Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier A.Fistful.of.Dollars.1964.Remastered.Bluray.1080p.DTS-HD.x264-Edit.srt adapté à la release A.Fistful.Of.Dollars.1964.REMASTERED.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-FGT n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Dimanche 17 Octobre 2021 l'host ec2-18-204-2-231.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:03:29,501 --> 00:03:32,301
Toi ? Encore toi !
Fiche le camp !

2
00:03:35,528 --> 00:03:37,838
Fais ce que je te dis.
Fiche le camp !

3
00:03:45,609 --> 00:03:48,522
Allez, cours ! Je vais t'apprendre
à me laisser tranquille !

4
00:03:49,529 --> 00:03:50,963
Cours !

5
00:03:57,370 --> 00:03:58,804
Papa !

6
00:04:01,530 --> 00:04:03,363
Sale vermine !

7
00:04:03,890 --> 00:04:05,484
Je vais m'occuper de toi !

8
00:04:27,893 --> 00:04:29,247
Allons-y.

9
00:06:26,865 --> 00:06:29,505
Bienvenue, étranger.

10
00:06:29,586 --> 00:06:32,738
Je suis Juan de Dios,
sonneur de cloches.

11
00:06:33,425 --> 00:06:36,021
Pourquoi es-tu là ?
Pour voir les Rojo ?

12
00:06:37,226 --> 00:06:39,821
Non, pas les Rojo.
Les Baxter, peut-être ?

13
00:06:39,907 --> 00:06:41,626
Peut-être pas non plus les Baxter.

14
00:06:41,706 --> 00:06:44,700
Tu veux faire fortune ?
Tu es au bon endroit,

15
00:06:44,787 --> 00:06:46,744
si tu es assez malin.

16
00:06:46,827 --> 00:06:50,980
Ils sont tous devenus très riches ici

17
00:06:51,068 --> 00:06:52,296
ou ils sont morts.

18
00:06:52,387 --> 00:06:56,018
Tu achètes ?
Des armes ? De l'alcool ?

19
00:06:56,588 --> 00:06:59,706
Peut-être que tu vends.
Tu échanges du plomb contre de l'or.

20
00:06:59,868 --> 00:07:02,941
Tu feras fortune
ou tu te feras tuer.

21
00:07:03,308 --> 00:07:05,220
Juan de Dios sonnera encore les cloches.

22
00:07:23,791 --> 00:07:27,420
C'est pas très futé
de se promener si loin de chez soi.

23
00:07:29,711 --> 00:07:32,021
Je pense qu'il a choisi
la mauvaise piste.

24
00:07:32,111 --> 00:07:34,149
Ou il a choisi la mauvaise ville.

25
00:07:34,232 --> 00:07:36,792
Sa plus grosse erreur,
c'est d'être né.

26
00:07:36,872 --> 00:07:40,422
Si tu cherches du travail
dans cet accoutrement,

27
00:07:40,952 --> 00:07:42,865
t'aurais des chances
comme épouvantail.

28
00:07:42,952 --> 00:07:47,106
Mais non,
il a peut-être peur des oiseaux.

29
00:08:04,634 --> 00:08:06,115
Bonjour.

30
00:08:17,036 --> 00:08:19,153
Tu ne feras pas fortune comme ça.

31
00:08:19,236 --> 00:08:22,673
Au mieux,
tu réussiras à te faire tuer.

32
00:08:26,196 --> 00:08:28,757
Avec tous nos ennuis,
il ne manquait plus que toi.

33
00:08:28,837 --> 00:08:32,228
- Qu'est-ce que tu veux ?
- À manger et à boire.

34
00:08:32,317 --> 00:08:35,594
- L'eau est là-bas.
- Non, pas d'eau.

35
00:08:35,677 --> 00:08:37,635
Manger, boire et tuer.

36
00:08:37,718 --> 00:08:41,348
C'est tout ce que savent faire
les gens de ton espèce.

37
00:08:41,438 --> 00:08:45,592
Au fait, il faudra me faire crédit.

38
00:08:45,679 --> 00:08:50,470
Je sais. Tu n'as pas un sou.
Tu viens juste d'arriver.

39
00:08:50,559 --> 00:08:52,756
Si tuer ne te fait pas peur,

40
00:08:52,839 --> 00:08:56,754
tu n'auras pas de mal
à trouver quelqu'un pour te payer.

41
00:09:02,720 --> 00:09:05,872
Mon jeu de roulette...
Condamné lui aussi.

42
00:09:06,961 --> 00:09:09,112
Personne ne vient jouer.

43
00:09:09,201 --> 00:09:12,559
On ne va qu'à des funérailles
et à des enterrements.

44
00:09:12,642 --> 00:09:15,077
J'ai jamais vu une ville aussi morte.

45
00:09:19,122 --> 00:09:21,274
Tu n'en verras pas d'autres.

46
00:09:21,482 --> 00:09:25,032
- Quel est le problème ?
- Il y a eu trop de morts.

47
00:09:25,403 --> 00:09:27,156
Tu as vu les femmes ?

48
00:09:27,243 --> 00:09:29,235
Ce ne sont pas des femmes,
mais des veuves.

49
00:09:29,363 --> 00:09:31,275
Il n'y a que des veuves ici.

50
00:09:31,363 --> 00:09:33,798
On ne gagne le respect qu'en tuant.

51
00:09:33,924 --> 00:09:35,916
Plus personne ne travaille.

52
00:09:38,564 --> 00:09:41,033
Quelqu'un semble vous contredire.

53
00:09:41,125 --> 00:09:42,558
Oui.

54
00:09:51,925 --> 00:09:54,394
Tu sais pourquoi Piripero t'a examiné ?

55
00:09:54,525 --> 00:09:56,483
Pour prendre tes mesures.

56
00:09:56,566 --> 00:09:58,842
Il est capable de le faire
d'un seul coup d'œil.

57
00:09:58,926 --> 00:10:00,883
Tu es un futur client.

58
00:10:01,926 --> 00:10:03,838
Ne ris pas. Je suis sérieux.

59
00:10:03,926 --> 00:10:07,682
Je t'avertis que ces assassins te tueront.

60
00:10:07,767 --> 00:10:10,362
C'est pour ça que tu dois partir.

61
00:10:10,447 --> 00:10:13,440
Quitte ce cimetière.

62
00:10:13,527 --> 00:10:15,599
Finis et fiche le camp.

63
00:10:18,327 --> 00:10:20,320
Je ne peux pas vous payer.

64
00:10:20,408 --> 00:10:22,639
Je t'invite,

65
00:10:22,728 --> 00:10:25,562
mais quitte San Miguel, d'accord ?

66
00:10:28,049 --> 00:10:30,006
Ça mène où ?

67
00:10:30,089 --> 00:10:31,842
Au balcon.

68
00:10:33,849 --> 00:10:36,809
Pourquoi veux-tu aller là-haut ?

69
00:10:37,489 --> 00:10:39,129
Pour regarder.

70
00:10:39,210 --> 00:10:41,202
Tout semble toujours différent
vu de haut.

71
00:10:41,290 --> 00:10:43,203
Il n'y a rien là-haut.

72
00:10:43,330 --> 00:10:44,811
Vas-y et fiche le camp !

73
00:10:53,891 --> 00:10:55,689
Qui c'est ?

74
00:10:56,052 --> 00:10:59,443
Des bandits et des contrebandiers.

75
00:11:00,012 --> 00:11:01,571
Ils viennent du Texas.

76
00:11:01,652 --> 00:11:04,646
Ils achètent armes et alcool
de ce côté de la frontière.

77
00:11:04,733 --> 00:11:06,644
C'est beaucoup moins cher.

78
00:11:06,772 --> 00:11:09,607
Ils repartent vendre aux Indiens.

79
00:11:11,933 --> 00:11:14,687
Une ville qui vend armes
et alcool est forcément riche.

80
00:11:14,773 --> 00:11:17,845
Pas la ville.
Ceux qui achètent et qui vendent.

81
00:11:17,933 --> 00:11:20,654
Ce sont les patrons qui ramassent tout.

82
00:11:20,734 --> 00:11:24,091
Ah oui ?
Toutes les villes ont un patron.

83
00:11:24,174 --> 00:11:26,734
C'est vrai,
mais quand il y en a deux,

84
00:11:26,815 --> 00:11:29,330
ça en fait un de trop.

85
00:11:29,415 --> 00:11:31,646
Deux patrons ?

86
00:11:31,735 --> 00:11:33,647
Très intéressant.

87
00:11:33,735 --> 00:11:36,125
Intéressant, ça oui.

