Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier Platoon.1986.REMASTERED.720p.BluRay.x264-HD4U.srt adapté à la release Platoon.1986.REMASTERED.1080p.BluRay.x264-HD4U n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Dimanche 01 Août 2021 l'host ec2-34-226-244-254.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:00:47,458 --> 00:00:54,090
"Jeune homme, réjouis-toi..."
- L'Ecclésiaste

2
00:02:05,077 --> 00:02:06,370
Johnson !

3
00:02:06,704 --> 00:02:07,997
Présent !

4
00:02:08,080 --> 00:02:09,498
- Honeycutt !
- Ici !

5
00:02:09,582 --> 00:02:11,083
- Melvin !
- Ici.

6
00:02:11,709 --> 00:02:14,920
Hé, mec. C'est ce que je crois ?

7
00:02:15,004 --> 00:02:18,382
Bon, les bleus, bienvenue au Vietnam.
Suivez-moi !

8
00:02:26,223 --> 00:02:28,017
Je n'en reviens pas !

9
00:02:28,100 --> 00:02:31,062
De la viande fraîche !
Les gars, vous allez adorer le Vietnam.

10
00:02:31,145 --> 00:02:32,647
Pendant toute votre putain de vie.

11
00:02:32,730 --> 00:02:34,690
Plus que 365 jours.

12
00:02:34,815 --> 00:02:36,150
Oh, mon Dieu !

13
00:02:36,233 --> 00:02:37,818
Xin loi, mec.

14
00:02:46,577 --> 00:02:49,664
Septembre 1967 - Compagnie Bravo,
25e Infanterie

15
00:02:49,747 --> 00:02:53,000
quelque part
près de la frontière cambodgienne

16
00:03:12,228 --> 00:03:13,813
Monte-le.

17
00:03:31,080 --> 00:03:34,208
Sky-Six à Ripper-Six,
vérification radio. Terminé.

18
00:03:41,298 --> 00:03:42,883
Fais attention en bas !

19
00:04:06,657 --> 00:04:08,909
Morehouse, passe derrière en deuxième.

20
00:04:17,668 --> 00:04:19,670
Qui est en fin de queue ?

21
00:04:31,348 --> 00:04:34,226
Eagle, Eagle à Ripper-Six.
Position comme suit.

22
00:04:34,310 --> 00:04:39,106
India, Sierra, Lima, Whiskey,
Alpha, Whiskey, Foxtrot.

23
00:04:39,356 --> 00:04:42,193
Warren, mets Sanderson au flanc.

24
00:04:43,694 --> 00:04:45,613
- Huffmeister !
- Ouais !

25
00:04:45,863 --> 00:04:48,449
- T'as une clope ?
- Non, j'ai arrêté !

26
00:04:48,532 --> 00:04:49,992
Xin loi, mec.

27
00:04:50,785 --> 00:04:51,952
Bravo, Deux-Six.

28
00:04:52,036 --> 00:04:53,621
Quel retard a le poste avancé ?

29
00:04:53,704 --> 00:04:56,290
T'as encore des problèmes
de boussole, Wolfe ?

30
00:05:01,962 --> 00:05:03,297
Allez, viens.

31
00:05:03,380 --> 00:05:04,465
Merde.

32
00:05:15,684 --> 00:05:17,603
- Lève-toi.
- Lève-toi.

33
00:05:26,278 --> 00:05:28,072
Allez, grouille-toi, petit.

34
00:05:56,684 --> 00:05:58,727
Qu'est-ce que tu attends ?

35
00:05:58,978 --> 00:06:00,771
Il ne va pas te mordre.

36
00:06:01,939 --> 00:06:03,524
C'est un bon bridé.

37
00:06:03,607 --> 00:06:05,109
Bien mort.

38
00:06:30,467 --> 00:06:32,595
Puceau. Hé ! Puceau !

39
00:06:34,138 --> 00:06:38,392
Deux-Cinq-Deux, commandant.
Sortez-vous, vous les bloquez. Terminé.

40
00:06:38,475 --> 00:06:40,853
Dis à ce crétin d'aller se faire mettre.

41
00:06:41,562 --> 00:06:44,690
Six-Deux-Cinq, avertissement.
On sort bientôt. Terminé.

42
00:06:45,107 --> 00:06:47,735
Qu'est-ce que t'as, Taylor ?

43
00:06:48,027 --> 00:06:50,029
T'es qu'un petit con.

44
00:06:50,112 --> 00:06:51,614
Je suis désolé, sergent.

45
00:06:51,697 --> 00:06:54,158
Amène-moi l'autre puceau. Gardner.

46
00:06:54,408 --> 00:06:56,994
- Et le Doc.
- Gardner ! Doc ! Ici !

47
00:06:57,578 --> 00:07:00,372
Gardner et le Doc, à l'avant ! À l'avant !

48
00:07:02,583 --> 00:07:03,626
Gardner, avant.

49
00:07:03,709 --> 00:07:06,420
Gardner, monte cette putain de colline,
gros lard !

50
00:07:06,503 --> 00:07:08,339
Dépêche-toi, gros tas !

51
00:07:13,135 --> 00:07:14,470
Position comme suit.

52
00:07:14,553 --> 00:07:17,097
India, Sierra, Lima, Whiskey,

53
00:07:17,181 --> 00:07:19,600
Alpha, Whiskey, Foxtrot,

54
00:07:19,683 --> 00:07:22,645
Foxtrot, Echo, Whiskey, Sierra.

55
00:07:25,856 --> 00:07:27,066
Ça va ?

56
00:07:27,149 --> 00:07:30,194
J'ai des fourmis partout dans le cou.

57
00:07:32,112 --> 00:07:34,281
C'est des putains de fourmis rouges.

58
00:07:35,032 --> 00:07:36,784
Les piqûres sont terribles.

59
00:07:36,867 --> 00:07:38,619
Les noires sont les pires.

60
00:07:39,662 --> 00:07:41,205
Dépêche-toi, gros cul.

61
00:07:41,538 --> 00:07:43,999
- Tu devrais maigrir.
- Magne-toi, gros lard.

62
00:07:44,083 --> 00:07:45,542
Je suis épuisé !

63
00:07:48,170 --> 00:07:49,296
Juste un peu.

64
00:07:49,380 --> 00:07:50,631
Ne bois pas trop.

65
00:07:50,714 --> 00:07:52,800
Ne bois pas davantage. D'accord ?

66
00:07:52,883 --> 00:07:54,343
Je ne veux pas de crampes.

67
00:07:54,426 --> 00:07:56,929
Tu portes trop d'affaires, soldat.

68
00:07:57,012 --> 00:07:59,223
Tu n'as pas besoin de tout ça.

69
00:08:00,432 --> 00:08:02,226
Je vais te le porter,

70
00:08:02,601 --> 00:08:05,688
mais la prochaine fois,
tu vérifies auprès de moi, d'accord ?

71
00:08:05,771 --> 00:08:08,315
D'accord. Merci, sergent.

72
00:08:15,197 --> 00:08:17,324
- D'accord, ça va ?
- Ouais.

73
00:08:26,250 --> 00:08:27,668
Deux-Deux, ici, Six.

74
00:08:27,751 --> 00:08:31,296
T'as un oiseau en train d'arriver
à ta position, je crois.

75
00:08:34,508 --> 00:08:37,052
Bravo-Six, Bravo-Six, avertissement.

76
00:08:37,136 --> 00:08:40,431
Hélico d'approvisionnement en chemin.
Terminé.

77
00:08:44,059 --> 00:08:47,271
Allez, les gars ! Préparez-vous.
Déchargez les munitions !

78
00:08:54,069 --> 00:08:55,279
Allez !

79
00:09:29,063 --> 00:09:32,566
C'est pas C-H-A-I-R, c'est C-H-È-R-E.

80
00:09:32,649 --> 00:09:36,070
Et Sarah ne prend pas deux "R". T'es con !

81
00:09:37,529 --> 00:09:40,783
Ça fait rien. Elle me comprend.

82
00:09:41,116 --> 00:09:43,702
Elle sait pas très bien lire
de toute manière.

83
00:09:48,874 --> 00:09:51,126
C'est quoi, cette merde ? Encore du porc !

84
00:09:51,210 --> 00:09:53,921
T'aurais pu me laisser la dinde, mec,
et prendre le porc !

85
00:09:54,004 --> 00:09:56,340
Pour une fois.
Je peux pas en manger, Harold !

86
00:09:56,423 --> 00:09:58,509
Qu'est-ce que t'as fumé, Junior ?

87
00:09:58,842 --> 00:10:01,095
Pourvu que t'aies pas la lessive,
que Manny l'ait.

88
00:10:01,178 --> 00:10:04,056
Parce que t'as besoin de bouger ton cul.

89
00:10:04,139 --> 00:10:08,936
Et le Blanc, qu'est-ce que t'attends ?
Le trou va pas se creuser tout seul.

90
00:10:09,019 --> 00:10:11,522
Allez, mec.
Fais travailler tes jolies mains ! Creuse !

91
00:10:11,605 --> 00:10:14,108
On n'a pas la journée
devant nous ! Creuse !

92
00:10:15,526 --> 00:10:17,111
Un jour, quelqu'un a écrit :

93
00:10:17,194 --> 00:10:19,822
"L'enfer est l'impossibilité de la raison."

94
00:10:19,988 --> 00:10:22,699
Ici, ça y ressemble. L'enfer.

95
00:10:23,200 --> 00:10:27,371
Je le déteste déjà, et ça ne fait
qu'une foutue semaine, mamie.

96
00:10:28,372 --> 00:10:32,668
Le plus dur, je crois, c'est l'avant.
Je l'ai fait trois fois cette semaine.

97
00:10:32,751 --> 00:10:34,795
Je ne sais même pas ce que je fais.

98
00:10:34,878 --> 00:10:38,632
Je risque de me trouver nez à nez
avec un jaune sans le savoir.

99
00:10:38,715 --> 00:10:40,175
Je suis si fatigué.

100
00:10:41,385 --> 00:10:44,012
On se lève à 5 h,
on marche toute la journée,

101
00:10:44,471 --> 00:10:48,100
on campe vers 4 h ou 5 h,
on creuse un gourbi, et on mange.

102
00:10:48,183 --> 00:10:51,854
Puis, on prépare une embuscade de nuit
ou trois hommes aux aguets.

103
00:10:51,937 --> 00:10:55,149
Ça fait peur, personne ne dit
comment faire, car je suis nouveau.

104
00:10:55,232 --> 00:10:59,361
Tout le monde s'en fout des nouveaux.
Ils ne veulent même pas savoir nos noms.

105
00:10:59,444 --> 00:11:01,989
L'accord tacite est que la vie
d'un nouveau vaut moins,

106
00:11:02,072 --> 00:11:04,199
car il n'a pas encore servi son temps.

107
00:11:04,283 --> 00:11:06,743
Et ils disent que
si vous devez mourir au Vietnam,

108
00:11:06,827 --> 00:11:08,996
il vaut mieux que ça se passe au début.

109
00:11:09,079 --> 00:11:11,957
La logique étant
qu'on ne souffre pas autant.

110
00:11:12,374 --> 00:11:14,960
Si on a de la chance, la nuit,
on reste dans le périmètre

111
00:11:15,043 --> 00:11:16,962
et on fait une garde de trois heures.

112
00:11:17,045 --> 00:11:19,381
Des fois, on dort trois,
quatre heures par nuit,

113
00:11:19,464 --> 00:11:21,341
mais on ne dort pas vraiment.

114
00:11:28,223 --> 00:11:31,435
Je ne crois pas
pouvoir tenir une année, mamie.

115
00:11:31,518 --> 00:11:34,563
Je crois que j'ai fait une grosse erreur
en venant ici.

116
00:11:37,065 --> 00:11:39,151
Ça bouge pas mal.

117
00:11:42,779 --> 00:11:45,991
Le troisième bataillon vient d'être touché
à 15 km au nord d'ici.

118
00:11:46,074 --> 00:11:48,410
Les Viets avaient mis
des claymores dans les arbres.

119
00:11:48,493 --> 00:11:52,122
Le peloton entier y est passé.
Une belle merde.

120
00:11:56,793 --> 00:12:00,214
Ils ont eu deux lieutenants et un capitaine.

121
00:12:00,297 --> 00:12:01,465
Mon Dieu.

122
00:12:03,050 --> 00:12:06,136
Bon, sergent,
qui voulez-vous pour l'embuscade ?

123
00:12:06,637 --> 00:12:08,972
Elias, tu sors avec ton escouade.

124
00:12:10,474 --> 00:12:12,392
Warren, tu restes ici, mais

125
00:12:12,476 --> 00:12:14,228
je prends Tex et Junior de ton escouade.

126
00:12:14,311 --> 00:12:15,395
Roger.

127
00:12:15,479 --> 00:12:17,648
D'accord, vous partez dans 20 min.

128
00:12:17,731 --> 00:12:19,399
C'est pas au tour d'O'Neill, ce soir ?

129
00:12:19,483 --> 00:12:22,903
Non, non, non, non.
Tubbs et Morehouse ne sont pas là.

130
00:12:23,028 --> 00:12:25,072
Fu Sheng part en perm demain,

131
00:12:25,155 --> 00:12:27,491
et tu veux les envoyer en embuscade ?

132
00:12:27,574 --> 00:12:29,451
C'est toi qui as la viande fraîche, mec.

133
00:12:29,534 --> 00:12:31,078
Ils n'y connaissent rien, Barnes,

134
00:12:31,161 --> 00:12:33,163
et il y a des chances
qu'on tombe sur un truc.

135
00:12:33,247 --> 00:12:34,248
Réfléchissez.

136
00:12:34,331 --> 00:12:36,416
C'est très bien, Bob,
et que veux-tu que je fasse ?

137
00:12:36,500 --> 00:12:37,834
J'en envoie un se faire zigouiller

138
00:12:37,918 --> 00:12:41,713
pour qu'un crétin à peine débarqué
puisse pioncer tranquille ? Non.

139
00:12:41,797 --> 00:12:44,758
Hé, O'Neill, pète un coup.

140
00:12:44,841 --> 00:12:47,552
T'es pas obligé d'être con tous les jours,
tu sais.

141
00:12:47,636 --> 00:12:49,680
Elias, prépare tes hommes.

142
00:12:51,139 --> 00:12:53,976
Ça fait trois ans qu'il est là,
il se prend pour Dieu ou quoi.

143
00:12:54,059 --> 00:12:57,271
O'Neill, tes bleus restent ici,
mais, toi, tu y vas.

144
00:12:57,354 --> 00:12:59,356
Il me faut des vétérans là-bas.

145
00:13:00,607 --> 00:13:02,192
Sergent Barnes.