88
00:11:36,215 --> 00:11:38,731
Les frères Rojo vendent l'alcool.

89
00:11:38,816 --> 00:11:43,608
Et les Baxter sont les marchands d'armes.

90
00:11:43,696 --> 00:11:48,134
Si je ne me trompe,
tu as déjà rencontré les Baxter, non ?

91
00:11:48,216 --> 00:11:49,890
Je les ai rencontrés.

92
00:11:49,977 --> 00:11:54,210
Tu as de la chance.
Ils n'ont tiré que sur ton cheval.

93
00:11:54,297 --> 00:11:57,291
Un homme quitte ses terres
et erre sans but précis.

94
00:11:57,378 --> 00:12:01,497
Juan de Dios sonne sa cloche
et Piripero vend un autre cercueil.

95
00:12:01,578 --> 00:12:03,012
Deux patrons.

96
00:12:05,578 --> 00:12:09,937
Ils ont embauché
toute la racaille de la région

97
00:12:10,019 --> 00:12:12,137
et ils la paient en dollars.

98
00:12:14,859 --> 00:12:17,010
Les Baxter, là-bas.

99
00:12:17,739 --> 00:12:19,492
Les Rojo, là.

100
00:12:20,580 --> 00:12:22,059
Et moi, au milieu.

101
00:12:22,139 --> 00:12:24,132
Où tu fais quoi ?

102
00:12:25,579 --> 00:12:27,730
Le sonneur de cloches a raison.

103
00:12:27,859 --> 00:12:30,328
On peut faire fortune
dans un endroit comme ça.

104
00:12:30,419 --> 00:12:34,936
Si tu penses ce que je crois,
ce n'est pas la peine d'essayer.

105
00:12:35,979 --> 00:12:38,448
Lesquels des deux sont les plus forts ?

106
00:12:38,579 --> 00:12:41,538
Lesquels sont les plus forts ?

107
00:12:41,619 --> 00:12:45,009
Les Rojo, surtout Ramón.

108
00:12:56,379 --> 00:13:00,134
Don Miguel Rojo,
je veux vous parler.

109
00:13:01,219 --> 00:13:04,928
Il paraît que vous embauchez.

110
00:13:05,419 --> 00:13:08,139
Je suis peut-être disponible.

111
00:13:09,619 --> 00:13:12,736
Mais je vous avertis,

112
00:13:15,138 --> 00:13:17,449
mon travail a son prix.

113
00:13:32,898 --> 00:13:34,810
Préparez trois cercueils.

114
00:14:02,777 --> 00:14:05,134
Écoute, l'étranger.
T'as pas compris ?

115
00:14:05,217 --> 00:14:07,608
On n'aime pas voir
des types comme toi en ville.

116
00:14:07,698 --> 00:14:09,257
Va chercher ton cheval.

117
00:14:09,657 --> 00:14:12,776
Tu l'as laissé partir ?

118
00:14:13,017 --> 00:14:15,612
Justement,
je voulais vous en parler.

119
00:14:15,697 --> 00:14:18,770
Il ne va pas très bien.

120
00:14:18,858 --> 00:14:20,577
Mon cheval.

121
00:14:20,658 --> 00:14:23,969
Il a été très secoué
par tous vos coups de feu.

122
00:14:26,418 --> 00:14:29,889
Hé, tu te fiches de nous ?

123
00:14:32,337 --> 00:14:34,852
Je comprends bien
que pour vous c'était un jeu.

124
00:14:34,937 --> 00:14:37,577
Mais mon cheval...
Il ne voit pas ça comme ça.

125
00:14:37,697 --> 00:14:39,893
Bien sûr,
si vous vous excusiez...

126
00:14:52,217 --> 00:14:54,129
C'est pas gentil de se moquer.

127
00:14:58,217 --> 00:15:01,528
Mon cheval n'aime pas
quand on se moque.

128
00:15:02,017 --> 00:15:05,294
Il a l'impression
qu'on se moque de lui.

129
00:15:05,377 --> 00:15:08,051
Si vous vous excusez,
comme je l'espère,

130
00:15:08,977 --> 00:15:12,414
je le convaincrai peut-être
que c'était pas méchant.

131
00:15:40,936 --> 00:15:42,893
J'ai tout vu.
Vous les avez tous tués.

132
00:15:45,137 --> 00:15:47,093
Vous paierez.
Vous serez pendu.

133
00:15:49,776 --> 00:15:51,211
Qui êtes-vous ?

134
00:15:51,936 --> 00:15:54,212
Ne tirez pas.

135
00:15:55,296 --> 00:15:58,448
Je suis John Baxter, le shérif.

136
00:16:00,136 --> 00:16:04,847
Ah oui ? Alors, si c'est vrai,
vous devez les faire enterrer.

137
00:16:18,135 --> 00:16:20,650
Autant pour moi.
Quatre cercueils.

138
00:16:38,496 --> 00:16:40,771
Je vous avais dit
que j'avais mon prix.

139
00:16:40,855 --> 00:16:43,211
Je crois que vous y trouverez
votre compte.

140
00:16:43,295 --> 00:16:46,015
... 97, 98, 99, 100.

141
00:16:47,055 --> 00:16:49,615
Le reste, quand vous aurez fini.

142
00:16:49,695 --> 00:16:51,846
Je commence quand ?

143
00:16:52,215 --> 00:16:54,935
Je ne suis pas pressé,
pour le moment.

144
00:16:55,135 --> 00:16:59,254
Avec quatre Baxter en moins,
le moment est plutôt bien choisi.

145
00:16:59,376 --> 00:17:03,449
Des soldats de la cavalerie seront là,
dans quelques jours,

146
00:17:03,535 --> 00:17:07,893
je ne tiens pas à ce que l'armée fourre
son nez dans mes affaires.

147
00:17:08,975 --> 00:17:11,092
Vous semblez bien informé.

148
00:17:12,695 --> 00:17:17,724
Par ici, la vie d'un homme repose souvent
sur un simple renseignement.

149
00:17:19,095 --> 00:17:22,133
Ce truc n'a pas servi à grand-chose.

150
00:17:24,534 --> 00:17:28,813
Mon frère Ramón s'en sert
pour s'entraîner à tirer.

151
00:17:28,894 --> 00:17:32,935
Quand il est armé,
personne ne lui résiste.

152
00:17:33,015 --> 00:17:35,688
L'armure est une de ses cibles préférées,

153
00:17:35,774 --> 00:17:39,484
s'il n'a rien de mieux à descendre.

154
00:17:39,575 --> 00:17:43,727
Je suis curieux de rencontrer votre frère.

155
00:17:46,334 --> 00:17:49,884
Voici Chico,
l'un de mes hommes les plus sûrs.

156
00:17:50,255 --> 00:17:53,326
Suivez-le.
Il va vous montrer votre chambre.

157
00:17:53,414 --> 00:17:55,974
Je veux que vous vous sentiez
chez vous.

158
00:17:56,054 --> 00:17:59,286
Chez moi, ça n'était pas si bien,
mais allons-y.

159
00:18:17,614 --> 00:18:19,446
Qui est-ce ?

160
00:18:19,534 --> 00:18:23,608
Elle s'appelle Marisol.
T'occupe pas d'elle.

161
00:18:26,653 --> 00:18:28,805
Ce sera ta chambre.

162
00:18:59,974 --> 00:19:01,886
Tu lui as donné 100 $.

163
00:19:01,973 --> 00:19:04,772
On ne paie jamais autant.

164
00:19:04,853 --> 00:19:07,050
Tu peux m'expliquer
pourquoi tu l'as embauché.

165
00:19:07,133 --> 00:19:10,604
Pourquoi t'as pris ce sale gringo
et tu lui as donné 100 $?

166
00:19:11,173 --> 00:19:13,847
On n'a jamais payé autant.

167
00:19:13,934 --> 00:19:16,653
On ne peut pas laisser
ce type faire ce qu'il veut.

168
00:19:16,733 --> 00:19:21,330
Il peut tout faire
et je veux de l'ordre dans cet endroit.

169
00:19:21,413 --> 00:19:25,965
Si c'est ce que tu veux,
il y a un moyen moins coûteux.

170
00:19:26,053 --> 00:19:28,204
Fais-le abattre.

171
00:19:30,373 --> 00:19:32,285
Par qui ? Toi ?

172
00:19:32,373 --> 00:19:34,365
Pourquoi pas ?

173
00:19:34,453 --> 00:19:38,845
Une balle dans le dos,
et tu seras débarrassé de lui.

174
00:19:40,173 --> 00:19:43,928
Je peux m'en occuper tout de suite.

175
00:19:44,173 --> 00:19:48,689
Il ne s'y attend pas,
et je peux récupérer les 100 $.

176
00:19:51,613 --> 00:19:55,686
Tu es un idiot, Esteban !
Même si tu es mon frère !

177
00:19:55,893 --> 00:19:59,124
Une balle dans le dos, et c'est fini !

178
00:19:59,212 --> 00:20:01,772
Et si jamais ta main tremblait ?

179
00:20:01,852 --> 00:20:03,605
Et s'il était juste blessé ?

180
00:20:03,692 --> 00:20:08,403
En plus, la cavalerie débarque,
et ce Yankee est rapide à la gâchette.

181
00:20:08,492 --> 00:20:11,212
- Je pensais...
- Il ne faut pas que tu penses !

182
00:20:11,292 --> 00:20:13,364
C'est moi qui pense.

183
00:20:13,453 --> 00:20:18,208
Va voir l'americano.
Demande-lui s'il lui faut quelque chose.

184
00:20:19,772 --> 00:20:21,889
Il faut que ce soit bien clair
dans ta tête.

185
00:20:21,972 --> 00:20:25,363
Il faut que la ville soit paisible
jusqu'au retour de Ramón.

186
00:20:26,652 --> 00:20:29,884
C'est clair ? Paisible.

187
00:20:43,492 --> 00:20:46,485
Je suis Esteban Rojo.
Mon frère m'a demandé de...

188
00:20:51,373 --> 00:20:53,284
Qu'est-ce que tu fais ?

189
00:20:54,372 --> 00:20:56,410
Je pars.

190
00:20:56,493 --> 00:20:59,167
Tous nos hommes vivent
avec nous, ici.

191
00:21:01,773 --> 00:21:06,893
C'est gentil, mais je ne trouve
aucun de vous très plaisant.

192
00:21:07,173 --> 00:21:11,486
Et votre frère a dit
qu'il n'avait pas besoin de moi.

193
00:21:34,895 --> 00:21:36,693
Halte !

194
00:21:38,855 --> 00:21:41,530
- Sergent ?
- Oui, capitán ?

195
00:21:42,135 --> 00:21:44,695
Dites aux hommes
que nous passons la nuit ici.

196
00:21:44,816 --> 00:21:46,886
Arrangez-vous
pour qu'ils se ravitaillent ici.

197
00:21:46,975 --> 00:21:49,490
Et doublez la garde de la diligence.

198
00:21:49,575 --> 00:21:51,214
À vos ordres.

199
00:21:51,975 --> 00:21:54,650
Qu'est-ce qu'elle contient,
d'après vous ?

200
00:21:54,736 --> 00:21:56,409
C'est facile à savoir.

201
00:21:56,496 --> 00:21:59,136
Va voir de plus près
et regarde à l'intérieur.

202
00:21:59,216 --> 00:22:01,811
S'ils te tirent dessus,
c'est de l'or.

203
00:22:02,177 --> 00:22:04,407
Bonne idée.

204
00:22:30,378 --> 00:22:32,097
Tu cherches quelque chose ?

205
00:22:33,618 --> 00:22:35,019
Bonjour.

206
00:22:35,098 --> 00:22:37,010
Fiche le camp, Yankee.

207
00:22:51,139 --> 00:22:53,052
Pourquoi ne dors-tu pas ?

208
00:22:53,980 --> 00:22:57,178
Ça me dérange
de te voir les yeux ouverts.

209
00:22:57,619 --> 00:23:00,852
Je me demande encore
ce qu'il y avait dans la diligence.

210
00:23:00,939 --> 00:23:03,899
Ça semble très important pour eux.

211
00:23:04,100 --> 00:23:08,379
J'ai posé des questions au capitaine
et j'ai failli être arrêté.

212
00:23:09,580 --> 00:23:11,412
Qui est Marisol ?

213
00:23:12,821 --> 00:23:15,858
Tu ferais mieux de dormir.
Tu en as besoin.

214
00:23:15,941 --> 00:23:18,410
C'est trop dangereux,
même pour toi.

215
00:23:20,261 --> 00:23:22,730
J'ai juste demandé qui c'était.

216
00:23:23,821 --> 00:23:25,733
Une femme.

217
00:23:25,822 --> 00:23:28,256
Ramón est amoureux d'elle.

218
00:23:28,342 --> 00:23:30,378
Ça éclaircit les choses ?

219
00:23:33,101 --> 00:23:36,174
Tout le monde parle de Ramón
dans cette ville.

220
00:23:36,262 --> 00:23:38,333
Je suis curieux de le rencontrer.

221
00:23:38,422 --> 00:23:43,053
Si tu es malin,
tu l'éviteras le plus possible.

222
00:23:49,582 --> 00:23:53,622
Voilà les soldats.
Ils se déplacent sans faire de bruit.

223
00:23:58,343 --> 00:24:00,255
Étrange.

224
00:24:00,344 --> 00:24:02,939
Ils se dirigent vers la frontière.

225
00:24:07,144 --> 00:24:08,578
Dis-moi,

226
00:24:10,983 --> 00:24:13,215
tu te couches toujours comme ça ?

227
00:24:14,384 --> 00:24:17,343
Ne vous en faites pas.
Je n'ai pas sali les draps.

228
00:24:18,824 --> 00:24:21,101
Attends. Je viens aussi.

229
00:24:21,184 --> 00:24:24,700
Je veux voir comment tu vas
te créer des ennuis.

230
00:24:24,784 --> 00:24:26,822
C'est bon. Vas-y.

231
00:25:11,988 --> 00:25:14,661
C'est comme si on jouait
aux cow-boys et aux Indiens.

232
00:25:18,387 --> 00:25:20,584
- Capitaine.
- Bienvenue, lieutenant.

233
00:25:21,868 --> 00:25:24,144
Voici l'or, comme promis.

234
00:25:24,268 --> 00:25:27,818
J'espère que vos fusils seront aussi utiles
à notre armée.

235
00:25:27,908 --> 00:25:31,299
Rassurez-vous capitaine,
nous allons vérifier ensemble.

236
00:27:05,153 --> 00:27:07,828
Remettez-leur leurs vêtements
et dépêchez-vous.

237
00:27:09,474 --> 00:27:11,386
Positionnez-les correctement.

238
00:27:11,474 --> 00:27:13,467
N'oubliez pas qu'ils se sont entretués.

239
00:27:32,275 --> 00:27:33,675
Rubio !

240
00:27:39,196 --> 00:27:41,392
C'est Ramón.

241
00:27:55,397 --> 00:27:57,992
Voici mon frère Ramón.

242
00:27:58,077 --> 00:28:00,114
Je t'ai parlé de lui, je crois.

243
00:28:00,197 --> 00:28:01,951
Tout le monde parle de Ramón.

244
00:28:02,037 --> 00:28:06,031
Et beaucoup de toi aussi,
y compris mon frère.

245
00:28:06,198 --> 00:28:10,636
J'espère que c'est en bien.

246
00:28:10,717 --> 00:28:12,710
Vous avez fait bon voyage ?

247
00:28:13,478 --> 00:28:15,390
Ça a été fatigant.

248
00:28:15,478 --> 00:28:18,516
Il a fait très chaud sur la piste.

249
00:28:18,598 --> 00:28:22,797
Les diligences ne sont pas
très confortables.

250
00:28:22,878 --> 00:28:26,235
Je suis sûr
que vous retrouverez vite la forme.

251
00:28:26,318 --> 00:28:29,834
L'americano est pressé
de voir un peu d'action.

252
00:28:29,919 --> 00:28:32,957
J'ai bien peur qu'il soit déçu.

253
00:28:33,039 --> 00:28:34,473
Comment ça ?

254
00:28:34,559 --> 00:28:39,077
Les Baxter ont accepté l'invitation.
Ils seront là ce soir, Don Miguel.

255
00:28:39,439 --> 00:28:41,671
Les Baxter ici ?
Tu as perdu la tête.

256
00:28:41,759 --> 00:28:44,753
Chico a obéi à mes ordres.
Il les a invités.

257
00:28:44,840 --> 00:28:46,877
Pourquoi, Ramón ?

258
00:28:48,280 --> 00:28:50,670
J'ai découvert beaucoup de choses
en voyageant.

259
00:28:50,760 --> 00:28:54,197
J'ai décidé qu'il était idiot

260
00:28:54,280 --> 00:28:58,354
de s'entretuer,
sans obtenir de résultats.

261
00:28:58,440 --> 00:29:00,830
Tu es devenu fou.

262
00:29:00,920 --> 00:29:03,755
Non, j'ai fini par comprendre, Esteban.