146
00:13:03,360 --> 00:13:04,528
Sergent.

147
00:13:07,614 --> 00:13:11,618
Je pense que devant les hommes,
il vaut mieux que je donne les ordres.

148
00:13:16,373 --> 00:13:17,708
Compris.

149
00:13:20,794 --> 00:13:23,005
Merde, on dirait qu'il va pleuvoir.

150
00:13:23,255 --> 00:13:25,882
Il va nous pisser dessus toute la nuit.

151
00:13:27,426 --> 00:13:31,722
Je vais te foutre une mycose
sur ta gueule, Junior.

152
00:13:32,514 --> 00:13:36,476
Putain, mec, tu te crèves pour le Blanc.

153
00:13:36,560 --> 00:13:37,853
Y a pas de justice, hein ?

154
00:13:37,936 --> 00:13:41,773
Qu'est-ce qui prend à O'Neill,
il lèche le cul du lieutenant ?

155
00:13:41,857 --> 00:13:44,026
Pourquoi c'est toujours nous
à l'embuscade ?

156
00:13:44,109 --> 00:13:46,653
C'est la politique, mec, la politique.

157
00:13:48,572 --> 00:13:51,283
Chris, je t'ai déjà montré
une photo de Lucy Jean ?

158
00:13:51,366 --> 00:13:52,617
Non.

159
00:13:52,701 --> 00:13:55,662
C'est la bonne, Lucy Jean.

160
00:13:55,746 --> 00:13:58,832
- Et elle m'attend, en plus.
- Oui, elle est très belle.

161
00:13:58,915 --> 00:14:00,459
T'as de la chance, Gardner.

162
00:14:00,542 --> 00:14:03,045
- T'as une photo de ta copine ?
- Non.

163
00:14:03,170 --> 00:14:06,965
Alors y en a une qui n'a pas de chance
à la maison.

164
00:14:07,883 --> 00:14:09,343
Rentre ça.

165
00:14:10,469 --> 00:14:11,928
Jette ça.

166
00:14:13,347 --> 00:14:15,766
T'as pas besoin de ça. Tourne-toi.

167
00:14:19,186 --> 00:14:20,437
Allez.

168
00:14:21,605 --> 00:14:25,192
Tex, tu prends Junior et Taylor
sur ta position.

169
00:14:25,275 --> 00:14:27,110
Fais chier, Elias, pas mes bridés.

170
00:14:27,194 --> 00:14:29,279
Je veux pas me faire flinguer ce soir,

171
00:14:29,363 --> 00:14:32,032
garde ce pauvre branleur,
qu'il reste loin de moi.

172
00:14:32,115 --> 00:14:33,367
Tu prends Taylor.

173
00:14:33,450 --> 00:14:35,410
Gardner, tu restes avec moi.

174
00:14:36,286 --> 00:14:40,248
S'il t'arrive quelque chose,
si tu te perds ou qu'on se sépare,

175
00:14:40,332 --> 00:14:42,667
- ne crie pas, d'accord ?
- D'accord.

176
00:14:42,751 --> 00:14:45,796
- Ne bouge pas, et on viendra te chercher.
- D'accord.

177
00:14:46,088 --> 00:14:48,298
Allez ! Préparez-vous !

178
00:14:48,924 --> 00:14:50,592
Verrouillez et chargez !

179
00:15:42,686 --> 00:15:45,272
Bien sûr, papa et maman ne voulaient pas
que je vienne.

180
00:15:45,355 --> 00:15:47,107
Ils voulaient que je leur ressemble,

181
00:15:47,190 --> 00:15:51,069
respectable, travailleur,
une petite maison, une famille.

182
00:15:51,611 --> 00:15:54,531
Ils me rendaient fous
avec leur foutu monde, mamie.

183
00:15:54,614 --> 00:15:56,074
Tu connais maman.

184
00:15:58,785 --> 00:16:01,163
Je veux dire,
j'ai toujours été protégé, choyé.

185
00:16:01,246 --> 00:16:04,124
Je voulais juste devenir anonyme,
comme tout le monde.

186
00:16:04,207 --> 00:16:06,084
Faire mon devoir pour mon pays.

187
00:16:06,168 --> 00:16:10,088
Comme papi pendant la Première Guerre
mondiale, et papa dans la Deuxième.

188
00:16:10,213 --> 00:16:12,799
Eh bien, voilà, ici, je le suis, anonyme.

189
00:16:12,883 --> 00:16:15,302
Avec des mecs dont tout le monde se fout.

190
00:16:15,969 --> 00:16:18,513
Ils arrivent de leur trou, pour la plupart,

191
00:16:18,597 --> 00:16:20,682
de petites villes inconnues.

192
00:16:20,765 --> 00:16:23,727
Pulaski, au Tennessee.
Brandon, au Mississippi.

193
00:16:23,894 --> 00:16:26,938
Pork Bend, en Utah.
Wampum, en Pennsylvanie.

194
00:16:27,397 --> 00:16:29,316
Ils n'ont que deux ans de lycée.

195
00:16:29,399 --> 00:16:32,652
S'ils ont de la chance, ils auront une place
à l'usine à leur retour.

196
00:16:32,736 --> 00:16:34,362
Mais la plupart n'ont rien.

197
00:16:34,446 --> 00:16:36,698
Ils sont pauvres. Ils sont de trop.

198
00:16:36,781 --> 00:16:40,160
Mais ils se battent pour notre société
et notre liberté.

199
00:16:40,452 --> 00:16:44,539
C'est étrange, n'est-ce pas ? Ils sont
au bas de l'échelle et ils le savent.

200
00:16:44,748 --> 00:16:46,917
D'où peut-être leur surnom de troufions,

201
00:16:47,000 --> 00:16:50,086
car un troufion est fort,
il peut tout endurer.

202
00:16:50,587 --> 00:16:54,132
Ce sont les meilleurs, mamie.
Le cœur et l'âme.

203
00:16:57,677 --> 00:16:59,095
Hé, Taylor.

204
00:16:59,471 --> 00:17:01,848
Hé, branleur, c'est à toi.

205
00:17:02,015 --> 00:17:03,683
- Quoi ?
- C'est à toi.

206
00:17:06,895 --> 00:17:08,855
T'es sûr que tu sais te servir
des claymores ?

207
00:17:08,939 --> 00:17:09,981
Oui, j'en suis sûr.

208
00:17:10,065 --> 00:17:13,068
Enlève la sécurité,
et tape trois fois dessus.

209
00:17:13,151 --> 00:17:15,028
Trois fois. D'accord.

210
00:17:19,032 --> 00:17:22,536
Et ne t'endors pas, mec,
ou tu auras affaire à moi.

211
00:17:22,619 --> 00:17:24,412
- T'as compris ?
- D'accord.

212
00:17:35,632 --> 00:17:38,843
Je l'ai peut-être enfin trouvé,
ici dans la boue.

213
00:17:39,636 --> 00:17:41,846
Peut-être que je peux recommencer ici.

214
00:17:41,930 --> 00:17:45,058
Que je peux être fier de moi,
sans faire semblant,

215
00:17:45,141 --> 00:17:47,227
sans jouer un jeu.

216
00:17:47,477 --> 00:17:51,856
Je peux peut-être voir ce que je ne vois
pas ou apprendre ce que je ne sais pas.

217
00:17:53,024 --> 00:17:54,359
Tu me manques.

218
00:17:54,526 --> 00:17:56,236
Tu me manques beaucoup.

219
00:17:56,361 --> 00:17:58,822
Dis à maman
qu'elle me manque aussi. Chris.

220
00:18:16,965 --> 00:18:18,174
Junior.

221
00:18:20,343 --> 00:18:21,595
Junior.

222
00:18:21,886 --> 00:18:22,971
Hé.

223
00:18:25,056 --> 00:18:26,433
C'est bon, connard !

224
00:18:26,516 --> 00:18:28,143
C'est ton tour, mec !

225
00:18:28,685 --> 00:18:29,853
D'accord ?

226
00:18:32,522 --> 00:18:34,107
Tiens, prends ça.

227
00:21:16,186 --> 00:21:18,313
Fais sauter la putain de claymore !

228
00:21:18,688 --> 00:21:21,149
Enlève la sécurité ! Putain.

229
00:21:24,819 --> 00:21:27,071
- Lance-la.
- Enlève la sécurité, mec !

230
00:21:37,165 --> 00:21:39,709
File-m'en, Junior !
Passe là et donne-m'en !

231
00:21:49,719 --> 00:21:51,971
Bravo-Deux, Bravo-Deux, nous...

232
00:21:52,055 --> 00:21:55,725
Putain, mon bras ! Putain, mon bras !

233
00:21:59,354 --> 00:22:02,482
- Putain de merde !
- Du calme, Tex ! Du calme, mec !

234
00:22:02,565 --> 00:22:04,442
Je t'attrape les médicaments.

235
00:22:09,697 --> 00:22:11,324
Doc, ici. Gardner est touché !

236
00:22:11,407 --> 00:22:13,785
- Reste là !
- Oh, merde.

237
00:22:14,035 --> 00:22:15,370
Je suis touché !

238
00:22:15,578 --> 00:22:17,372
- Il est touché aussi.
- Taylor est touché !

239
00:22:17,455 --> 00:22:18,998
- Taylor est touché !
- Oh, merde.

240
00:22:19,082 --> 00:22:20,166
Doc.

241
00:22:21,084 --> 00:22:22,460
C'est grave, doc ?

242
00:22:22,544 --> 00:22:24,420
Ce crétin n'a pas fait sauter sa claymore !

243
00:22:24,504 --> 00:22:26,589
Calme-toi, c'est qu'une égratignure.

244
00:22:26,673 --> 00:22:28,091
Tiens ça.

245
00:22:28,174 --> 00:22:29,884
Ne me mens pas, doc ! C'est grave ?

246
00:22:29,968 --> 00:22:33,137
Il a dormi pendant sa putain de garde.
Il les a laissés nous avoir.

247
00:22:33,221 --> 00:22:35,014
Ce n'est pas vrai.

248
00:22:35,098 --> 00:22:38,810
Big Harold, reste avec lui.
Qu'il n'entre pas en état de choc.

249
00:22:39,519 --> 00:22:43,314
Ta gueule ! Ta gueule et endure !

250
00:22:52,532 --> 00:22:56,661
Redleg, Redleg, Bravo-Six.
J'ai une P.D.N. maintenant. Terminé.

251
00:23:10,258 --> 00:23:12,677
Hé, mon petit gars, ça va aller.

252
00:23:12,886 --> 00:23:15,054
D'accord. Ne t'inquiète pas.

253
00:23:16,139 --> 00:23:17,515
Big Harold.

254
00:23:18,600 --> 00:23:21,936
Est-ce que tu sais... Si tu vas mourir ?

255
00:23:24,898 --> 00:23:27,442
Est-ce que t'as l'impression
que tout va s'arranger ?

256
00:23:27,525 --> 00:23:31,195
Ne dis pas de conneries morbides.
On est sur le point de partir.

257
00:23:31,487 --> 00:23:34,157
Ils vont te donner trois repas chauds
par jour,

258
00:23:34,574 --> 00:23:36,034
des draps blancs.

259
00:23:36,868 --> 00:23:38,328
Et ces infirmières blanches,

260
00:23:38,411 --> 00:23:40,580
elles te tailleront des pipes
si tu donnes assez.

261
00:23:40,663 --> 00:23:42,415
On m'a parlé de ces nanas blanches.

262
00:23:42,498 --> 00:23:43,917
Ne le dorlote pas !

263
00:23:44,000 --> 00:23:47,921
Ce salaud s'est endormi. Il les a laissés
nous avoir et il n'a rien fait !

264
00:23:48,004 --> 00:23:49,964
Ta gueule, maintenant, Junior.

265
00:23:51,007 --> 00:23:52,842
Calme-toi, d'accord, mec ?

266
00:23:53,176 --> 00:23:54,260
D'accord.

267
00:23:55,929 --> 00:23:57,513
C'est pas si douloureux

268
00:23:58,973 --> 00:24:00,141
de mourir.

269
00:24:01,893 --> 00:24:03,394
Combien de temps...

270
00:24:04,854 --> 00:24:06,356
Combien de temps...

271
00:24:11,569 --> 00:24:15,573
Allez, l'oiseau arrive, mec.
Reste avec nous ! Tu vas t'en sortir !

272
00:24:22,038 --> 00:24:25,041
Allez, Gardner, reste avec nous !
Tu vas t'en sortir.

273
00:24:25,792 --> 00:24:28,211
Allez ! Reste avec nous !

274
00:24:29,629 --> 00:24:32,465
Allez, Gardner ! Aide-moi !
N'abandonne pas !

275
00:25:04,956 --> 00:25:07,917
Regardez bien cette grosse merde.

276
00:25:10,336 --> 00:25:12,463
Souvenez-vous bien de ça.

277
00:25:13,631 --> 00:25:15,299
Si vous merdez en combat,

278
00:25:15,383 --> 00:25:18,594
je vous garantis
que vous sortirez de la forêt

279
00:25:19,345 --> 00:25:20,847
dans un sac !

280
00:25:21,431 --> 00:25:24,976
Ici, trous du cul, il faut toujours être prêt !

281
00:25:28,646 --> 00:25:31,357
Et c'est aussi bon pour toi, débile.

282
00:25:32,316 --> 00:25:34,944
On ne dort pas
pendant une putain d'embuscade.

283
00:25:37,947 --> 00:25:41,451
Et le prochain connard que je surprends
en train de dormir dans la forêt,

284
00:25:41,534 --> 00:25:44,871
je prendrai personnellement soin
de le faire souffrir.

285
00:25:46,539 --> 00:25:48,124
Je déconne pas.

286
00:25:49,417 --> 00:25:52,211
Doc, attache une étiquette
et mets-le dans le sac.

287
00:25:54,088 --> 00:25:56,382
Je ne me suis pas endormi, sergent.

288
00:25:57,175 --> 00:25:59,427
- C'était Junior.
- Ta gueule, espèce de lâche.

289
00:25:59,510 --> 00:26:01,345
T'es dans la merde, mon gars.

290
00:26:01,429 --> 00:26:03,514
Les excuses ne valent rien, Taylor,

291
00:26:03,598 --> 00:26:04,682
tout le monde en a une.

292
00:26:04,766 --> 00:26:06,225
Arrêtez !

293
00:26:08,478 --> 00:26:11,147
On a deux gars qui ont besoin de soins ici.

294
00:26:12,648 --> 00:26:15,193
Récupérez les munitions et les grenades.

295
00:26:15,568 --> 00:26:17,987
Ne laissez rien aux bridés.