263
00:29:04,160 --> 00:29:06,198
Crois-moi.

264
00:29:06,281 --> 00:29:07,634
Fais-moi confiance.

265
00:29:08,881 --> 00:29:11,033
La vie est précieuse.

266
00:29:11,121 --> 00:29:15,355
C'est ridicule de la mettre en péril
en permanence, non ?

267
00:29:15,962 --> 00:29:18,874
Il y a de la place pour tout le monde,
dans cette ville.

268
00:29:18,961 --> 00:29:20,954
Même pour les Baxter.

269
00:29:21,922 --> 00:29:24,278
C'est pour ça

270
00:29:25,282 --> 00:29:28,320
que j'ai décidé
de raccrocher mon fusil.

271
00:29:28,962 --> 00:29:30,999
Je pense que Ramón a pris
la bonne décision.

272
00:29:31,082 --> 00:29:34,963
J'en ai marre de tous ces morts.
Il faut que ça s'arrête.

273
00:29:35,843 --> 00:29:39,200
Tout ceci est très touchant.

274
00:29:39,283 --> 00:29:41,400
Tu n'apprécies pas la paix ?

275
00:29:41,483 --> 00:29:45,477
C'est pas facile d'aimer
quelque chose qu'on ne connaît pas.

276
00:29:45,563 --> 00:29:49,683
Reste à San Miguel
et tu pourras en profiter.

277
00:29:49,764 --> 00:29:52,962
Non merci.
Je continue ma route.

278
00:29:59,324 --> 00:30:01,793
Voici votre argent, Don Miguel.

279
00:30:01,884 --> 00:30:04,115
Je n'en ai pas dépensé beaucoup.

280
00:30:04,204 --> 00:30:08,084
Je n'aime pas prendre de l'argent
sans l'avoir mérité.

281
00:30:09,724 --> 00:30:12,762
Pourquoi partir si vite ?
Tu devrais rester.

282
00:30:12,844 --> 00:30:14,757
Dîner avec nous te plaira peut-être.

283
00:30:14,845 --> 00:30:19,361
J'ai mis quatre hommes
des Baxter au cimetière.

284
00:30:19,444 --> 00:30:22,596
Je ne suis pas sûr
qu'ils apprécient ma présence.

285
00:30:30,083 --> 00:30:33,201
Cet americano ne me plaît pas.
C'est un tueur à gages trop malin.

286
00:30:33,283 --> 00:30:35,275
C'est un excellent tireur.

287
00:30:35,363 --> 00:30:36,353
Je le vois bien.

288
00:30:36,443 --> 00:30:40,357
Quand ce genre de type manie le pistolet,
on peut être sûr de deux choses.

289
00:30:40,443 --> 00:30:43,355
Il a la gâchette facile
et il est intelligent.

290
00:30:43,442 --> 00:30:46,116
Il est beaucoup trop dangereux
pour vous, mes frères.

291
00:30:46,202 --> 00:30:49,001
Maintenant qu'il est parti,
tu veux bien m'expliquer cette folie

292
00:30:49,082 --> 00:30:52,280
de raccrocher ton fusil
et de te réconcilier avec les Baxter ?

293
00:30:52,562 --> 00:30:54,440
Est-il possible

294
00:30:54,522 --> 00:30:58,310
que tu ne parviennes pas
à tirer tes propres conclusions ?

295
00:30:58,401 --> 00:31:01,519
Tu ne crois pas que les americanos
et notre gouvernement vont trouver

296
00:31:01,601 --> 00:31:03,479
les corps et faire une enquête ?

297
00:31:03,561 --> 00:31:05,473
Ils feront leur enquête,

298
00:31:05,561 --> 00:31:09,236
et nous resterons tranquillement
dans notre coin.

299
00:31:09,761 --> 00:31:13,471
Nous ne sommes pas au courant
du massacre du Rio Bravo.

300
00:31:13,560 --> 00:31:15,836
J'ai fait positionner les corps

301
00:31:15,920 --> 00:31:18,720
pour qu'on pense
que les compagnies se sont entretuées.

302
00:31:19,200 --> 00:31:21,795
Et tu penses qu'ils le croiront ?

303
00:31:21,880 --> 00:31:24,349
Oui.

304
00:31:24,440 --> 00:31:26,556
S'ils ne trouvent pas de coupables,

305
00:31:26,639 --> 00:31:29,950
ce sera une bonne raison
d'arrêter l'enquête.

306
00:31:30,039 --> 00:31:32,759
Oui, et les Baxter ?

307
00:31:32,839 --> 00:31:35,149
Les Baxter ?

308
00:31:35,719 --> 00:31:38,597
Ils ne demandent qu'à vivre en paix.

309
00:31:38,678 --> 00:31:41,069
On va les laisser tranquilles
pendant quelque temps.

310
00:31:41,198 --> 00:31:42,679
Alors, oublie les Baxter.

311
00:31:42,759 --> 00:31:46,798
On s'occupera d'eux plus tard,
quand l'enquête sera finie.

312
00:31:53,158 --> 00:31:55,831
C'était vraiment une très bonne idée.

313
00:31:55,917 --> 00:31:57,829
Qu'est-ce que c'était déjà ?

314
00:31:57,917 --> 00:32:00,512
Ah oui.

315
00:32:00,597 --> 00:32:05,194
Les Baxter d'un côté,
et les Rojo de l'autre.

316
00:32:07,117 --> 00:32:09,234
Et toi au milieu.

317
00:32:09,756 --> 00:32:12,670
Le seul problème,
c'est qu'ils se sont réunis.

318
00:32:14,836 --> 00:32:19,149
Tu n'as plus de travail
et pas d'argent pour me payer.

319
00:32:19,276 --> 00:32:22,713
Tu n'as plus qu'une chose à faire :
partir immédiatement.

320
00:32:22,796 --> 00:32:24,833
J'oublierai ce que tu me dois.

321
00:32:24,916 --> 00:32:28,704
Tu quittes San Miguel
et tu ne reviens plus jamais.

322
00:32:28,795 --> 00:32:32,710
J'ai préparé le chariot,
comme vous avez demandé.

323
00:32:32,796 --> 00:32:35,913
Il est derrière
avec deux cercueils vides.

324
00:32:35,995 --> 00:32:38,351
Qu'est-ce que tu mijotes ?

325
00:32:38,435 --> 00:32:40,506
Tu as changé de profession ?

326
00:32:40,595 --> 00:32:42,985
Si tu veux vivre, c'est préférable.

327
00:32:43,075 --> 00:32:47,068
Tu ferais un excellent croque-mort.

328
00:32:48,794 --> 00:32:50,911
Vous fermez et vous venez avec moi ?

329
00:32:50,995 --> 00:32:55,273
Fermer ? Absolument.
Où allons-nous ?

330
00:32:55,353 --> 00:32:58,347
Je voudrais savoir où on va,
ou bien c'est un secret ?

331
00:32:59,753 --> 00:33:03,714
À la rivière.
Examiner quelques corps.

332
00:33:47,591 --> 00:33:50,425
Les Rojo ont dit : "Venez dîner",
alors nous devons y aller.

333
00:33:50,511 --> 00:33:53,071
Mais je n'aime pas ça du tout,

334
00:33:53,150 --> 00:33:56,461
même s'ils nous ont donné
toutes les garanties demandées.

335
00:33:58,070 --> 00:34:01,824
Nous irons,
mais ne touchez rien.

336
00:34:01,909 --> 00:34:04,629
Vous ne devez ni manger ni boire.

337
00:34:05,509 --> 00:34:09,742
Vous devez garder
tous vos sens en éveil.

338
00:34:35,667 --> 00:34:38,023
Tu es sûr que personne ne nous a vus ?

339
00:34:38,107 --> 00:34:40,303
Juste un ou deux fantômes.

340
00:34:40,387 --> 00:34:43,027
Oh non.
On ne rit pas de choses comme ça.

341
00:34:43,107 --> 00:34:46,942
Les fantômes sont bien
là où ils sont.

342
00:34:47,187 --> 00:34:49,861
Tu sembles bien te plaire ici.

343
00:34:49,947 --> 00:34:54,020
Si tu continues comme ça,
tu pourras y rester définitivement.

344
00:35:06,106 --> 00:35:07,698
Je ne comprends pas.

345
00:35:07,785 --> 00:35:11,381
Comment se fait-il qu'avec tous ces corps,
on n'en enterre que deux ?

346
00:35:11,465 --> 00:35:13,741
On ne va pas les enterrer.

347
00:35:13,825 --> 00:35:16,215
Comment ça,
on ne les enterre pas ?

348
00:35:16,305 --> 00:35:18,979
On ne va pas les enterrer.

349
00:35:20,424 --> 00:35:24,213
Si on ne les enterre pas,
qu'allons-nous en faire ?

350
00:35:24,824 --> 00:35:27,817
Pourquoi se donner tout ce mal ?

351
00:35:28,424 --> 00:35:30,893
Les morts peuvent être très utiles.

352
00:35:34,383 --> 00:35:37,422
Ils m'ont plusieurs fois permis
de m'en sortir.

353
00:35:43,663 --> 00:35:45,894
Tout d'abord, ils ne parlent pas.

354
00:35:47,783 --> 00:35:51,094
Ensuite, ils peuvent avoir l'air vivants,
si je m'y prends bien.

355
00:35:53,863 --> 00:35:56,696
Et, enfin...

356
00:35:56,782 --> 00:36:01,299
Si on tire dessus, c'est pas grave,
parce qu'ils sont déjà morts.

357
00:36:01,382 --> 00:36:02,656
Vous comprenez ?

358
00:36:03,581 --> 00:36:05,938
Ça n'a aucun sens,
je pars.

359
00:36:06,101 --> 00:36:08,219
Je suis vivant et veux rester
avec les vivants,

360
00:36:08,302 --> 00:36:10,180
et quand je serai mort,
avec les morts.

361
00:36:10,262 --> 00:36:12,857
J'aimerais pas qu'on me force
à rester avec les vivants.

362
00:36:13,021 --> 00:36:15,092
J'espère que c'est clair.

363
00:36:15,621 --> 00:36:19,535
Et j'aime pas le fait
que tu aies placé les corps ici !

364
00:36:19,741 --> 00:36:24,099
L'homme enterré là est le seul citoyen
mort d'une pneumonie.

365
00:36:24,180 --> 00:36:25,933
Du calme, d'accord ?

366
00:36:26,180 --> 00:36:28,854
Nos deux amis vont m'aider
à rembourser mes dettes.

367
00:36:29,700 --> 00:36:31,930
Allez !

368
00:36:59,379 --> 00:37:02,132
La seule raison qu'ils pourraient avoir
de partir en guerre

369
00:37:02,218 --> 00:37:05,290
serait de t'enlever à ton mari.

370
00:37:06,378 --> 00:37:08,334
Ce Rojo est galant.

371
00:37:08,578 --> 00:37:11,332
Je ne le croyais pas capable
de faire des compliments.

372
00:37:11,418 --> 00:37:16,173
Il ne l'est pas. Tout est faux,
comme ses propositions.

373
00:37:16,257 --> 00:37:20,934
Quand ce n'est pas compliqué,
les femmes ont des soupçons.

374
00:37:21,256 --> 00:37:25,137
Oui, parce que ça ne m'inspire pas.

375
00:37:25,217 --> 00:37:28,574
Ça s'est trop bien passé.
Je ne leur fais pas confiance.

376
00:37:28,737 --> 00:37:31,251
Tu voudrais me donner tort, non ?

377
00:37:31,337 --> 00:37:33,248
C'est toujours pareil.

378
00:37:35,256 --> 00:37:37,451
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

379
00:38:15,973 --> 00:38:19,011
Ne vous en faites pas.
Je ne vous ferai pas de mal.

380
00:38:19,253 --> 00:38:23,008
Je veux juste vous dire
pourquoi les Rojo veulent faire la paix.

381
00:38:24,813 --> 00:38:26,724
C'est l'histoire d'un chariot rempli d'or

382
00:38:26,812 --> 00:38:29,486
que les soldats devaient emmener
à la frontière.

383
00:38:37,612 --> 00:38:40,286
John, viens vite.

384
00:38:46,332 --> 00:38:51,167
Désolé, mais quand un mari trouve
un homme dans la chambre de sa femme,

385
00:38:51,371 --> 00:38:53,407
on ne sait jamais comment il va réagir.

386
00:38:56,771 --> 00:38:59,002
- Donne-lui 500 $.
- Pourquoi ça ?

387
00:38:59,171 --> 00:39:01,605
Donne-lui l'argent.

388
00:39:01,851 --> 00:39:04,604
Il a une histoire intéressante.
Écoute-le.

389
00:39:05,610 --> 00:39:07,761
Tu es sûr de toi ?
Tu as bien compris ?

390
00:39:07,850 --> 00:39:09,728
Je ne me trompe
que quand ça m'arrange.

391
00:39:09,809 --> 00:39:10,845
- Ramón.
- Oui ?

392
00:39:10,930 --> 00:39:12,762
Les soldats qui escortaient l'or...

393
00:39:12,850 --> 00:39:15,604
Deux d'entre eux se sont enfuis
et se cachent au cimetière.

394
00:39:15,690 --> 00:39:18,761
Les Baxter s'apprêtent à les capturer.

395
00:39:21,129 --> 00:39:22,882
Rubio ! Rassemble les hommes !

396
00:39:25,529 --> 00:39:27,600
Tu es bien informé.

397
00:39:27,689 --> 00:39:31,762
Par ici, la vie d'un homme repose souvent
sur un simple renseignement.

398
00:39:31,889 --> 00:39:34,005
C'est ce que dit votre frère.

399
00:39:34,208 --> 00:39:36,677
Pourquoi fais-tu ça pour nous ?

400
00:39:40,248 --> 00:39:41,727
500 $.

401
00:39:49,248 --> 00:39:52,206
Avec deux témoins contre Ramón,

402
00:39:52,287 --> 00:39:55,963
le gouvernement va débarrasser la ville
des Rojo et de leur bande.

403
00:39:56,047 --> 00:39:58,721
Il n'y aura plus qu'un patron à San Miguel.

404
00:39:58,807 --> 00:40:00,001
Vite !

405
00:40:15,246 --> 00:40:16,726
Allons-y !

406
00:40:19,965 --> 00:40:21,365
Tu viens avec nous ?

407
00:40:21,445 --> 00:40:25,645
Non, quand on a de l'argent en poche,
on apprécie la paix.

408
00:40:26,725 --> 00:40:28,126
Allez !

409
00:41:36,486 --> 00:41:39,045
Laissons les chevaux ici.

410
00:42:02,166 --> 00:42:04,237
Qui va là ? Sortez !

411
00:42:26,086 --> 00:42:28,124
Qu'est-ce que tu en penses ?

412
00:42:28,206 --> 00:42:29,640
Je ne sais pas.

413
00:42:30,326 --> 00:42:32,477
Il y a quelque chose qui ne me plaît pas.

414
00:42:32,606 --> 00:42:35,644
Trop figés pour être blessés.
On dirait des mannequins.

415
00:42:35,726 --> 00:42:37,718
Des mannequins très intéressants
pour les Rojo.

416
00:42:37,806 --> 00:42:39,718
Cachons-nous. Vite.

417
00:44:54,527 --> 00:44:55,961
Qu'allons-nous faire ?

418
00:44:56,047 --> 00:44:58,243
Prends deux hommes
et avance par le côté.

419
00:44:58,326 --> 00:45:01,365
Essaie de les tenir occupés
le temps que je récupère les deux.

420
00:45:01,647 --> 00:45:04,116
Allez. Vite.

421
00:45:41,247 --> 00:45:44,399
Couvrez-moi.
Je vais m'occuper des deux.

422
00:46:21,447 --> 00:46:25,282
Baxter ! Vous pouvez
les garder maintenant !

423
00:46:25,687 --> 00:46:28,441
Puisque les morts sont muets !

424
00:46:39,807 --> 00:46:42,720
Je crois qu'il n'a pas aimé
la plaisanterie.

425
00:46:42,807 --> 00:46:45,960
On va bientôt les laisser rentrer.

426
00:48:29,767 --> 00:48:31,168
Gardez cette racaille au frais,

427
00:48:31,248 --> 00:48:33,717
jusqu'à ce que Baxter quitte San Miguel
pour la frontière.

428
00:48:34,328 --> 00:48:36,126
Mettez-le dans le cellier.

429
00:48:42,847 --> 00:48:44,486
Bon travail, Esteban.

430
00:48:44,567 --> 00:48:48,720
Avec Antonio comme prisonnier,
les Baxter sont forcés de se soumettre.

431
00:48:48,807 --> 00:48:50,526
On peut demander tout ce qu'on veut.

432
00:48:50,608 --> 00:48:52,759
Don Miguel ! Don Miguel !

433
00:48:58,088 --> 00:49:00,557
Que s'est-il passé ? Allez, parle !

434
00:49:00,648 --> 00:49:03,288
Je ne sais pas,
mais on m'a tiré dessus.