296
00:26:18,446 --> 00:26:19,655
Junior,

297
00:26:20,782 --> 00:26:21,866
Tony,

298
00:26:22,658 --> 00:26:24,202
vous porterez Gardner.

299
00:26:26,412 --> 00:26:30,583
Il serait encore en vie s'il avait eu
quelques jours pour apprendre.

300
00:26:57,235 --> 00:26:59,695
Hé, Taylor. Ça va ?

301
00:27:00,154 --> 00:27:03,741
- Ouais, corvée légère. Trois jours.
- Vraiment ?

302
00:27:03,825 --> 00:27:06,369
- Ouais.
- Dommage qu'on reste au camp de base.

303
00:27:06,452 --> 00:27:07,787
- T'as des bières ?
- Ouais.

304
00:27:07,870 --> 00:27:09,038
Je les ai prises au chef.

305
00:27:09,122 --> 00:27:10,123
Ouais ?

306
00:27:10,206 --> 00:27:11,791
Il nous en a pris, alors !

307
00:27:11,874 --> 00:27:15,044
Hé, Taylor ! T'es revenu ?

308
00:27:15,461 --> 00:27:17,380
Oui, on dirait.

309
00:27:17,713 --> 00:27:20,299
Hé, King, où t'as eu ces bières ?

310
00:27:20,383 --> 00:27:22,468
- Je les ai trouvées.
- Tu les as trouvées.

311
00:27:22,552 --> 00:27:24,137
Au rapport, mec.

312
00:27:24,220 --> 00:27:27,598
Tous les deux, venez avec moi.
J'ai un petit boulot pour vous.

313
00:27:28,933 --> 00:27:33,813
Good morning, Vietnam.

314
00:27:34,147 --> 00:27:35,439
Le con !

315
00:27:35,523 --> 00:27:38,109
De la bonne musique dès le matin.

316
00:27:38,192 --> 00:27:39,652
Le con !

317
00:27:42,155 --> 00:27:44,574
Je suis trop petit pour ça, mec.

318
00:27:45,533 --> 00:27:48,578
C'est toujours pour nous ! Aucun répit.

319
00:27:49,620 --> 00:27:52,790
C'est la politique, mec.
Cette putain de politique.

320
00:27:53,416 --> 00:27:57,920
O'Neill, il lèche tellement le cul du chef,
sa langue est comme le nez de Pinocchio.

321
00:27:59,505 --> 00:28:04,260
Plus que trente-neuf, un petit peu plus,
et je serai parti, putain !

322
00:28:05,094 --> 00:28:07,388
- Retour à la civilisation.
- Ouais, mec.

323
00:28:07,471 --> 00:28:09,557
- J'ai passé les 100, l'autre jour.
- Ah oui ?

324
00:28:09,640 --> 00:28:11,184
Quatre-vingt douze de plus.

325
00:28:11,267 --> 00:28:15,771
Le 17 avril, héros, mec.
À moi, la Californie.

326
00:28:15,855 --> 00:28:19,775
Dehors, à mater les nanas sur la plage.

327
00:28:19,942 --> 00:28:21,861
Du bon surf.

328
00:28:23,571 --> 00:28:27,658
En mars, mec, le Tennessee.
La bonne odeur des pins.

329
00:28:27,825 --> 00:28:30,536
La bonne odeur des chattes métisses
près de la rivière.

330
00:28:30,620 --> 00:28:31,913
Que c'est bon !

331
00:28:32,830 --> 00:28:35,625
Taylor, il te reste combien ?

332
00:28:36,083 --> 00:28:38,461
- Trois cent combien ?
- Trente-deux.

333
00:28:40,755 --> 00:28:42,798
Trois cent trente-deux jours.

334
00:28:42,882 --> 00:28:45,092
Xin loi, mon gars !

335
00:28:45,176 --> 00:28:48,596
Je ne me souviens même pas
quand il m'en restait 332, mec.

336
00:28:48,846 --> 00:28:50,973
Il faut peut-être que tu comptes à l'envers.

337
00:28:51,057 --> 00:28:52,683
Comme, tu as fait 40 jours.

338
00:28:52,767 --> 00:28:55,603
Il faut que tu restes positif, mec.

339
00:28:55,770 --> 00:28:59,148
Hé, Taylor. Comment t'es arrivé ici ?

340
00:28:59,523 --> 00:29:02,318
- T'as l'air éduqué.
- Je me suis porté volontaire.

341
00:29:02,401 --> 00:29:03,778
T'as fait quoi ?

342
00:29:03,861 --> 00:29:06,072
Je me suis porté volontaire.
J'ai arrêté la fac,

343
00:29:06,155 --> 00:29:09,951
et je leur ai dit que je voulais l'infanterie,
le combat et le Vietnam.

344
00:29:10,034 --> 00:29:12,536
Tu t'es porté volontaire pour cette merde ?

345
00:29:13,329 --> 00:29:14,997
T'y crois ?

346
00:29:15,248 --> 00:29:18,167
T'es complètement fou
d'avoir arrêté la fac.

347
00:29:19,001 --> 00:29:22,004
Ça ne me plaisait pas. Je n'apprenais rien.

348
00:29:22,088 --> 00:29:24,131
Pourquoi seuls les pauvres font la guerre ?

349
00:29:24,215 --> 00:29:26,259
Pourquoi les riches n'y vont pas ?

350
00:29:26,342 --> 00:29:29,303
Je vois. T'es un justicier.

351
00:29:30,388 --> 00:29:31,764
C'est ce qu'on dirait.

352
00:29:31,847 --> 00:29:32,974
Merde.

353
00:29:33,724 --> 00:29:36,852
Il faut être riche pour penser comme ça.

354
00:29:37,895 --> 00:29:39,480
Tout le monde sait que

355
00:29:41,732 --> 00:29:44,151
les pauvres se font toujours baiser
par les riches.

356
00:29:44,235 --> 00:29:46,737
Ça a toujours été comme ça
et ça le restera.

357
00:29:51,200 --> 00:29:54,912
Si tu nous balances pas,
je te présenterai à certains camés.

358
00:29:54,996 --> 00:29:56,539
Qui ?

359
00:29:57,206 --> 00:29:58,457
Tu verras, mec.

360
00:30:05,965 --> 00:30:07,383
Ça va, mon frère ?

361
00:30:12,221 --> 00:30:13,889
Votre Majesté est arrivée.

362
00:30:13,973 --> 00:30:15,016
Hé, ça va ?

363
00:30:15,099 --> 00:30:18,060
Je croyais que tu te reposais
au Cambodge.

364
00:30:19,395 --> 00:30:20,604
Allez, mec.

365
00:30:21,647 --> 00:30:24,525
Ça va ?

366
00:30:28,696 --> 00:30:30,323
Qu'est-ce que tu fais ici ?

367
00:30:30,406 --> 00:30:31,699
Ici, c'est pas Taylor.

368
00:30:31,782 --> 00:30:35,161
Taylor est mort. Ça, c'est Chris.
Il a été ressuscité.

369
00:30:44,337 --> 00:30:45,671
T'es avec nous, Taylor ?

370
00:30:45,755 --> 00:30:48,382
- Quoi ?
- T'es avec nous ou quoi ?

371
00:30:50,551 --> 00:30:52,511
Allez, mec. Prends-en.

372
00:31:03,397 --> 00:31:04,940
Passe ici.

373
00:31:05,316 --> 00:31:07,401
C'est dans l'air, mec.

374
00:31:10,446 --> 00:31:12,365
Hé, ça va, mon frère ? Pourquoi tu...

375
00:31:12,448 --> 00:31:15,326
Si t'en veux, autant que tu le fasses
comme il faut.

376
00:31:18,662 --> 00:31:20,122
T'es bizarre, mec.

377
00:31:20,831 --> 00:31:24,043
T'es un gamin, Lerner.
Rhah ne perd pas de temps avec toi.

378
00:31:34,804 --> 00:31:37,056
- Première fois ?
- Ouais.

379
00:31:39,392 --> 00:31:42,978
Alors, ta vie a changé du tout au tout.

380
00:31:44,313 --> 00:31:45,648
C'est bon ?

381
00:31:46,482 --> 00:31:48,109
Ouais, c'est bon.

382
00:31:48,484 --> 00:31:50,611
Je ne sens plus ma douleur dans le cou.

383
00:31:50,694 --> 00:31:52,822
Se sentir bien, c'est déjà pas mal.

384
00:32:03,833 --> 00:32:05,751
Mets-y ta bouche.

385
00:32:27,231 --> 00:32:29,608
Hé, mec, où est tout le monde ?

386
00:32:29,900 --> 00:32:31,444
En train de fumer.

387
00:32:31,527 --> 00:32:34,905
Bande de camés. Ils se croient différents.

388
00:32:35,406 --> 00:32:37,867
Écoute ça. C'est génial.

389
00:32:39,201 --> 00:32:41,954
C'est de la musique de péquenaud.
C'est tout.

390
00:32:42,163 --> 00:32:44,373
C'est pas plus intelligible que toi.

391
00:32:44,665 --> 00:32:48,043
Et tout ce qu'ils chantent,
c'est qu'ils ont perdu leur poule,

392
00:32:48,169 --> 00:32:51,088
et qu'ils n'ont pas de blé
pour s'acheter leur bière.

393
00:32:52,131 --> 00:32:55,676
Ils peuvent aller se faire foutre.
Y a que le Motown, tu piges ?

394
00:32:58,053 --> 00:33:00,389
Et pourquoi tu critiques, mec ?

395
00:33:00,473 --> 00:33:03,893
- Hé, Junior, t'as déjà fumé du shit ?
- Ouais, c'est ça.

396
00:33:03,976 --> 00:33:06,020
Vous essayez tous
de maintenir le Noir au plus bas,

397
00:33:06,103 --> 00:33:07,813
qu'il s'accroche à cette merde.

398
00:33:07,897 --> 00:33:11,609
Mais le jour viendra où le Noir s'en sortira.

399
00:33:11,692 --> 00:33:14,737
C'est simple.
Libère ton esprit, ton cul suivra.

400
00:33:14,904 --> 00:33:16,322
Ouais, je comprends, mec.

401
00:33:16,405 --> 00:33:20,367
Quand tu fumes cette merde,
tout devient bizarre. Tu sais ?

402
00:33:20,451 --> 00:33:23,329
Il paraît que les bridés mettent
des produits chimiques dans l'herbe,

403
00:33:23,412 --> 00:33:26,081
pour qu'on ne se batte pas,
pour nous rendre pacifistes !

404
00:33:26,165 --> 00:33:29,543
Mais ne t'en fais pas, Bunny,
parce que toi, tu restes un tueur.

405
00:33:29,627 --> 00:33:32,171
Ouais, mais j'aime bien baiser
de temps en temps.

406
00:33:32,254 --> 00:33:35,508
Y a rien de mieux que la baise,
sauf peut-être l'Indy 500.

407
00:33:35,591 --> 00:33:38,719
Ta seule chance,
c'est d'en trouver une en héritage,

408
00:33:38,802 --> 00:33:40,596
et encore.

409
00:33:45,392 --> 00:33:46,977
Ça va, Bunny ?

410
00:33:47,520 --> 00:33:49,939
Lieutenant, regardez.

411
00:33:52,858 --> 00:33:54,360
T'aimes ça ?

412
00:33:54,735 --> 00:33:55,861
C'est super.

413
00:33:56,195 --> 00:33:57,905
Je l'enverrai à la maison.

414
00:33:58,948 --> 00:34:00,324
Hé, Junior.

415
00:34:00,866 --> 00:34:02,576
- Lieutenant.
- Bonjour.

416
00:34:11,794 --> 00:34:14,547
Rodriguez, tu t'es fait
un beau petit sanctuaire.

417
00:34:14,630 --> 00:34:16,006
Merci, lieutenant.

418
00:34:16,423 --> 00:34:19,176
- T'as besoin de quelque chose ?
- Non, merci.

419
00:34:19,260 --> 00:34:21,095
... autour du cou du pilote
au sol dans la serre, d'accord ?

420
00:34:21,178 --> 00:34:23,722
Attends un peu.
Ce gars est trois fois plus gros que moi.

421
00:34:23,806 --> 00:34:24,890
- Allez, mec.
- Non.

422
00:34:24,974 --> 00:34:26,392
Je le tenais
façon prise de mort à la O'Neill.

423
00:34:26,475 --> 00:34:29,061
Il ne savait pas quoi faire, nom de Dieu.

424
00:34:29,144 --> 00:34:31,814
- Vous racontez quoi, lieutenant ?
- Ça va, Red ?

425
00:34:31,897 --> 00:34:33,065
Pas vraiment.

426
00:34:33,148 --> 00:34:35,109
Ce salaud a toutes les cartes.

427
00:34:35,192 --> 00:34:36,485
Full.

428
00:34:36,902 --> 00:34:38,737
Ça a l'air de bien se passer, sergent.

429
00:34:38,821 --> 00:34:41,073
Ouais, j'ai même pas commencé à tricher.

430
00:34:41,156 --> 00:34:44,159
Hé, vous voulez un remontant ?

431
00:34:44,994 --> 00:34:46,245
Merci, Sandy.

432
00:34:47,830 --> 00:34:49,456
Vous jouez, lieutenant ?

433
00:34:49,540 --> 00:34:52,751
Non, je ne voudrais pas prendre la pâtée.

434
00:34:53,294 --> 00:34:57,172
Pourquoi, lieutenant ?
Vous voulez devenir quoi ? Juif ?

435
00:34:59,258 --> 00:35:00,467
Juif.

436
00:35:03,304 --> 00:35:04,680
Je dois filer.

437
00:35:05,097 --> 00:35:08,350
À plus tard, les gars.
Amusez-vous bien ce soir.

438
00:35:11,437 --> 00:35:13,689
Les informations dans cinq minutes...

439
00:35:14,898 --> 00:35:17,735
Ça, c'est un pauvre con.

440
00:35:20,154 --> 00:35:21,614
Tu veux dire quoi, Bob ?

441
00:35:21,697 --> 00:35:24,116
Un mec comme ça s'en sort ? Oui ou non ?

442
00:35:25,701 --> 00:35:28,203
Je dois te dire que c'est ce que j'ai vu.

443
00:35:28,287 --> 00:35:31,373
Des fois, juste en voyant un gars, je sais.

444
00:35:31,457 --> 00:35:33,125
Ce mec ne s'en sortira pas.

445
00:35:33,208 --> 00:35:34,877
Aucune putain de chance.

446
00:35:36,128 --> 00:35:38,213
- Ouais.
- J'y vais maintenant.

447
00:35:48,557 --> 00:35:50,225
Allez !

448
00:35:51,060 --> 00:35:52,645
J'en veux, maintenant.