435
00:49:03,367 --> 00:49:04,357
Marisol !

436
00:49:06,408 --> 00:49:07,398
Marisol !

437
00:49:08,208 --> 00:49:10,439
Où es-tu Marisol ?

438
00:49:23,728 --> 00:49:28,962
Vous vous trouvez toujours
au bon endroit, au bon moment.

439
00:49:35,808 --> 00:49:40,599
Elle n'aura qu'un mal de tête.
Elle va dormir.

440
00:49:45,168 --> 00:49:49,720
Gardez les yeux ouverts.
Elle ne doit pas sortir. Compris ?

441
00:49:56,368 --> 00:49:59,247
Je préfère qu'on ne sache pas
que je l'ai amenée ici.

442
00:49:59,328 --> 00:50:02,321
Faudrait pas que les Rojo pensent
que je suis de votre côté.

443
00:50:02,568 --> 00:50:04,161
Ne vous faites pas de souci.

444
00:50:04,328 --> 00:50:09,403
J'ai suffisamment d'argent
pour apprécier les hommes que je paie.

445
00:50:09,768 --> 00:50:11,408
Je suis allé parler aux Rojo.

446
00:50:11,528 --> 00:50:13,724
Ils nous rendront Antonio
en échange de Marisol.

447
00:50:13,809 --> 00:50:15,879
L'échange se fera demain matin.

448
00:50:18,568 --> 00:50:21,800
Vous serez bientôt riche.

449
00:50:27,368 --> 00:50:30,919
Ça ne me fera pas de mal.

450
00:52:13,340 --> 00:52:16,459
Où est-elle ?
Tu as dit que je pourrais la voir !

451
00:52:16,541 --> 00:52:18,055
Où est-elle ?

452
00:52:19,380 --> 00:52:21,418
Je veux la voir !

453
00:52:21,501 --> 00:52:23,174
- Reviens ici, Jesus.
- Où est-elle ?

454
00:52:23,261 --> 00:52:26,332
Je veux la voir !

455
00:52:26,420 --> 00:52:30,256
Pourquoi je ne peux pas la regarder ?
Je veux la voir !

456
00:52:49,101 --> 00:52:51,775
Va le rejoindre, Marisol.

457
00:53:16,581 --> 00:53:17,777
Mama !

458
00:53:20,861 --> 00:53:23,092
- Mama !
- Jesus !

459
00:54:27,703 --> 00:54:28,818
Julio !

460
00:54:30,023 --> 00:54:31,013
Marisol.

461
00:54:33,062 --> 00:54:34,577
Charge-toi de Julio.

462
00:54:45,062 --> 00:54:46,736
On t'avait dit de quitter la ville.

463
00:54:48,023 --> 00:54:51,175
Tu vas payer une fois pour toute.

464
00:54:53,263 --> 00:54:55,061
Laisse-le.

465
00:55:34,064 --> 00:55:36,533
Vous feriez mieux d'y aller.
Ramón attend.

466
00:55:40,424 --> 00:55:43,940
Et vous, ramenez ce gamin à la maison.

467
00:56:30,945 --> 00:56:32,857
Quel porc, ce Ramón.

468
00:56:34,065 --> 00:56:36,785
Qu'est-ce qu'il a à voir avec eux.

469
00:56:36,865 --> 00:56:38,982
On ne te l'a pas dit, hein ?

470
00:56:41,225 --> 00:56:43,581
Par ici, c'est de l'histoire ancienne.

471
00:56:43,665 --> 00:56:46,544
Une famille heureuse
jusqu'à ce que les ennuis arrivent.

472
00:56:46,945 --> 00:56:48,538
Des ennuis portant le nom de Ramón.

473
00:56:48,625 --> 00:56:51,265
Il affirme
que le mari a triché aux cartes

474
00:56:51,345 --> 00:56:54,782
et garde l'épouse en otage.

475
00:56:54,865 --> 00:56:56,504
Et le mari ?

476
00:56:56,585 --> 00:56:59,465
Il ne peut rien faire.

477
00:56:59,745 --> 00:57:02,136
Les Rojo ont menacé
de tuer leur petit garçon,

478
00:57:02,225 --> 00:57:04,899
et il a été forcé d'accepter.

479
00:57:07,386 --> 00:57:09,456
Ce Ramón est malin.

480
00:57:11,265 --> 00:57:13,178
Où vas-tu ?

481
00:57:16,905 --> 00:57:19,865
Chez les Rojo,
chercher du travail.

482
00:57:25,705 --> 00:57:27,937
Je suis content
qu'on ait l'americano avec nous.

483
00:57:28,026 --> 00:57:30,779
C'est la meilleure chose
qui nous soit arrivée.

484
00:57:30,866 --> 00:57:33,825
Si le gouvernement lance
une enquête,

485
00:57:33,906 --> 00:57:35,897
on aura besoin de tout le monde.

486
00:57:37,386 --> 00:57:40,538
Tu sais qu'être en guerre
avec les Baxter

487
00:57:40,626 --> 00:57:43,141
est pire que d'être assis
sur un baril de poudre.

488
00:57:43,226 --> 00:57:46,220
- Où doit-on le mettre ?
- Mettez-le là-bas.

489
00:57:53,746 --> 00:57:56,181
Allez, tout le monde ! Buvez !

490
00:58:27,947 --> 00:58:30,302
Vous êtes un excellent tireur.

491
00:58:30,467 --> 00:58:32,663
Quand on veut tuer un homme,
il faut viser le cœur.

492
00:58:32,787 --> 00:58:35,541
La Winchester est ce qu'il y a de mieux.

493
00:58:35,627 --> 00:58:39,064
C'est très bien,
mais je préfère mon 45.

494
00:58:39,147 --> 00:58:42,777
Quand un homme avec un 45 affronte
un homme avec un fusil,

495
00:58:42,867 --> 00:58:46,498
l'homme au pistolet est un homme mort.

496
00:58:46,588 --> 00:58:49,546
C'est un vieux proverbe mexicain
et c'est vrai.

497
00:58:51,107 --> 00:58:53,019
Vous le croyez ?

498
00:58:54,507 --> 00:58:57,580
Paquito, emmène Marisol
à la petite maison avec cinq hommes.

499
00:58:57,668 --> 00:58:59,898
Et reste là-bas jusqu'à mon retour.

500
00:59:09,028 --> 00:59:12,226
- Tout est prêt.
- Ne t'inquiète pas.

501
00:59:12,308 --> 00:59:14,299
Je rentre demain.

502
00:59:14,387 --> 00:59:16,060
Les chariots sont prêts.
On peut partir.

503
00:59:16,147 --> 00:59:20,062
Amusez-vous bien
pendant mon absence.

504
00:59:37,788 --> 00:59:40,701
Vous avez entendu Ramón.
Amusons-nous.

505
01:00:04,268 --> 01:00:06,180
- Il pèse une tonne.
- Bien sûr,

506
01:00:06,268 --> 01:00:08,465
avec tout ce qu'il a bu.

507
01:01:25,831 --> 01:01:26,821
Papa,

508
01:01:28,151 --> 01:01:31,622
tu ne m'avais pas dit
que personne pouvait voir Mama ?

509
01:01:32,911 --> 01:01:34,345
C'est vrai.

510
01:01:34,871 --> 01:01:37,909
Alors, pourquoi cet homme peut
la voir et pas moi ?

511
01:01:41,031 --> 01:01:43,865
- Je veux Mama.
- Éloigne-toi de la porte.

512
01:01:43,952 --> 01:01:46,911
Chut ! Il ne faut pas qu'on nous voie.

513
01:01:46,991 --> 01:01:49,143
Tu dois t'en souvenir.
Tu ne dois pas te montrer.

514
01:02:00,312 --> 01:02:01,905
Bonjour.

515
01:02:21,913 --> 01:02:23,870
Des coups de feu dans la petite maison.

516
01:02:23,953 --> 01:02:27,230
Sellez vite les chevaux !
Allons-y !

517
01:02:55,273 --> 01:02:57,072
Attention !

518
01:03:44,595 --> 01:03:47,110
Tenez. Prenez cet argent.

519
01:03:47,235 --> 01:03:50,433
Ça vous permettra de vivre un peu.
Traversez la frontière.

520
01:03:50,515 --> 01:03:53,189
Éloignez-vous le plus possible
de San Miguel.

521
01:03:53,275 --> 01:03:56,155
Comment pouvons-nous
vous remercier ?

522
01:03:56,435 --> 01:03:59,429
Pas la peine.
Partez avant que les Rojo arrivent.