449
00:35:56,732 --> 00:35:59,735
Parce que j'ai la blague facile

450
00:36:01,236 --> 00:36:07,034
Et même si j'ai l'air de rire de bon cœur

451
00:36:07,660 --> 00:36:10,788
Au fond, j'ai le blues

452
00:36:11,413 --> 00:36:15,834
Alors regarde-moi bien

453
00:36:16,502 --> 00:36:20,381
Tu verras mes sourires forcés

454
00:36:21,590 --> 00:36:25,844
Et, si tu regardes de plus près,

455
00:36:25,928 --> 00:36:28,931
La trace de mes larmes...

456
00:36:29,098 --> 00:36:30,265
Ouais !

457
00:36:30,474 --> 00:36:31,850
Ouais !

458
00:36:31,934 --> 00:36:33,102
J'ai besoin de toi

459
00:36:33,185 --> 00:36:35,896
Besoin de toi
Besoin de toi

460
00:36:39,191 --> 00:36:41,777
1er janvier 1968.

461
00:36:42,611 --> 00:36:45,614
C'est juste un jour de plus, à survivre.

462
00:36:45,948 --> 00:36:48,450
Il y a du mouvement
près de la frontière cambodgienne.

463
00:36:48,534 --> 00:36:50,828
Des régiments de l'A.N.V. traversent.

464
00:36:50,911 --> 00:36:53,414
Beaucoup de petites fusillades,
d'embuscades.

465
00:36:53,497 --> 00:36:54,790
On lance pas mal de bombes,

466
00:36:54,873 --> 00:36:58,627
puis on marche à travers la jungle
comme des fantômes dans un paysage.

467
00:37:18,814 --> 00:37:19,898
Un bunker.

468
00:37:21,066 --> 00:37:22,151
Où ?

469
00:37:43,088 --> 00:37:46,842
Bravo-Deux, Bravo-Deux-Cinq.
Il y a beaucoup de bunkers ici. Terminé.

470
00:37:48,343 --> 00:37:50,763
Deux-Cinq-Deux, bien reçu.
Bunkers à l'avant.

471
00:37:50,846 --> 00:37:52,681
Deux chefs en chemin.

472
00:38:34,598 --> 00:38:36,683
Bravo-Six, Bravo-Six, Bravo-Deux.

473
00:38:36,767 --> 00:38:39,186
Avertissement.
Ensemble de bunkers devant.

474
00:38:39,269 --> 00:38:41,688
À droite en descendant. Terminé.

475
00:38:44,191 --> 00:38:45,776
À la semaine prochaine.

476
00:38:59,248 --> 00:39:01,959
Bravo-Deux. Ici Alpha. Avertissement.
On est aux tunnels...

477
00:39:02,042 --> 00:39:06,088
- Trois claques ma première semaine.
- ... et un homme à terre. Terminé.

478
00:39:06,171 --> 00:39:09,967
Taylor, monte ton cul là-haut à 50 mètres.

479
00:39:10,050 --> 00:39:12,427
Washington, tu couvres ce côté.

480
00:39:13,136 --> 00:39:15,681
- Compris.
- Bouge-toi, Harold.

481
00:39:16,807 --> 00:39:17,933
Fais chier.

482
00:40:10,152 --> 00:40:12,988
Mon Dieu. Regarde ça, t'as vu ?
La théière bout encore.

483
00:40:13,071 --> 00:40:15,157
Ils viennent juste de partir, mec.

484
00:40:16,825 --> 00:40:20,037
Ça me donne des frissons, Sandy.
Partons d'ici.

485
00:41:36,863 --> 00:41:38,448
Attention. Attention !

486
00:41:48,083 --> 00:41:51,336
Regarde ça, Sal. On a des cartes.

487
00:41:53,922 --> 00:41:56,341
On a des trucs de renseignement.

488
00:41:56,425 --> 00:41:58,885
Ça, c'est des trucs de bridés !
Partons d'ici !

489
00:41:58,969 --> 00:42:02,055
Non, Sal. C'est important. Très important.

490
00:42:06,685 --> 00:42:08,979
Allons-y. Partons.

491
00:42:10,856 --> 00:42:12,816
C'est un piège ! Baissez-vous !

492
00:42:18,280 --> 00:42:19,489
Toubib !

493
00:42:22,826 --> 00:42:24,036
Putain...

494
00:42:39,301 --> 00:42:40,677
Putain de merde.

495
00:42:44,181 --> 00:42:45,474
On a...

496
00:42:45,891 --> 00:42:48,977
On a deux hommes à terre.
Il y a eu une explosion.

497
00:42:49,061 --> 00:42:51,480
On a besoin d'aide. Dès que possible.

498
00:42:51,563 --> 00:42:55,067
Sortez-vous de là ! Allez !
Je paie ma tournée.

499
00:42:55,150 --> 00:42:57,444
Rodriguez, bouge ! Junior, allez !

500
00:42:57,527 --> 00:42:59,196
- Lieutenant.
- Quoi ?

501
00:42:59,362 --> 00:43:02,449
Dites à Six qu'on a besoin d'ingénieurs.
Y a des pièges partout.

502
00:43:02,532 --> 00:43:03,909
Ils sont en chemin. Écoutez-moi.

503
00:43:03,992 --> 00:43:06,870
L'A.N.V. d'ici a été vue au village
à 500 mètres vers la rivière.

504
00:43:06,953 --> 00:43:09,039
- Six dit d'y aller dès qu'on peut.
- D'accord.

505
00:43:09,122 --> 00:43:12,501
Tu laisses quatre de tes hommes ici
et un toubib, d'accord ?

506
00:43:12,584 --> 00:43:13,627
- D'accord.
- Allons-y.

507
00:43:37,484 --> 00:43:39,903
Repliez les flancs ! Allons-y !

508
00:43:42,614 --> 00:43:45,075
- Où est Manny ?
- Manny !

509
00:43:45,534 --> 00:43:47,369
- Manny !
- Hé, Washington.

510
00:43:47,452 --> 00:43:48,453
Manny !

511
00:43:49,371 --> 00:43:51,331
- Hé, Manny !
- Manny !

512
00:43:51,414 --> 00:43:53,166
- Washington !
- Manny.

513
00:43:53,542 --> 00:43:55,335
Manny, où es-tu ?

514
00:44:21,862 --> 00:44:23,822
Il fallait atteindre le village avant la nuit.

515
00:44:23,905 --> 00:44:27,742
Donc on a laissé Elias avec des hommes
pour chercher en attendant les ingénieurs.

516
00:44:27,826 --> 00:44:31,454
Mais c'est King qui l'a trouvé,
à 1 km environ vers la rivière,

517
00:44:31,538 --> 00:44:33,248
pas très loin du village.

518
00:44:38,253 --> 00:44:40,463
C'était la fin du mystère.

519
00:45:11,786 --> 00:45:13,455
Bande d'enculés.

520
00:45:21,838 --> 00:45:24,758
Le village qui existait
depuis peut-être 1 000 ans

521
00:45:24,841 --> 00:45:27,052
ne savait pas qu'on arrivait ce jour-là.

522
00:45:27,135 --> 00:45:29,304
Autrement, ils se seraient enfuis.

523
00:45:29,471 --> 00:45:31,890
Barnes était les yeux de notre rage.

524
00:45:32,015 --> 00:45:34,476
Et à travers lui, notre capitaine Ahab.

525
00:45:34,643 --> 00:45:36,686
Il allait remettre les choses dans l'ordre.

526
00:45:36,770 --> 00:45:38,647
Ce jour-là, nous l'adorions.

527
00:45:44,319 --> 00:45:46,112
Il s'en va, sergent.

528
00:45:51,993 --> 00:45:54,996
- Va vérifier.
- Oui, d'accord, sergent.

529
00:45:55,080 --> 00:45:57,290
Tubbs, Ebenhock, allons-y.

530
00:46:00,418 --> 00:46:02,963
Ne prends pas cet air stupide.

531
00:46:06,633 --> 00:46:08,760
Hé, petit cochon. Hé, petit cochon.

532
00:46:14,224 --> 00:46:17,727
Contrôlez absolument tout.
Dispersez-vous sur la droite.

533
00:46:18,270 --> 00:46:19,854
Faites attention !

534
00:46:19,938 --> 00:46:21,523
Allez !

535
00:46:22,816 --> 00:46:24,776
Qu'est-ce qu'il y a ici, hein ?

536
00:46:25,068 --> 00:46:27,445
Allez ! Dépêchez-vous ! Allez !

537
00:46:27,529 --> 00:46:29,281
Venez ici. Allez !

538
00:46:29,364 --> 00:46:30,740
Allez, allez !

539
00:46:32,033 --> 00:46:33,618
Allez, Junior. Amène-les ici.

540
00:46:33,702 --> 00:46:36,204
Y a des gens là-dessous.

541
00:46:40,583 --> 00:46:43,044
Sortez de là, espèces d'enculés ! Bougez !

542
00:46:58,852 --> 00:47:00,061
Allez !

543
00:47:02,731 --> 00:47:04,733
Dans la porcherie.

544
00:47:09,404 --> 00:47:11,406
Donne-moi ta willyamite, Pete.

545
00:47:13,700 --> 00:47:15,577
Vos gueules ! Reculez !

546
00:47:16,286 --> 00:47:17,912
Feu dans le trou !

547
00:47:29,424 --> 00:47:32,469
Vos gueules ! J'ai dit :
"Vos gueules ! Vos gueules !"

548
00:47:33,011 --> 00:47:34,804
Sortez-les d'ici.

549
00:47:35,096 --> 00:47:36,765
Merde. On en a un.

550
00:47:40,101 --> 00:47:43,188
Sors de ce putain de trou ! Bouge !

551
00:47:43,271 --> 00:47:45,940
Sors de ce putain de trou ! Allez !
Viens, connard !

552
00:47:46,024 --> 00:47:48,443
Calme-toi. Ils ont peur, mec.

553
00:47:48,526 --> 00:47:50,987
Ils ont peur, hein ? Et moi, alors, mec ?

554
00:47:51,071 --> 00:47:53,031
Et moi ? J'en ai ras-le-bol de ce merdier.

555
00:47:53,114 --> 00:47:55,283
Allez, connard, bouge !

556
00:47:55,784 --> 00:47:57,410
Regarde ça, connard !

557
00:47:57,494 --> 00:47:58,703
Ils veulent pas de nous ici.

558
00:47:58,787 --> 00:48:00,413
Pour qui crois-tu qu'ils se battent ?

559
00:48:00,497 --> 00:48:01,498
Oui, un de plus !

560
00:48:01,581 --> 00:48:02,582
Hé ! Hé !

561
00:48:08,338 --> 00:48:10,590
Eh bien. Qu'est-ce qu'on a ici ?

562
00:48:13,259 --> 00:48:17,764
Un, deux, trois,
quatre MAG 58 tchécoslovaques.

563
00:48:18,181 --> 00:48:19,974
Deux, quatre...

564
00:48:21,476 --> 00:48:25,605
Barnes, ils ont assez de riz ici
pour nourrir une armée entière.

565
00:48:28,316 --> 00:48:31,277
Sergent Warren, amène-moi le chef ici.

566
00:48:31,653 --> 00:48:34,656
Tubbs, viens ici. Junior, mets le feu.

567
00:48:35,323 --> 00:48:38,410
Qu'est-ce que t'as, putain ?
J'allais pas te faire mal.

568
00:48:38,493 --> 00:48:40,578
J'avais l'air de vouloir te faire mal ?

569
00:48:40,662 --> 00:48:44,541
Pourquoi tu m'as pas écouté, hein ?
Pourquoi ? Pourquoi t'as pas écouté ?

570
00:48:44,624 --> 00:48:49,003
T'es débile ? Espèce de connard. Viens ici.

571
00:48:49,087 --> 00:48:52,090
Viens ici, connard. Pourquoi tu souris ?

572
00:48:52,507 --> 00:48:56,261
- Pourquoi tu m'as pas écouté ?
- Bousille-le, mec. Bousille-le !

573
00:48:56,469 --> 00:48:59,889
Pourquoi tu souris, hein ?
Tu veux rigoler, hein ?

574
00:48:59,973 --> 00:49:02,809
Tu veux rigoler, connard ?

575
00:49:02,892 --> 00:49:04,686
Allez, danse, connard !

576
00:49:05,770 --> 00:49:07,522
Bute-le, mec ! Bute-le !

577
00:49:08,565 --> 00:49:09,941
Danse, connard !

578
00:49:10,024 --> 00:49:11,693
Danse ! Danse !

579
00:49:14,028 --> 00:49:15,113
Danse !

580
00:49:15,196 --> 00:49:17,198
Un connard unijambiste !

581
00:49:24,164 --> 00:49:26,291
Allez, mec. On y va.

582
00:49:31,379 --> 00:49:34,549
Espèce de lâche, mec. Il se moque de toi.

583
00:49:35,633 --> 00:49:38,136
C'est comme ça qu'ils rigolent, les jaunes.

584
00:49:38,219 --> 00:49:39,721
Mais oui, bien sûr.

585
00:49:39,804 --> 00:49:41,806
T'es très désolé, n'est-ce pas ?

586
00:49:41,890 --> 00:49:46,436
Tu pleures pour Sandy, Sal et Manny.

587
00:49:46,519 --> 00:49:49,105
Arrête, Bunny, hein ? Allons-y.

588
00:49:50,023 --> 00:49:51,608
Qu'est-ce que tu dis ?

589
00:50:12,086 --> 00:50:15,632
Putain de merde,
t'as vu sa putain de tête exploser, mec ?

590
00:50:16,925 --> 00:50:19,719
J'avais jamais vu de cervelle comme ça.

591
00:50:23,139 --> 00:50:26,392
Je parie
que la vieille pute dirige tout, mec.

592
00:50:26,476 --> 00:50:28,645
Elle a sans doute tranché
la gorge de Manny.

593
00:50:28,728 --> 00:50:30,939
Elle me couperait les couilles
si elle pouvait.

594
00:50:31,022 --> 00:50:33,233
Bunny, allons-y maintenant.
On n'a rien vu !

595
00:50:33,316 --> 00:50:34,359
- Compris, Taylor ?
- Quelle connasse !

596
00:50:34,442 --> 00:50:35,527
Rien du tout.

597
00:50:35,610 --> 00:50:39,072
Allez, mec, on se la fait.
On se fait tout le village.

598
00:50:40,782 --> 00:50:43,993
Regardez les cicatrices
du chef des bridés, sergent.

599
00:50:45,620 --> 00:50:47,330
Sors de là, Tubbs.

600
00:50:51,209 --> 00:50:53,920
Ouais, ouais, ouais, ouais.

601
00:50:57,090 --> 00:50:59,175
Où a-t-il pu se blesser comme ça ?

602
00:51:03,429 --> 00:51:07,141
- Il dit qu'il a été touché par un raid.
- C'est un bridé, c'est sûr.

603
00:51:09,352 --> 00:51:11,646
Demande-lui ce que font ces armes ici.

604
00:51:15,483 --> 00:51:16,901
Il dit qu'ils n'ont pas eu le choix.

605
00:51:16,985 --> 00:51:18,820
L'A.N.V. a tué le vieux chef
quand il a refusé.

606
00:51:18,903 --> 00:51:20,238
Et il dit que le riz est à eux.

607
00:51:20,321 --> 00:51:22,615
Foutaise, Lerner.

608
00:51:23,157 --> 00:51:26,160
Qui était le putain de bridé qu'on a tué
sur la rive ?

609
00:51:33,084 --> 00:51:36,337
Il ne sait pas. Il dit que l'A.N.V.
n'est pas venue depuis deux mois.

610
00:51:36,421 --> 00:51:38,339
C'était peut-être un éclaireur, sergent.

611
00:51:38,423 --> 00:51:40,049
Oui, bien sûr, un éclaireur.

612
00:51:40,133 --> 00:51:43,511
Et le putain de riz, et les armes ?
C'est pour qui ?

613
00:51:46,180 --> 00:51:48,933
Ce salaud sait de quoi je parle.
Il comprend, n'est-ce pas ?

614
00:51:49,017 --> 00:51:50,935
- Bien sûr qu'il comprend.
- Je parie.

615
00:51:51,019 --> 00:51:52,770
Merde ! Il raconte des conneries. Allez !

616
00:51:52,854 --> 00:51:55,106
Tue-le et on verra.

617
00:51:55,940 --> 00:51:58,234
Le mec ne sait rien.

618
00:52:03,323 --> 00:52:04,449
Il jure qu'il ne sait rien.

619
00:52:04,532 --> 00:52:06,242
Il déteste l'A.N.V., mais ils viennent

620
00:52:06,326 --> 00:52:09,412
- et ils prennent juste...
- Qu'est-ce qu'elle raconte la pute ?

621
00:52:09,495 --> 00:52:12,123
Je ne sais pas.
Elle parle des cochons qu'on a tués.

622
00:52:12,206 --> 00:52:14,375
Ils sont fermiers,
ils doivent vivre et tout ça.

623
00:52:14,459 --> 00:52:15,585
Putain !

624
00:52:25,595 --> 00:52:28,348
Assez ! Ta gueule ! Assez !

625
00:52:52,497 --> 00:52:56,417
Dis-lui de parler, ou j'en tue davantage.

626
00:52:56,584 --> 00:52:58,252
Dis-lui, Lerner !

627
00:53:04,050 --> 00:53:06,844
Sergent, laissez-nous
nous en occuper, d'accord ?

628
00:53:12,558 --> 00:53:15,687
Allons-y ! On se fait le village tout entier.

629
00:53:15,770 --> 00:53:18,606
Allez, sergent !
Qu'est-ce que vous attendez ?

630
00:53:22,151 --> 00:53:23,903
On se les fait, d'accord ?

631
00:53:27,532 --> 00:53:29,992
C'est sa fille, hein ?

632
00:53:38,209 --> 00:53:41,963
Menteur ! Menteur ! T'es un Viêt-Cong !

633
00:53:50,596 --> 00:53:51,806
Barnes !

634
00:53:54,475 --> 00:53:55,685
Barnes !

635
00:54:00,815 --> 00:54:03,443
Qu'est-ce que tu es en train de faire ?

636
00:54:06,821 --> 00:54:09,699
Reste en dehors de tout ça, Elias.
Ça te regarde pas.

637
00:54:09,782 --> 00:54:12,702
T'es pas un peloton d'exécution,
espèce de merde.

638
00:54:14,036 --> 00:54:15,621
- Nique-le.
- Lève-toi, Barnes !

639
00:54:15,705 --> 00:54:17,498
Elias ! Non, non, non !

640
00:54:18,166 --> 00:54:20,668
Chef ! Chef, défonce sa putain de tête !

641
00:54:22,044 --> 00:54:23,546
Bute-le ! Bute-le !

642
00:54:23,629 --> 00:54:25,673
Déchire-le !

643
00:54:27,049 --> 00:54:28,676
Allez, Elias !

644
00:54:28,760 --> 00:54:31,554
Envoie-le en enfer, Elias !

645
00:54:32,972 --> 00:54:35,349
Allez, les gars, ça suffit, maintenant !

646
00:54:38,186 --> 00:54:39,437
Arrêtez !

647
00:54:43,191 --> 00:54:44,400
Arrêtez !

648
00:54:46,027 --> 00:54:47,195
Allez, Elias, calme-toi !

649
00:54:47,278 --> 00:54:50,656
T'es mort, Elias !
Je jure devant Dieu, t'es un homme mort !

650
00:54:52,408 --> 00:54:54,911
Tu vas aller au trou !

651
00:54:55,119 --> 00:54:57,455
Ça ne s'oublie pas, espèce de merde !

652
00:54:57,997 --> 00:54:59,791
Arrêtez ! Taisez-vous !

653
00:55:00,875 --> 00:55:03,044
Arrêtez ! Écoutez !

654
00:55:03,961 --> 00:55:06,464
Le capitaine a dit de brûler cet endroit !
Compris ?

655
00:55:06,547 --> 00:55:08,216
Brûlez tout !

656
00:55:08,508 --> 00:55:12,762
Faites exploser les armes sur place !
Rassemblez les Viêt-congs et dépêchez !

657
00:55:12,845 --> 00:55:14,138
On n'a pas beaucoup de temps.

658
00:55:14,222 --> 00:55:17,642
Lieutenant, pourquoi
vous n'avez rien fait, putain ?

659
00:55:17,725 --> 00:55:19,602
De quoi tu parles ?

660
00:55:19,685 --> 00:55:22,230
Vous savez très bien de quoi je parle !

661
00:55:22,313 --> 00:55:26,400
Non, je ne sais pas de quoi tu parles, Elias.

662
00:55:31,280 --> 00:55:34,200
Allez, bougez ! Allons-y !
Vous avez entendu le lieutenant ! Bougez !

663
00:55:34,283 --> 00:55:36,619
Taylor, allez, bon Dieu !

664
00:55:36,702 --> 00:55:38,788
Dépêchez ! Rassemblez les armes,
et allons-y.

665
00:55:38,871 --> 00:55:40,665
Allez, Harold. Ça va aller.

666
00:56:15,867 --> 00:56:17,535
Attention, grenade !

667
00:56:27,628 --> 00:56:29,297
Attention, grenade !

668
00:57:14,342 --> 00:57:15,635
Hé, allez.

669
00:57:15,718 --> 00:57:18,679
Connard, sors d'ici !

670
00:57:18,763 --> 00:57:19,931
Sors de là !

671
00:57:20,014 --> 00:57:22,266
Non, ne fais pas ça !

672
00:57:22,683 --> 00:57:25,311
Connard, qu'est-ce que c'est, hein ?

673
00:57:30,274 --> 00:57:31,651
T'es un pédé, Taylor ?

674
00:57:31,734 --> 00:57:34,320
C'est quoi ton problème, Taylor ?
C'est une bridée.

675
00:57:34,403 --> 00:57:37,031
C'est un être humain, mec !

676
00:57:37,281 --> 00:57:40,368
- Va te faire foutre !
- Va te faire enculer, Taylor.

677
00:57:40,868 --> 00:57:44,622
Putain d'animal !
Vous n'êtes que des animaux !

678
00:57:44,705 --> 00:57:46,374
T'es dégueulasse !

679
00:57:46,916 --> 00:57:49,585
T'as pas ta place au Vietnam.
T'as rien à faire ici.

680
00:57:49,669 --> 00:57:52,296
Tu comprends rien, mec ?

681
00:57:53,214 --> 00:57:55,508
Tu comprends vraiment rien, connard.

682
00:57:56,425 --> 00:57:57,718
C'est bon.

683
00:58:01,555 --> 00:58:03,224
Sortez de là !

684
00:58:04,976 --> 00:58:06,936
Va te faire foutre, toi aussi.

685
00:58:07,478 --> 00:58:11,357
Allez, les gars,
rangez vos bites et partons d'ici.

686
00:59:06,912 --> 00:59:08,873
- Je n'ai rien vu, monsieur.
- Moi, si.

687
00:59:08,956 --> 00:59:11,751
Le sergent Barnes a dit
que le bridé était un A.N.V.

688
00:59:11,834 --> 00:59:15,755
Mon rapport dira que le lieutenant
Wolfe a été témoin de la fusillade.

689
00:59:15,838 --> 00:59:17,506
D'accord, Elias.

690
00:59:18,132 --> 00:59:20,259
- Sergent Barnes ?
- À vos ordres !

691
00:59:20,760 --> 00:59:23,971
Je veux un rapport à ce sujet
dès votre retour au P.C.

692
00:59:24,055 --> 00:59:28,059
Compris, Dai-'Uy, je peux citer
des témoins si vous voulez.

693
00:59:28,142 --> 00:59:30,478
Pas maintenant, merde ! Pas maintenant.

694
00:59:31,062 --> 00:59:33,522
On verra ça quand on rentrera
au camp de base.

695
00:59:33,606 --> 00:59:35,441
Je peux vous promettre une chose.

696
00:59:35,524 --> 00:59:40,071
Si je découvre qu'il y a eu tuerie illégale,
ça sera la cour martiale.

697
00:59:40,154 --> 00:59:44,700
Maintenant, j'ai besoin de tous les gars
sur le terrain, et vous deux, cessez le feu.

698
00:59:45,326 --> 00:59:48,579
Sergent-chef Barnes,
sergent Elias, compris ?

699
00:59:48,662 --> 00:59:50,081
- Compris.
- Compris.

700
00:59:50,164 --> 00:59:53,084
Nous retournerons dans ces bunkers
de l'A.N.V. demain.

701
00:59:53,167 --> 00:59:54,543
Ceux de l'Est, cette fois.

702
00:59:54,627 --> 00:59:56,087
Reposez-vous

703
00:59:56,170 --> 00:59:59,381
et soyez à 19 h au P.C. pour un briefing.

704
00:59:59,548 --> 01:00:01,342
- Compris.
- Compris.

705
01:00:05,971 --> 01:00:07,473
Allez, mec.

706
01:00:08,015 --> 01:00:10,935
Tu crois que les Blancs pensent
à toi et moi ?

707
01:00:11,018 --> 01:00:15,106
Ça aurait pu être toi, Harold,
tu gênais Barnes.

708
01:00:15,189 --> 01:00:18,442
Et ce Bunny, ce connard est déglingué.

709
01:00:19,318 --> 01:00:22,404
Il me fait peur, mec. Il me fait peur.

710
01:00:22,488 --> 01:00:26,117
Écoute, mec, tu te poses
trop de questions sur ça.

711
01:00:26,909 --> 01:00:29,662
Ces bridés sont plus intelligents
que tu ne le crois.

712
01:00:29,745 --> 01:00:32,123
Tu sais, Barnes sait ce qu'il fait.

713
01:00:32,206 --> 01:00:34,875
Ils étaient tous de l'A.N.V.

714
01:00:35,709 --> 01:00:39,130
Il nous a amenés jusqu'ici, hein ?
Il nous mènera jusqu'au bout.

715
01:00:39,213 --> 01:00:40,714
Je ne sais pas.

716
01:00:40,798 --> 01:00:44,885
Un chrétien ne se balade pas
dans un village en coupant les têtes.

717
01:00:44,969 --> 01:00:48,472
Ça devient impossible, cette merde.
On perd le contrôle.

718
01:00:48,556 --> 01:00:51,892
On dirait qu'on ne sait plus
faire la différence,

719
01:00:51,976 --> 01:00:54,895
à cause de la merde
qu'on s'injecte tout le temps.

720
01:00:55,187 --> 01:00:57,064
Je ne sais pas, mes frères,

721
01:00:58,566 --> 01:01:00,901
mais j'ai mal au plus profond de moi.

722
01:01:03,154 --> 01:01:06,866
Ne vous inquiétez pas, sergent.
Elias ne pourra rien prouver.

723
01:01:06,949 --> 01:01:10,244
- C'est un perturbateur, mais...
- Elias est un militant,

724
01:01:10,327 --> 01:01:13,372
comme les politiciens de Washington
qui essaient de se battre,

725
01:01:13,455 --> 01:01:16,083
mais qui se protègent.

726
01:01:16,292 --> 01:01:18,502
On n'a ni le temps ni le besoin d'un procès.

727
01:01:18,586 --> 01:01:20,212
Allez, allons-y.

728
01:01:20,838 --> 01:01:23,090
- Sergent.
- Merci, Bun.

729
01:01:24,425 --> 01:01:26,343
Ça va, Bob ?

730
01:01:28,596 --> 01:01:32,308
Ouais. C'est ça, sergent.
Qu'Elias aille se faire foutre.

731
01:01:32,391 --> 01:01:34,685
C'est un putain de rat, voilà ce qu'il est.

732
01:01:34,768 --> 01:01:37,897
Il va foutre la merde dans ce peloton.

733
01:01:37,980 --> 01:01:40,316
On devrait le buter.

734
01:01:40,649 --> 01:01:44,820
Qu'en pensez-vous, Bob ?
Il y aura enquête ou pas ?

735
01:01:45,696 --> 01:01:46,780
Bob ?

736
01:01:48,157 --> 01:01:50,367
O'Neill, tu t'inquiètes trop.

737
01:01:50,451 --> 01:01:52,578
Le sergent va s'en occuper.

738
01:01:58,125 --> 01:02:00,002
Belle nuit.

739
01:02:00,127 --> 01:02:02,630
Oui, j'adore la nuit, ici,

740
01:02:03,297 --> 01:02:04,632
les étoiles.

741
01:02:07,509 --> 01:02:09,887
Elles n'ont ni tort ni raison.

742
01:02:09,970 --> 01:02:11,764
Elles sont juste là.

743
01:02:12,306 --> 01:02:14,683
C'est une jolie façon de le dire.

744
01:02:19,313 --> 01:02:21,899
Barnes veut votre peau, n'est-ce pas ?

745
01:02:21,982 --> 01:02:24,485
Barnes croit en ce qu'il fait.

746
01:02:25,653 --> 01:02:27,655
Et vous ? Vous y croyez ?

747
01:02:31,200 --> 01:02:33,661
En 65, oui.

748
01:02:35,788 --> 01:02:36,872
Maintenant,

749
01:02:39,667 --> 01:02:40,709
non.

750
01:02:44,171 --> 01:02:47,007
Aujourd'hui, c'était juste
le commencement.