523
01:04:03,596 --> 01:04:05,508
Pourquoi faites-vous cela ?

524
01:04:07,116 --> 01:04:10,153
Parce que j'ai connu
quelqu'un comme vous.

525
01:04:10,236 --> 01:04:12,432
Personne n'a été là pour l'aider.
Allez, partez.

526
01:04:15,356 --> 01:04:17,632
Partez.

527
01:04:18,516 --> 01:04:20,474
Fichez le camp !

528
01:05:02,678 --> 01:05:04,954
Qu'est-ce que tu vois, Chico ?

529
01:05:05,038 --> 01:05:08,475
Ils sont tous morts.
Ils les ont massacrés.

530
01:05:08,558 --> 01:05:12,267
- Ils ont kidnappé Marisol !
- C'est le travail des Baxter.

531
01:05:12,357 --> 01:05:15,669
Rentrons vite avant qu'ils attaquent
notre maison et la ville.

532
01:07:10,841 --> 01:07:13,516
Chico, distribue les munitions.

533
01:07:13,602 --> 01:07:17,481
Esteban, déploie les hommes autour.
Gardez l'œil.

534
01:07:17,561 --> 01:07:20,600
Miguel, Paco, Vincente, Martin,
derrière la maison.

535
01:07:20,682 --> 01:07:24,562
Manolo et Alvaro, venez avec moi.
Ouvrez l'œil.

536
01:07:24,642 --> 01:07:28,158
Vu comment ils ont tué nos hommes,
ils doivent être nombreux.

537
01:07:36,283 --> 01:07:38,194
Il fait doux, ce soir.

538
01:07:41,762 --> 01:07:46,154
L'un de nos chariots a perdu une roue,
alors on est revenus réparer.

539
01:07:48,003 --> 01:07:51,074
On me dit

540
01:07:51,162 --> 01:07:53,802
que les Baxter ont attaqué
la petite maison.

541
01:07:55,683 --> 01:07:57,595
Tu sais quelque chose ?

542
01:08:01,003 --> 01:08:03,199
Dis-moi ce que tu sais.

543
01:08:23,083 --> 01:08:24,073
Alors ?

544
01:08:25,484 --> 01:08:27,395
Où as-tu caché Marisol ?

545
01:08:30,324 --> 01:08:31,314
Rubio.

546
01:08:57,444 --> 01:09:00,164
Tu as soif. Tu veux boire ?

547
01:09:00,244 --> 01:09:03,443
Non, il est trop tôt pour boire.

548
01:09:07,405 --> 01:09:09,362
Amenez-le par ici !

549
01:09:38,126 --> 01:09:39,718
Tu te conduis comme un idiot borné.

550
01:09:39,846 --> 01:09:42,361
Dis-nous où se trouve Marisol,
et tout sera terminé !

551
01:09:42,446 --> 01:09:43,721
Tu seras vite en pleine forme.

552
01:09:43,806 --> 01:09:46,640
Tu pourras aller où tu voudras.

553
01:09:58,046 --> 01:10:00,118
Ça suffit pour aujourd'hui.

554
01:10:00,686 --> 01:10:04,077
Tôt ou tard, il parlera.
Ce n'est qu'une question de temps.

555
01:10:04,766 --> 01:10:07,760
Il ne doit ni s'enfuir ni mourir.
Sinon, faites ce que vous voulez.

556
01:10:12,167 --> 01:10:15,763
Laissez-le revenir à lui.
Il ne sent plus rien.

557
01:10:48,248 --> 01:10:50,445
J'ai une partie de poker
qui m'attend.

558
01:10:50,848 --> 01:10:54,239
Et je suis coincé là
à garder ce sale americano !

559
01:10:54,329 --> 01:10:56,480
Tu vas trouver ça
plus drôle que les cartes.

560
01:10:56,568 --> 01:10:58,765
Les ordres sont de s'assurer
qu'il ne meure pas

561
01:10:58,889 --> 01:11:02,360
et qu'il regrette d'être né.

562
01:11:04,129 --> 01:11:06,724
Le gringo doit dormir, j'imagine.

563
01:11:06,889 --> 01:11:09,405
Je vais me faire un plaisir
de le réveiller.

564
01:12:13,611 --> 01:12:16,969
- Esteban, c'était quoi ce bruit ?
- Je ne sais pas.

565
01:12:17,092 --> 01:12:19,163
J'ai entendu un cri et un choc.

566
01:12:51,413 --> 01:12:53,325
Inutile de te cacher.

567
01:12:55,494 --> 01:12:57,405
Pas la peine de faire le malin.

568
01:12:59,413 --> 01:13:01,326
Monte et va voir dans le grenier.

569
01:13:03,014 --> 01:13:05,164
Et regarde derrière les tonneaux !

570
01:13:16,894 --> 01:13:18,851
Sortons d'ici !

571
01:13:28,694 --> 01:13:31,050
Vite !

572
01:13:31,134 --> 01:13:34,048
De l'eau, vite !
Toi, viens avec moi !

573
01:13:49,335 --> 01:13:52,966
Encerclez la ville !
Bloquez toutes les issues !

574
01:13:53,056 --> 01:13:55,013
Trouvez-le-moi !

575
01:13:56,376 --> 01:13:59,447
- Esteban, cherche-le.
- Suivez-moi !

576
01:14:00,856 --> 01:14:04,293
Ramenez-le-moi tout de suite !
Il le faut à tout prix !

577
01:14:04,376 --> 01:14:07,926
Regardez dans les étables,
les corrals et les réserves !

578
01:14:08,017 --> 01:14:09,928
Cherchez-le dans l'église !

579
01:14:10,016 --> 01:14:12,975
Entrez là ! Fouillez tous les recoins !

580
01:14:13,057 --> 01:14:16,448
Cherchez partout !
Rubio, là-dedans !

581
01:14:16,537 --> 01:14:19,974
Si quelqu'un le cache,
brûlez sa maison

582
01:14:20,097 --> 01:14:22,088
et abattez-le comme un chien.

583
01:14:22,177 --> 01:14:24,328
Vous, venez là !

584
01:14:24,417 --> 01:14:28,297
Cherchez-le chez les Baxter,
mais prenez-le vivant ! Je le veux vivant !

585
01:14:28,377 --> 01:14:29,970
Vivant.

586
01:14:31,497 --> 01:14:33,773
Rubio, dans le bar.

587
01:15:04,378 --> 01:15:07,815
Il dit qu'il ne sait rien.
Il fait son malin.

588
01:15:07,938 --> 01:15:09,817
Amenez-le-moi.

589
01:15:11,539 --> 01:15:16,455
- Je jure que je dis la vérité.
- Alors, tu ne sais rien ?

590
01:15:18,219 --> 01:15:21,769
- Je ne l'ai pas vu.
- Rubio, occupe-toi de lui.

591
01:16:02,940 --> 01:16:04,853
Où l'as-tu caché ?

592
01:16:06,340 --> 01:16:09,254
Je ne...

593
01:16:13,541 --> 01:16:16,613
Tu es le parfait ami
pour ce sale americano.

594
01:16:16,701 --> 01:16:18,658
Et tu finiras comme lui.

595
01:16:19,902 --> 01:16:21,813
On a cherché partout.

596
01:16:21,901 --> 01:16:24,621
Dans son cellier,
dans le grenier, sur le toit.

597
01:16:24,701 --> 01:16:26,819
Pas une trace.

598
01:16:27,061 --> 01:16:28,973
Je n'ai vu personne derrière.

599
01:16:29,062 --> 01:16:32,021
Je suis sûr qu'il s'est réfugié
chez les Baxter.

600
01:16:32,221 --> 01:16:33,497
Cet americano n'est pas idiot.

601
01:16:33,582 --> 01:16:36,336
Il sait que c'est le meilleur endroit
où se cacher.

602
01:16:38,982 --> 01:16:40,894
Les Baxter, hein ?

603
01:16:42,062 --> 01:16:44,134
Alors, allons le chercher.

604
01:16:48,182 --> 01:16:50,095
Ça, c'est parce que tu es son ami.

605
01:17:24,584 --> 01:17:26,177
Maudits soient-ils.

606
01:17:55,505 --> 01:17:58,100
- Par ici.
- Je ne vois personne.

607
01:17:59,345 --> 01:18:00,984
Par ici.

608
01:18:10,025 --> 01:18:12,586
Qu'est-ce que vous faites là-dedans ?

609
01:18:13,385 --> 01:18:15,617
Peu importe.
Emmenez-moi ailleurs.

610
01:18:15,705 --> 01:18:18,141
Mais vous n'êtes pas mort.