751
01:02:48,384 --> 01:02:50,427
On va perdre cette guerre.

752
01:02:50,970 --> 01:02:54,181
Allez. Vous croyez vraiment ?

753
01:02:54,265 --> 01:02:55,349
Nous ?

754
01:02:56,350 --> 01:02:59,186
Ça fait tellement longtemps
qu'on fout des raclées,

755
01:02:59,270 --> 01:03:01,981
maintenant c'est à notre tour
d'en recevoir une.

756
01:03:12,366 --> 01:03:17,162
Jour après jour, j'ai du mal à me maintenir
physiquement, mais aussi mentalement.

757
01:03:17,746 --> 01:03:21,208
Tout est flou. Je n'ai pas l'énergie d'écrire.

758
01:03:22,042 --> 01:03:25,129
Je ne sais plus ce qui est bien
et ce qui est mal.

759
01:03:25,212 --> 01:03:27,047
Le moral des hommes est bas.

760
01:03:27,131 --> 01:03:29,133
Guerre civile dans le peloton.

761
01:03:29,216 --> 01:03:32,469
La moitié des hommes avec Elias,
l'autre moitié avec Barnes.

762
01:03:32,553 --> 01:03:34,972
Il y a beaucoup de suspicion et de haine.

763
01:03:35,055 --> 01:03:39,560
C'est incroyable qu'on se batte entre nous
alors qu'on devrait se battre contre eux.

764
01:03:40,728 --> 01:03:43,814
Je compte les jours
et les 15 cm devant moi.

765
01:03:43,897 --> 01:03:45,399
Rien de plus.

766
01:03:45,899 --> 01:03:48,152
J'espère que tout va bien, mamie.

767
01:03:48,319 --> 01:03:50,237
Dis à papa et maman que...

768
01:03:50,571 --> 01:03:53,699
Dis-leur juste. Chris.

769
01:04:15,471 --> 01:04:19,808
Hé, gros tas.
Tu sais que tu étais de lessive.

770
01:04:20,267 --> 01:04:23,812
Il faut que je me peigne en blanc
pour être de corvée.

771
01:04:23,896 --> 01:04:25,856
C'est bon. J'ai demandé une circoncision.

772
01:04:25,939 --> 01:04:27,691
Je vais me sortir de cette merde.

773
01:04:27,775 --> 01:04:29,109
Tu vas devenir rabbin ?

774
01:04:29,193 --> 01:04:30,944
Qu'est-ce tu feras avec la petite peau ?

775
01:04:31,028 --> 01:04:32,196
Une sangsue.

776
01:04:36,200 --> 01:04:38,285
Bon ! On y va !

777
01:04:41,622 --> 01:04:44,958
Ne bois pas ça, connard.
Tu vas attraper le paludisme.

778
01:04:45,334 --> 01:04:46,668
J'aimerais bien.

779
01:04:47,211 --> 01:04:48,504
Allons-y.

780
01:05:26,500 --> 01:05:29,128
Doc ! Ici ! Lerner est touché !

781
01:05:34,967 --> 01:05:36,885
Le sergent Warren est touché !

782
01:05:39,930 --> 01:05:41,598
Qu'est-ce qui se passe, putain ?

783
01:05:41,682 --> 01:05:45,644
Ils ont des roquettes, une embuscade !
Ils nous attendaient, ces connards !

784
01:05:45,727 --> 01:05:47,938
- Qui est à l'avant ?
- Lerner et Warren !

785
01:05:48,021 --> 01:05:49,273
Taylor, où vas-tu ?

786
01:05:49,356 --> 01:05:51,358
Plongez ! Plongez ! À terre !

787
01:05:53,318 --> 01:05:57,156
Nom de Dieu, connards !
Un peu de puissance de tir !

788
01:05:57,239 --> 01:05:58,407
À droite !

789
01:06:08,000 --> 01:06:09,751
Attention ! Des roquettes !

790
01:06:17,468 --> 01:06:19,428
Où est Lerner, putain ?

791
01:06:19,970 --> 01:06:22,806
Il est là, à côté de la souche !

792
01:06:45,662 --> 01:06:49,917
Mission tir. Carte. 6-4-9-4-0-2.

793
01:06:50,167 --> 01:06:52,753
Direction. 6-1-0...

794
01:06:53,629 --> 01:06:55,130
Ajuster tir, terminé.

795
01:06:57,174 --> 01:07:00,511
Lieutenant, ils vont se rapprocher
sous l'artillerie !

796
01:07:00,594 --> 01:07:01,845
J'ai vu un passage là-bas.

797
01:07:01,929 --> 01:07:04,848
Je prends des hommes, on remonte là.
Je les surprends par-derrière.

798
01:07:04,932 --> 01:07:07,768
Je veux Barnes. Elias, je ne sais pas.
On en a quatre à terre.

799
01:07:07,851 --> 01:07:09,770
Que voulez-vous que je fasse ?

800
01:07:10,437 --> 01:07:12,523
Où est ce putain de peloton Rouge ?

801
01:07:12,606 --> 01:07:15,108
Dis à ces connards de venir ici !

802
01:07:15,275 --> 01:07:17,361
Elias, que fais-tu là-bas ?

803
01:07:17,444 --> 01:07:19,696
Écoute, Barnes, il y a des trous là-bas.

804
01:07:19,780 --> 01:07:22,533
Le troisième peloton monte ici. On est ici.

805
01:07:22,616 --> 01:07:25,744
Si les bridés placent des mecs dans
ces trous, ils nous ont en feux croisés.

806
01:07:25,827 --> 01:07:27,162
On se tuera tous.

807
01:07:27,246 --> 01:07:29,039
C'est un peu tiré par les cheveux.

808
01:07:29,122 --> 01:07:31,833
J'ai vu ça à Drang en 66.

809
01:07:31,917 --> 01:07:34,086
Ils nous ont déchirés en morceaux !

810
01:07:34,169 --> 01:07:35,212
Je veux trois hommes !

811
01:07:35,295 --> 01:07:37,047
Tu les as. Vas-y.

812
01:07:37,130 --> 01:07:39,758
Continuez à nous couvrir.

813
01:07:39,841 --> 01:07:43,804
Je ne veux pas être coincé là-bas
sans protection.

814
01:07:43,887 --> 01:07:46,765
Ne me dis pas
comment mener ma guerre, Elias !

815
01:07:46,848 --> 01:07:50,727
Tu cries et tu trahis la brigade
pendant ton temps libre !

816
01:07:50,811 --> 01:07:53,897
Mais ici, tu es à moi ! Dégage !

817
01:07:53,981 --> 01:07:55,566
T'es un connard, Barnes !

818
01:07:55,649 --> 01:07:58,485
Sergent, dites à ce connard
d'O'Neill de venir ici.

819
01:07:58,652 --> 01:08:01,863
Deux-Charlie, c'est Deux ! Avertissement...

820
01:08:40,527 --> 01:08:41,862
Restez à terre !

821
01:08:47,951 --> 01:08:49,328
Restez à terre !

822
01:08:55,208 --> 01:08:56,960
- Munitions !
- Munitions !

823
01:08:57,044 --> 01:08:58,378
Je reviens !

824
01:09:10,223 --> 01:09:13,518
Sergent ! Trop court !

825
01:09:26,907 --> 01:09:28,075
Toubib !

826
01:09:40,796 --> 01:09:45,008
- Mon Dieu !
- Toubib !

827
01:09:53,767 --> 01:09:55,352
Prépare la bombe !

828
01:09:59,106 --> 01:10:00,357
Doc !

829
01:10:01,650 --> 01:10:03,610
- Doc, aide-moi !
- Oui.

830
01:10:07,114 --> 01:10:08,281
Mon Dieu !

831
01:10:11,118 --> 01:10:13,245
- Ça va ?
- Ne me laisse pas, mec.

832
01:10:13,328 --> 01:10:15,247
- D'accord.
- Ne me laisse pas.

833
01:10:15,497 --> 01:10:18,625
Hé, Gator, ça va aller, mec.

834
01:10:18,709 --> 01:10:20,293
Ne me laisse pas, mec.

835
01:10:21,795 --> 01:10:23,171
- Ça va aller.
- Et voilà, mec.

836
01:10:23,255 --> 01:10:24,214
Accroche-toi à ça.

837
01:10:24,297 --> 01:10:25,966
- Enlève ton sac.
- Accroche-toi à ça.

838
01:10:26,049 --> 01:10:27,968
Taylor, tu viens avec nous.

839
01:10:29,010 --> 01:10:30,220
Non, s'il te plaît.

840
01:10:30,303 --> 01:10:33,265
- Ça va aller.
- Allez !

841
01:10:34,433 --> 01:10:36,560
Doc, prends soin de lui, mec.

842
01:10:38,729 --> 01:10:41,648
Redleg, Redleg,
Ripper-Bravo-Deux commandant.

843
01:10:42,232 --> 01:10:44,985
Ajustement comme suit. Carte.

844
01:10:46,987 --> 01:10:48,780
T'es complètement débile !

845
01:10:49,156 --> 01:10:51,366
Qu'est-ce que t'as ordonné, putain ?

846
01:10:51,450 --> 01:10:55,537
T'as perdu beaucoup de monde là-bas
à cause de ta putain de mission feu !

847
01:10:55,620 --> 01:10:59,249
Tu le sais ? Tu le sais ?

848
01:10:59,458 --> 01:11:01,001
Merde !

849
01:11:02,794 --> 01:11:05,881
Redleg. Redleg. Ripper-Bravo-Deux.

850
01:11:05,964 --> 01:11:08,842
Cessez le feu ! Cessez le feu !

851
01:11:19,853 --> 01:11:21,438
Ils arrivent.

852
01:11:24,191 --> 01:11:28,361
Traversez la ligne.
Tirez sur tout ce qui bouge.

853
01:11:29,029 --> 01:11:31,907
- Ils vont venir de là.
- Compris.

854
01:11:31,990 --> 01:11:35,160
Si un d'entre eux passe, on est foutus.

855
01:11:35,744 --> 01:11:37,954
Où allez-vous ?

856
01:11:38,121 --> 01:11:40,874
À la rivière, 100 mètres,

857
01:11:41,166 --> 01:11:43,293
au cas où ils viennent des flancs.

858
01:11:43,376 --> 01:11:46,421
Le troisième peloton arrive par-derrière,
faites attention.

859
01:11:46,505 --> 01:11:48,423
Hé, je peux venir avec vous ?

860
01:11:48,715 --> 01:11:51,426
Non, je vais plus vite tout seul.

861
01:11:58,892 --> 01:12:00,227
Venez ici.

862
01:12:00,727 --> 01:12:03,146
Laissons l'artillerie bosser un peu ici.

863
01:12:03,230 --> 01:12:06,233
On dit à tout le monde de se retirer
vers l'église.

864
01:12:06,316 --> 01:12:09,236
On se met
avec le troisième peloton. Compris ?

865
01:12:09,736 --> 01:12:13,073
Et Elias ? Si on se retire, il sera tout seul.

866
01:12:13,448 --> 01:12:18,161
Tu te dépêches aussi, lieutenant.
Je vais le chercher.

867
01:12:58,118 --> 01:13:00,912
- J'en ai eu deux de ces connards, mec.
- J'en ai eu un.

868
01:13:00,996 --> 01:13:04,040
Ho Chi Minh, tu vas l'avoir dans le cul !

869
01:13:07,085 --> 01:13:08,378
Crawford !

870
01:13:10,088 --> 01:13:11,214
Hé, mec !

871
01:13:11,298 --> 01:13:16,052
- Fait chier. Je pensais pas être touché.
- C'est un poumon.

872
01:13:16,136 --> 01:13:18,305
T'en as deux.

873
01:13:18,638 --> 01:13:19,681
Où est Elias ?

874
01:13:19,764 --> 01:13:21,725
Sergent, un groupe de bridés
est passé par là.

875
01:13:21,808 --> 01:13:23,226
On en a eu trois.

876
01:13:23,310 --> 01:13:26,146
Hé, vous avez pas entendu l'artillerie ?
On se retire.

877
01:13:26,229 --> 01:13:28,565
Alors, prends ton blessé
et retourne à l'église.

878
01:13:28,648 --> 01:13:29,608
Dépêche-toi.

879
01:13:29,691 --> 01:13:32,444
- Mais Elias est toujours là, sergent.
- Taylor, j'y vais.

880
01:13:32,527 --> 01:13:36,406
Tu amènes Crawford, de suite,
avant que je te sanctionne.

881
01:13:37,365 --> 01:13:38,617
Bouge.

882
01:15:33,398 --> 01:15:35,692
- C'est bon, les mecs. Il arrive.
- Posez-le.

883
01:15:35,775 --> 01:15:37,694
Toubib, putain, t'es où ?

884
01:15:37,777 --> 01:15:40,905
Transportez-le là.

885
01:15:40,989 --> 01:15:43,992
Ça va aller mieux dans une minute,
mon frère.

886
01:15:45,493 --> 01:15:47,454
Taylor, où vas-tu ?

887
01:16:57,148 --> 01:17:00,443
Elias est mort. Repli sur le peloton.

888
01:17:01,361 --> 01:17:03,404
- Vas-y.
- Il est mort ?

889
01:17:04,280 --> 01:17:06,866
Oui, il est à 100 mètres d'ici.

890
01:17:06,950 --> 01:17:09,828
- Vous l'avez vu ? Où ?
- Il est mort.

891
01:17:09,953 --> 01:17:13,373
Et les bridés sont partout ici. Bouge.

892
01:18:06,301 --> 01:18:09,971
Allez. Dépêchez-vous !
Dépêchez ! Allons-y !

893
01:18:32,827 --> 01:18:35,788
Ça va, Harold ? T'es dans le prochain.

894
01:18:35,872 --> 01:18:37,498
Ça va, mon gars.

895
01:19:23,711 --> 01:19:24,879
Merde !

896
01:19:27,882 --> 01:19:30,718
- Ils ont eu Elias !
- Quoi ?

897
01:19:37,684 --> 01:19:39,686
En bas ! En bas, ici !

898
01:19:45,942 --> 01:19:49,153
Serpent un-neuf-cinq, quatre à bord,
il en reste un en bas.

899
01:19:49,237 --> 01:19:52,365
Faites venir l'hélicoptère
de combat, terminé.

900
01:20:14,387 --> 01:20:17,056
Chargez ! Tirez ! Tirez ! Cessez ! Cessez !

901
01:20:17,140 --> 01:20:19,684
On essaie de revenir.

902
01:21:15,531 --> 01:21:17,033
Il l'a tué.

903
01:21:17,617 --> 01:21:20,870
Je sais qu'il l'a tué.
Je l'ai vu dans ses yeux.

904
01:21:20,953 --> 01:21:23,331
Comment sais-tu
que les bridés ne l'ont pas eu ?

905
01:21:23,414 --> 01:21:24,874
T'as aucune preuve, mec.

906
01:21:24,957 --> 01:21:27,418
La preuve est dans les yeux.
Quand tu sais, tu sais.

907
01:21:27,502 --> 01:21:29,754
Tu y étais, Rhah,
et je sais ce que tu pensais.

908
01:21:29,837 --> 01:21:31,714
Il faut qu'on tue ce salaud, ce soir.

909
01:21:31,798 --> 01:21:34,092
Je suis d'accord. Œil pour œil.

910
01:21:34,717 --> 01:21:37,762
Il faut laisser faire la Justice Militaire.

911
01:21:38,137 --> 01:21:41,599
Quoi, la putain de Justice Militaire ?
Tu plaisantes ?

912
01:21:41,933 --> 01:21:43,351
Tu penses qu'ils vont croire qui ?

913
01:21:43,434 --> 01:21:45,978
O'Neill ? Bunny ? Wolfe ? Foutaise !

914
01:21:46,437 --> 01:21:47,772
Merde, si tu fais ça,

915
01:21:47,855 --> 01:21:50,650
Barnes te fera la même chose avec plaisir.

916
01:21:50,733 --> 01:21:52,402
Alors, tu suggères quoi, hein ?

917
01:21:52,485 --> 01:21:55,571
Je suggère qu'on fasse tous attention,

918
01:21:55,655 --> 01:21:58,074
parce que Barnes va leur tomber dessus.

919
01:21:58,157 --> 01:21:59,534
Tu tires un trait sur Elias

920
01:21:59,617 --> 01:22:01,702
et tous les bons moments qu'on a eus ici ?

921
01:22:01,786 --> 01:22:05,790
Tu essaies de soigner le mal de tête
en coupant la tête.

922
01:22:05,957 --> 01:22:09,168
Elias ne vous a pas demandé
de vous battre pour lui.

923
01:22:09,794 --> 01:22:12,797
Si le paradis existe, et j'espère que oui,

924
01:22:13,673 --> 01:22:16,509
je sais qu'il est là-haut,
complètement soûl,

925
01:22:16,592 --> 01:22:18,302
qu'il fume du shit

926
01:22:19,345 --> 01:22:21,556
et qu'il a laissé sa douleur ici.

927
01:22:21,639 --> 01:22:22,723
Tu as tort, mec.

928
01:22:22,807 --> 01:22:25,184
De toute manière, Barnes est un assassin.

929
01:22:25,268 --> 01:22:26,269
Vrai.

930
01:22:26,352 --> 01:22:29,856
Taylor, je me souviens quand tu es arrivé,

931
01:22:30,690 --> 01:22:32,900
tu disais que tu admirais ce connard.

932
01:22:32,984 --> 01:22:33,985
J'avais tort.

933
01:22:34,068 --> 01:22:36,988
Tort ? Tu n'as jamais raison sur rien.

934
01:22:38,406 --> 01:22:41,242
Mets-toi bien ça dans la tête, connard,

935
01:22:42,076 --> 01:22:45,246
Barnes a été touché sept fois
et il n'est pas mort.

936
01:22:45,329 --> 01:22:47,832
Tu y comprends quelque chose ?

937
01:22:48,040 --> 01:22:50,168
Barnes n'est pas destiné à mourir.

938
01:22:51,252 --> 01:22:54,505
La seule chose qui peut tuer Barnes,
c'est Barnes lui-même.

939
01:22:55,339 --> 01:22:57,216
Vous parlez de tuer ?

940
01:23:09,812 --> 01:23:11,397
Vous êtes des experts ?

941
01:23:13,733 --> 01:23:16,068
Vous savez tous ce que c'est que tuer ?

942
01:23:16,903 --> 01:23:19,780
J'aimerais que vous en parliez,
espèces de drogués.

943
01:23:26,746 --> 01:23:30,082
Pourquoi vous fumez cette merde ?
Pour échapper à la réalité ?

944
01:23:32,668 --> 01:23:34,837
Moi, j'ai pas besoin de cette merde.

945
01:23:41,260 --> 01:23:42,762
Je suis la réalité.

946
01:23:49,352 --> 01:23:51,187
Il y a ce qui devrait être.

947
01:23:51,270 --> 01:23:53,105
Et il y a la réalité.

948
01:23:57,068 --> 01:23:58,945
Elias racontait des conneries.

949
01:24:00,780 --> 01:24:02,615
Elias était un justicier.

950
01:24:04,367 --> 01:24:06,118
Je n'ai rien contre

951
01:24:06,244 --> 01:24:08,704
ceux qui font ce qu'on leur dit de faire,

952
01:24:08,788 --> 01:24:12,041
mais quand ils ne le font pas,
la machine tombe en panne.

953
01:24:13,167 --> 01:24:17,088
Et quand la machine tombe en panne,
on tombe en panne.

954
01:24:18,714 --> 01:24:20,841
Et je n'autoriserai ça

955
01:24:21,342 --> 01:24:22,969
d'aucun d'entre vous.

956
01:24:24,136 --> 01:24:25,388
Pas un seul.

957
01:24:42,071 --> 01:24:43,698
Vous aimiez tous Elias.

958
01:24:48,911 --> 01:24:50,830
Vous voulez vous venger.

959
01:24:53,124 --> 01:24:54,208
Oui.

960
01:24:57,378 --> 01:25:00,339
Eh bien, je suis ici, tout seul,

961
01:25:03,551 --> 01:25:05,678
et personne ne le saura.

962
01:25:11,851 --> 01:25:13,978
Six contre moi.

963
01:25:20,151 --> 01:25:21,402
Tuez-moi.

964
01:25:39,462 --> 01:25:41,297
Je vous emmerde tous.

965
01:25:44,216 --> 01:25:45,885
Espèce de connard !

966
01:25:48,721 --> 01:25:51,307
Tape-le ! Tabasse-le. Allez.

967
01:25:51,390 --> 01:25:52,433
Oui, mec.

968
01:25:52,516 --> 01:25:54,143
- Allez, mec. Vas-y.
- Tape-le.

969
01:25:54,226 --> 01:25:55,936
- Merde, allez.
- Tape-le, Chris. Allez.

970
01:25:56,020 --> 01:25:57,897
Allez, mec ! Allez !

971
01:26:00,191 --> 01:26:02,610
Doucement, Barnes. Ne fais pas ça, mec.

972
01:26:02,693 --> 01:26:05,071
L.B.J. te descendra, mec.

973
01:26:05,446 --> 01:26:07,573
Dix ans pour le meurtre d'un engagé.

974
01:26:07,657 --> 01:26:10,743
Dix ans, tu deviendras fou, mec.

975
01:26:13,079 --> 01:26:14,497
Ne fais pas ça.

976
01:26:33,099 --> 01:26:34,266
La mort ?

977
01:26:35,226 --> 01:26:37,603
Qu'est-ce que vous savez de la mort ?

978
01:26:52,201 --> 01:26:54,912
Le lendemain, ils nous ont renvoyés
dans la vallée,

979
01:26:54,995 --> 01:26:56,997
à 2 000 mètres du Cambodge,

980
01:26:57,081 --> 01:26:59,166
dans le périmètre d'un bataillon.

981
01:26:59,291 --> 01:27:02,753
On aurait dit qu'on retournait
sur la scène d'un crime.

982
01:27:36,704 --> 01:27:40,541
La Compagnie Alpha avait été touchée
la veille par une grosse force,

983
01:27:40,624 --> 01:27:43,335
et on avait cherché la Compagnie Charlie,
ce soir-là.

984
01:27:43,419 --> 01:27:46,380
Il y avait d'autres bataillons dans la vallée.
On n'était pas seuls.

985
01:27:46,464 --> 01:27:49,592
On savait qu'on allait nous utiliser
comme appât pour les attirer.

986
01:27:49,675 --> 01:27:53,846
Le 141e régiment entier de l'A.N.V.
était dans les parages.

987
01:28:11,781 --> 01:28:13,783
On a attrapé ces connards
qui préparaient un truc

988
01:28:13,866 --> 01:28:16,118
contre la Compagnie Charlie hier soir.

989
01:28:16,452 --> 01:28:18,788
Ils ont trouvé des cartes sur eux, mec.

990
01:28:19,121 --> 01:28:20,706
J'ai un pote dans le bataillon,

991
01:28:20,790 --> 01:28:23,751
il a dit qu'ils avaient marqué
tous les gourbis.

992
01:28:23,834 --> 01:28:28,047
Les distances, la limite des arbres,
nos claymores, tout.

993
01:28:28,589 --> 01:28:32,551
C'est pas bon, ça, mec.
J'ai un mauvais pressentiment.

994
01:28:32,676 --> 01:28:35,262
J'ai entendu dire qu'on était
au Cambodge maintenant.

995
01:28:35,346 --> 01:28:37,765
Au Cambodge ? Non, tu déconnes.

996
01:28:38,724 --> 01:28:40,726
Vous vouliez me voir ?

997
01:28:42,228 --> 01:28:45,481
Oui, Ramucci.
Tu prends l'escouade d'Elias.

998
01:28:45,689 --> 01:28:46,941
L'escouade ?

999
01:28:47,024 --> 01:28:49,777
Je pensais qu'on ne disait plus
escouade mais peloton.

1000
01:28:49,860 --> 01:28:51,403
Bon, ça va, écoute.

1001
01:28:51,487 --> 01:28:54,406
Je veux que tu prennes ces deux trous
là et là.

1002
01:28:54,490 --> 01:28:57,660
Tu te mets avec Barnes en haut
et King en bas.

1003
01:28:57,743 --> 01:28:58,869
Ouais.

1004
01:28:58,953 --> 01:29:00,830
Pardon.

1005
01:29:00,913 --> 01:29:03,666
Les deux trous sont si éloignés
qu'un régiment peut se déployer

1006
01:29:03,749 --> 01:29:04,792
sans qu'on ne le voie.

1007
01:29:04,875 --> 01:29:06,502
Il ne me reste que cinq gars.

1008
01:29:06,585 --> 01:29:08,838
Je me fous de tes problèmes, Ramucci.

1009
01:29:08,921 --> 01:29:10,589
Tu en auras de nouveaux tous les jours.

1010
01:29:10,673 --> 01:29:12,591
En attendant, tu fais avec,
comme tout le monde.

1011
01:29:12,675 --> 01:29:15,177
- J'ai pas demandé ce boulot.
- Je ne veux pas le savoir.

1012
01:29:15,261 --> 01:29:18,180
- Vous ne voulez pas le savoir ?
- Non, je ne veux pas.

1013
01:29:18,264 --> 01:29:22,101
Je ne veux pas le savoir parce qu'en fait,
j'en ai rien à foutre, d'accord ?

1014
01:29:22,184 --> 01:29:25,396
- J'en ai plus rien à foutre maintenant.
- Bien.

1015
01:29:32,111 --> 01:29:34,530
Je suis content de ne pas aller avec eux.

1016
01:29:36,282 --> 01:29:39,326
Il y a la bête là-bas, et elle a faim ce soir.

1017
01:29:40,494 --> 01:29:42,329
Quelle merde !

1018
01:29:43,122 --> 01:29:46,458
Plus que dix jours,
et je suis toujours dans cette merde.

1019
01:29:49,753 --> 01:29:51,755
Qu'est-ce qu'il y a, mec ?

1020
01:29:52,339 --> 01:29:54,466
Pourquoi tu n'écris à personne ?

1021
01:29:54,842 --> 01:29:56,510
Et ta famille ?

1022
01:29:57,595 --> 01:29:59,847
Ta grand-mère dont tu me parlais ?

1023
01:30:01,807 --> 01:30:02,975
Une copine ?

1024
01:30:05,853 --> 01:30:09,315
T'as un père et une mère, non ?
Il y a bien quelqu'un.

1025
01:30:10,524 --> 01:30:12,318
Non, il n'y a personne.

1026
01:30:13,986 --> 01:30:16,989
T'as trop fumé de shit, mec.

1027
01:30:18,657 --> 01:30:21,452
Tu dois contrôler ça.
Ça te fout un mec en l'air.

1028
01:30:22,369 --> 01:30:24,580
Je me souviens quand tu es arrivé ici.

1029
01:30:24,663 --> 01:30:26,457
T'étais aussi bleu qu'un...

1030
01:30:27,249 --> 01:30:31,211
T'as déjà été dans une merde
dont tu ne peux te sortir ?

1031
01:30:31,837 --> 01:30:34,298
On peut se sortir de tout, mec.

1032
01:30:34,381 --> 01:30:37,384
Continue à bander
et garde ta poudre sèche,

1033
01:30:37,843 --> 01:30:39,929
et le monde continuera à tourner.

1034
01:30:42,598 --> 01:30:44,516
Il te reste combien de jours ?

1035
01:30:45,434 --> 01:30:47,144
C'est pas juste, ça.

1036
01:30:47,227 --> 01:30:51,273
C'est la façon dont les choses marchent.
Des gens comme Elias meurent pour rien.

1037
01:30:51,357 --> 01:30:55,277
Des gens comme Barnes continuent
à imposer les règles qu'ils veulent.

1038
01:30:55,361 --> 01:30:58,656
Qu'est-ce qu'on fait ?
On attend et on souffre en silence.

1039
01:30:59,990 --> 01:31:02,618
On n'est rien, King.

1040
01:31:02,701 --> 01:31:04,662
Qui a dit qu'on était quelque chose ?

1041
01:31:04,745 --> 01:31:07,456
Tout ce que tu dois faire, c'est sortir d'ici,

1042
01:31:07,539 --> 01:31:09,291
et après ça roule.

1043
01:31:09,416 --> 01:31:12,169
Pour le reste de tes jours, ça roule.

1044
01:31:15,381 --> 01:31:17,174
Merde, un engagé.

1045
01:31:18,759 --> 01:31:22,096
King, ramasse tes affaires.
Les ordres sont arrivés.

1046
01:31:22,179 --> 01:31:23,722
Ne te fous pas de moi, mec.

1047
01:31:23,806 --> 01:31:26,558
Tu veux quoi ?
Un carton d'invitation, nom de Dieu ?

1048
01:31:26,642 --> 01:31:28,602
Salaud ! Hé, super !

1049
01:31:29,103 --> 01:31:31,355
Les engagés ont fait une erreur.

1050
01:31:31,438 --> 01:31:32,982
Ils me donnent des vacances.

1051
01:31:33,065 --> 01:31:34,483
Donne ta charge à Rodriguez.

1052
01:31:34,566 --> 01:31:37,319
T'as dix minutes
avant que le dernier hélico ne parte,

1053
01:31:37,403 --> 01:31:40,280
car si tu n'y es pas, j'y serai.