611
01:18:18,226 --> 01:18:22,140
Je le serai bientôt,
si vous ne m'emmenez pas vite.

612
01:19:49,309 --> 01:19:50,300
Rubio.

613
01:20:12,350 --> 01:20:14,627
Je vois des signes de vie.

614
01:20:15,270 --> 01:20:17,865
Attendons qu'ils se décident à sortir.

615
01:20:21,990 --> 01:20:24,266
Ne tirez pas ! On se rend !

616
01:20:24,510 --> 01:20:25,500
Ne tirez pas !

617
01:20:26,990 --> 01:20:30,700
Arrêtez ! Ne tirez pas ! On sort !

618
01:20:33,710 --> 01:20:37,420
- Je me rends ! Cessez le feu !
- Ne tirez pas !

619
01:20:37,510 --> 01:20:40,150
On se rend !

620
01:21:08,390 --> 01:21:09,710
Arrêtez.

621
01:21:10,390 --> 01:21:12,347
Je veux regarder.

622
01:22:48,750 --> 01:22:52,663
Ramón, ne tirez pas ! Nous sortons !

623
01:22:56,269 --> 01:22:57,988
Nous nous rendons !

624
01:22:58,070 --> 01:23:00,904
Vous avez gagné. Ça suffit !

625
01:23:00,990 --> 01:23:03,550
Je vais quitter la ville !
Je ferai ce que vous voudrez !

626
01:23:03,630 --> 01:23:06,508
- Tu le promets ?
- Je le jure, Ramón.

627
01:23:06,870 --> 01:23:08,907
Tu ne nous joueras pas de tour ?

628
01:23:09,189 --> 01:23:11,749
Non ! Pas de tour !

629
01:23:11,829 --> 01:23:14,106
Vous avez ma parole.
Nous partirons !

630
01:23:14,189 --> 01:23:17,865
Tu es sûr ? Il vaut peut-être mieux
demander à ta femme.

631
01:23:19,710 --> 01:23:22,350
Elle ne sera peut-être pas contente.

632
01:23:35,470 --> 01:23:36,460
Antonio !

633
01:23:38,150 --> 01:23:39,140
John !

634
01:24:04,110 --> 01:24:05,669
Assassins.

635
01:24:07,310 --> 01:24:09,950
Ils n'étaient pas armés.

636
01:24:10,030 --> 01:24:12,863
Assassins !
Vous pourrirez en enfer !

637
01:24:12,949 --> 01:24:16,340
J'espère que vous mourrez
dans la souffrance. Soyez maudits !

638
01:24:17,389 --> 01:24:20,143
Assassins !

639
01:24:41,830 --> 01:24:44,344
Allons-y. Le spectacle est fini.

640
01:24:48,709 --> 01:24:51,986
Continuez de le chercher,
au milieu des corps.

641
01:24:52,629 --> 01:24:54,906
Ce sale americano est forcément
quelque part.

642
01:27:14,109 --> 01:27:15,099
Silvanito ?

643
01:27:20,269 --> 01:27:22,261
Où est Silvanito ?

644
01:27:24,869 --> 01:27:27,065
Des nouvelles ?

645
01:27:27,149 --> 01:27:29,983
J'ai des nouvelles
qui ne sont pas bonnes.

646
01:27:30,069 --> 01:27:33,619
- Ça me déplaît de vous dire ça, mais...
- Où est Silvanito ?

647
01:27:34,949 --> 01:27:39,067
Il a été capturé ce matin
par les hommes de Ramón.

648
01:27:39,229 --> 01:27:42,267
Ils l'ont pris à l'extérieur du village.
Il se rendait à la mine.

649
01:27:42,349 --> 01:27:45,342
Il apportait des provisions.
Il est aux mains de Ramón.

650
01:27:45,429 --> 01:27:47,421
Ils le torturent,
mais il ne parlera pas.

651
01:27:47,509 --> 01:27:49,465
Je le connais. Il est têtu.

652
01:27:49,549 --> 01:27:53,589
Quoi qu'ils lui fassent,
il ne dira rien, même s'il en meurt.

653
01:27:53,668 --> 01:27:56,707
Ils ne pourront jamais le forcer.

654
01:28:08,029 --> 01:28:11,227
Allez, vieillard, crache le morceau.

655
01:28:14,629 --> 01:28:16,586
- Non.
- Rubio.

656
01:28:19,109 --> 01:28:21,464
Vous feriez mieux
de retourner travailler.

657
01:28:21,629 --> 01:28:24,508
- Vous allez être en demande.
- Très bien !

658
01:28:24,589 --> 01:28:26,500
C'est ce que je voulais entendre.

659
01:28:26,588 --> 01:28:29,866
J'ai une petite surprise pour vous.

660
01:28:29,948 --> 01:28:33,498
Je sais combien vous en aurez besoin.
J'ai eu du mal à le récupérer.

661
01:28:33,628 --> 01:28:38,101
Il a fallu que j'utilise ma tête.
Personne ne résiste à des tonneaux de vin.

662
01:28:38,189 --> 01:28:40,704
C'est vrai, non ? Et je me suis dit

663
01:28:40,789 --> 01:28:44,623
que vous auriez besoin du pistolet.
J'ai aussi un autre cadeau.

664
01:28:46,388 --> 01:28:50,303
C'est de la dynamite.
Je l'ai volée aux Rojo.

665
01:28:50,788 --> 01:28:51,984
On dirait

666
01:28:52,069 --> 01:28:54,789
que le moment est venu
d'allumer la mèche

667
01:28:54,869 --> 01:28:56,860
et de leur renvoyer.

668
01:29:16,429 --> 01:29:18,340
Il fait encore bien jour.

669
01:29:21,828 --> 01:29:24,708
Trop tôt pour dormir.

670
01:29:28,668 --> 01:29:30,262
Rubio, donne.

671
01:29:35,788 --> 01:29:40,146
J'aimerais pas abîmer le fusil.
J'en trouverai jamais un pareil.

672
01:29:41,628 --> 01:29:43,985
Essayons avec ça, Ramón.

673
01:31:49,588 --> 01:31:51,977
Gringo !

674
01:31:58,067 --> 01:32:00,456
Il paraît que tu voulais me voir.

675
01:32:01,346 --> 01:32:03,703
L'americano est un homme mort.

676
01:32:04,986 --> 01:32:06,943
Détachez le vieux.

677
01:32:24,984 --> 01:32:27,418
Qu'est-ce qu'il y a, Ramón ?

678
01:32:28,023 --> 01:32:29,980
T'as perdu la main ?

679
01:32:38,182 --> 01:32:40,980
Tu as peur, Ramón ?

680
01:32:43,382 --> 01:32:46,772
Quand on veut tuer un homme,
il faut viser le cœur.

681
01:32:47,821 --> 01:32:49,652
Tes propres paroles, Ramón.

682
01:33:05,538 --> 01:33:08,053
Le cœur, Ramón.

683
01:33:08,138 --> 01:33:10,050
N'oublie pas le cœur.

684
01:33:13,377 --> 01:33:16,290
Vise le cœur,
sinon tu ne m'arrêteras pas.

685
01:34:52,805 --> 01:34:56,276
Quand un homme avec un 45 affronte
un homme avec un fusil,

686
01:34:56,804 --> 01:34:59,194
tu as dit : "l'homme au pistolet est
un homme mort."

687
01:35:00,444 --> 01:35:03,004
Voyons si c'est vrai.

688
01:35:26,521 --> 01:35:28,830
Vas-y, charge et tire.

689
01:37:34,264 --> 01:37:36,381
Hé, écoutez, Joe.

690
01:37:36,464 --> 01:37:39,298
Écoutez, Joe, je...

691
01:37:41,064 --> 01:37:43,180
Oh, Joe.

692
01:38:15,658 --> 01:38:19,858
Votre gouvernement sera ravi
de revoir son or.

693
01:38:19,939 --> 01:38:24,295
Et tu ne veux pas être là
quand il le récupérera ?

694
01:38:25,993 --> 01:38:29,030
Vous voulez dire,
le gouvernement mexicain d'un côté

695
01:38:29,097 --> 01:38:31,657
et les Américains de l'autre ?

696
01:38:31,744 --> 01:38:34,578
Et moi, juste au milieu ?

697
01:38:34,936 --> 01:38:36,768
Trop dangereux.

698
01:38:38,496 --> 01:38:39,771
Salut.

699
01:39:36,128 --> 01:39:38,643
FIN

700
01:39:46,909 --> 01:39:48,900
Adaptation : Florence Polpré, DDS

La page c'est chargé en 0.031 secondes // PHP