1054
01:31:41,949 --> 01:31:44,201
Taylor, Francis arrive.

1055
01:31:44,284 --> 01:31:46,161
C'est génial. Je suis content pour toi.

1056
01:31:46,245 --> 01:31:47,955
- Amène ça chez moi, hein ?
- Oui.

1057
01:31:48,038 --> 01:31:49,081
T'as mon adresse.

1058
01:31:49,164 --> 01:31:51,667
Tu peux me joindre
n'importe quand, d'accord ?

1059
01:31:51,750 --> 01:31:54,920
Je dois y aller,
je ne veux pas louper l'hélico.

1060
01:31:58,757 --> 01:32:00,801
- Ça va ?
- Oui, ça va.

1061
01:32:02,094 --> 01:32:06,432
Souviens-toi, reste calme.
Ne pense pas trop. Ne fais pas le con.

1062
01:32:06,765 --> 01:32:10,602
Souviens-toi, ici, le lâche n'existe pas.
Ça ne veut rien dire.

1063
01:32:10,853 --> 01:32:12,104
Mon pote.

1064
01:32:19,820 --> 01:32:21,697
Je t'accompagne.

1065
01:32:26,660 --> 01:32:27,870
Sois cool, King.

1066
01:32:27,953 --> 01:32:29,705
Je vais en profiter, mon frère.

1067
01:32:29,788 --> 01:32:31,457
D'accord. À plus.

1068
01:32:31,999 --> 01:32:33,709
Je suis blessé, sergent !

1069
01:32:33,792 --> 01:32:35,252
Ne touche pas ça, mec.

1070
01:32:35,335 --> 01:32:37,004
Je dois monter dans cet hélico.

1071
01:32:37,087 --> 01:32:38,630
Quel est le problème ?

1072
01:32:38,714 --> 01:32:40,632
Il dit qu'il peut pas marcher.

1073
01:32:41,050 --> 01:32:42,134
Merde.

1074
01:32:43,677 --> 01:32:46,346
Martin, mets tes bottes.

1075
01:32:50,100 --> 01:32:54,563
Et la prochaine fois que tu mets
de l'anti-moustique sur les pieds,

1076
01:32:54,646 --> 01:32:57,399
ton cul de nègre se retrouvera
en cour martiale.

1077
01:32:58,025 --> 01:33:00,235
Envoie-moi en cour martiale, connard !

1078
01:33:00,319 --> 01:33:03,155
Va te faire foutre.
Envoie-moi à Long Binh !

1079
01:33:03,822 --> 01:33:05,574
Tu peux faire pire !

1080
01:33:05,657 --> 01:33:09,078
Vous avez réussi à avoir Junior
jusqu'à la moelle !

1081
01:33:09,661 --> 01:33:13,499
- O'Neill, attrape le mille-pattes.
- Sergent ?

1082
01:33:13,874 --> 01:33:17,336
Le truc long, noir et rouge, avec des poils,

1083
01:33:17,419 --> 01:33:19,922
que j'ai trouvé dans la caisse à munitions.

1084
01:33:21,006 --> 01:33:23,467
Je le mettrai dans son froc,
et on verra s'il marche ou pas.

1085
01:33:23,550 --> 01:33:25,260
Je me souviens maintenant.

1086
01:33:25,385 --> 01:33:27,596
Hé. Attendez un peu !

1087
01:33:27,930 --> 01:33:29,932
Attendez un peu, d'accord ?

1088
01:33:30,015 --> 01:33:32,726
Putain ! Je vais marcher, mec !

1089
01:33:32,810 --> 01:33:35,896
Espèce de mauviette. Je suis obligé
de l'avoir dans mon trou ?

1090
01:33:35,979 --> 01:33:37,106
Oui.

1091
01:33:37,439 --> 01:33:40,192
Bob, je voudrais te parler.

1092
01:33:44,863 --> 01:33:46,824
J'en peux plus.

1093
01:33:47,699 --> 01:33:51,286
- Je veux te parler, Bob.
- Oui, quoi ?

1094
01:33:51,912 --> 01:33:55,207
Bob, j'ai eu la perm d'Elias.
C'est dans trois jours.

1095
01:33:55,290 --> 01:33:58,293
Je pensais aller à Hawaï
pour voir Patsy peut-être.

1096
01:33:58,377 --> 01:34:00,963
Allez, Bob,
je ne t'ai jamais rien demandé ici.

1097
01:34:01,046 --> 01:34:03,132
Tu sais, je pensais que...
Pour être honnête,

1098
01:34:03,215 --> 01:34:05,342
j'espérais pouvoir monter avec King
dans l'hélico.

1099
01:34:05,425 --> 01:34:07,469
Qu'est-ce que tu dis ?

1100
01:34:07,553 --> 01:34:09,012
Impossible, Red.

1101
01:34:09,096 --> 01:34:11,515
On a besoin de tous les gars sur le champ,
et tu le sais.

1102
01:34:11,598 --> 01:34:13,725
Hé, Bob, allez.
Tu peux me parler, nom de Dieu.

1103
01:34:13,809 --> 01:34:15,894
Tout ce que je demande, c'est trois jours.

1104
01:34:15,978 --> 01:34:19,106
Je te parle, Red, et je te dis "non".

1105
01:34:19,273 --> 01:34:21,483
Alors, retourne dans ton gourbi.

1106
01:34:21,608 --> 01:34:24,736
Bob, j'ai un mauvais pressentiment,
d'accord ?

1107
01:34:25,821 --> 01:34:28,157
J'ai vraiment un mauvais pressentiment.

1108
01:34:28,740 --> 01:34:31,118
Je ne crois pas que je vais me sortir d'ici.

1109
01:34:31,201 --> 01:34:33,829
Tu comprends ce que je te dis :

1110
01:34:34,413 --> 01:34:36,915
Tout le monde doit mourir un jour, Red.

1111
01:34:45,048 --> 01:34:46,717
Eh, merde.

1112
01:34:59,771 --> 01:35:03,358
Au revoir, enfoirés !

1113
01:35:15,829 --> 01:35:17,873
Où est la putain d'embuscade ?

1114
01:35:18,540 --> 01:35:22,461
Ils attendent même pas.
Ils arrivent maintenant.

1115
01:35:23,086 --> 01:35:25,047
Maintenant, putain.

1116
01:35:29,968 --> 01:35:33,305
Tu sais, les choses qu'on a faites, mec...

1117
01:35:34,139 --> 01:35:37,059
J'ai pas l'impression
qu'on ait fait quelque chose de mal.

1118
01:35:37,142 --> 01:35:38,810
Mais, parfois,

1119
01:35:40,646 --> 01:35:42,773
j'ai comme une mauvaise impression.

1120
01:35:45,817 --> 01:35:48,278
J'ai dit la vérité au Padre.
J'aime bien être ici.

1121
01:35:48,362 --> 01:35:51,531
Tu fais ce que tu veux.
Personne ne te fait chier.

1122
01:35:51,615 --> 01:35:53,992
Ton seul souci est de ne pas mourir.

1123
01:35:54,326 --> 01:35:56,828
Et si ça arrive,
tu t'en rends même pas compte.

1124
01:35:56,912 --> 01:35:58,747
Alors, pourquoi pas ?

1125
01:35:59,248 --> 01:36:02,626
Fait chier,
il faut que je reste dans ce trou avec toi ?

1126
01:36:03,001 --> 01:36:05,462
Je savais qu'il fallait pas que je vienne.

1127
01:36:07,381 --> 01:36:08,799
Ne t'en fais pas, Junior.

1128
01:36:08,882 --> 01:36:11,885
T'es avec Audie Murphy, ici, mec.

1129
01:36:13,929 --> 01:36:17,432
Bravo-Trois, Bravo-Trois, Bravo-Six,
envoyez carte. Terminé.

1130
01:36:17,516 --> 01:36:20,727
Je peux pas. On est coincés.
Ils sont dans les putains d'arbres.

1131
01:36:20,811 --> 01:36:23,105
D'accord, Trois-Alpha, calme-toi, petit.

1132
01:36:23,188 --> 01:36:25,941
Je t'envoie une mission feu de suite.
Fumée en premier.

1133
01:36:26,024 --> 01:36:28,110
Le lieutenant est mort.
Pareil pour la radio.

1134
01:36:28,193 --> 01:36:29,611
Je ne sais pas où est la carte !

1135
01:36:29,695 --> 01:36:31,947
Ils sont partout autour de nous,
des centaines !

1136
01:36:32,030 --> 01:36:34,032
Je les entends parler viet.

1137
01:36:34,116 --> 01:36:37,202
D'accord, Trois-Alpha.
Cherche la fumée et dis-moi où larguer.

1138
01:36:37,286 --> 01:36:40,080
Calme-toi, petit. Accroche-toi.
On va vous sortir de là.

1139
01:36:40,163 --> 01:36:42,541
Dis-moi juste où tirer. Terminé.

1140
01:36:59,391 --> 01:37:01,393
Trois-Alpha-Six. Ça tombe où, petit ?

1141
01:37:01,476 --> 01:37:03,562
Tu peux ajuster le feu ? Terminé.

1142
01:37:07,441 --> 01:37:08,567
Trois Alpha-Six.

1143
01:37:08,650 --> 01:37:12,321
Si tu ne peux pas parler,
appuie deux fois sur le clavier. Terminé.

1144
01:37:26,918 --> 01:37:27,919
Merde.

1145
01:38:13,131 --> 01:38:15,550
Fusée éclairante ! Le trou de Rodriguez !

1146
01:38:20,806 --> 01:38:21,932
Grenades !

1147
01:38:24,518 --> 01:38:25,977
Doc, Doc !

1148
01:38:26,061 --> 01:38:27,646
Taylor, Francis.

1149
01:38:27,813 --> 01:38:29,356
Par ici, mec.

1150
01:38:30,023 --> 01:38:33,652
Qu'est-ce qui se passe ?
Le trou de Rodriguez vient d'être touché !

1151
01:38:33,735 --> 01:38:36,488
Les Viets.
Les Viets sont dans le périmètre.

1152
01:38:36,571 --> 01:38:38,156
Eh merde ! Ça y est.

1153
01:38:38,240 --> 01:38:39,908
Ils ont passé la Compagnie Alpha.

1154
01:38:39,991 --> 01:38:43,370
Tout ce qui ne s'identifie pas
derrière vous, tirez.

1155
01:38:43,453 --> 01:38:47,916
Merde ! Deux, le raid arrive.
Ils vont larguer le napalm.

1156
01:38:47,999 --> 01:38:50,919
Ne sortez pas de votre putain de trou.
Restez ici.

1157
01:38:51,002 --> 01:38:52,003
Merde.

1158
01:38:58,510 --> 01:38:59,719
Ils nous cherchent.

1159
01:38:59,803 --> 01:39:02,431
Ils vont monter et descendre cette ligne
toute la nuit pour passer.

1160
01:39:02,514 --> 01:39:05,809
Bon. Reste ici. Reste calme. Je reviens.

1161
01:39:05,892 --> 01:39:10,355
Whiskey, Foxtrot, Foxtrot, Echo, Whiskey.
Terminé.

1162
01:39:25,871 --> 01:39:27,372
Qui est-ce ?

1163
01:39:29,666 --> 01:39:31,793
Ne tirez pas ! Ne tirez pas !

1164
01:39:37,132 --> 01:39:39,843
C'est l'embuscade.
Par ici, mec. Dépêche-toi.

1165
01:39:43,597 --> 01:39:44,848
Merde.

1166
01:39:44,931 --> 01:39:46,641
Merde. Tais-toi.

1167
01:39:46,725 --> 01:39:50,395
Ils sont partout.
Par centaines, ils vont par là !

1168
01:39:51,855 --> 01:39:54,441
Ils nous ont décimés !
On n'avait aucune chance !

1169
01:39:54,524 --> 01:39:56,401
- Où est le P.C. ?
- Là-bas derrière.

1170
01:39:56,485 --> 01:39:58,778
Foutez le camp d'ici !
Ils sont derrière moi !

1171
01:39:58,862 --> 01:40:01,072
Rien ne les arrête.

1172
01:40:03,200 --> 01:40:05,368
Hé, Taylor, mec, on se casse.

1173
01:40:05,869 --> 01:40:07,078
Vas-y.

1174
01:40:16,296 --> 01:40:17,464
Là !

1175
01:40:53,166 --> 01:40:55,043
Non. Attends. Attends.

1176
01:41:11,393 --> 01:41:13,270
Sors du trou ! Vite !

1177
01:41:15,855 --> 01:41:18,775
Sors de ce putain de trou !
Ils vont le faire exploser !

1178
01:41:18,858 --> 01:41:23,572
Allons-y ! Allons-y !
Francis, bouge ton cul !

1179
01:41:23,655 --> 01:41:25,657
Ils vont...

1180
01:41:45,844 --> 01:41:47,470
- Suis-moi.
- Attends.

1181
01:42:02,694 --> 01:42:04,863
Vous allez mourir, connards !

1182
01:42:14,164 --> 01:42:19,044
Reviens ! C'est superbe !

1183
01:42:19,919 --> 01:42:23,381
- Allons-y, putain !
- Où tu vas ?

1184
01:42:30,096 --> 01:42:32,724
- D'accord !
- Allez-y, connards !

1185
01:42:37,395 --> 01:42:39,814
Allez. Vous pouvez faire mieux que ça !

1186
01:42:39,898 --> 01:42:43,234
Ils arrivent, mec ! Je me casse !

1187
01:42:45,070 --> 01:42:47,405
Reviens ici, espèce de lâche !

1188
01:43:46,631 --> 01:43:47,924
Passez-moi Bravo. De suite.

1189
01:43:48,007 --> 01:43:49,843
Compagnie Charlie rapporte
combat rapproché.

1190
01:43:49,926 --> 01:43:51,845
Moins trois trous. Ils ont besoin d'aide.

1191
01:43:51,928 --> 01:43:55,223
D'accord. Mettez-y deux escouades
d'Alpha de suite. Allez.

1192
01:43:55,306 --> 01:43:57,308
Où est le putain de raid ?

1193
01:43:58,810 --> 01:44:01,479
Hé, salaud, où vas-tu ?

1194
01:44:09,195 --> 01:44:10,613
Eagle-Six...

1195
01:44:16,327 --> 01:44:17,829
Fils de pute.

1196
01:44:20,123 --> 01:44:21,541
T'as quelqu'un ?

1197
01:44:21,624 --> 01:44:23,668
Merde ! Contact négatif !
Barnes ne répond pas.

1198
01:44:23,752 --> 01:44:25,336
Deux-Bravo, Deux-Charlie, rien.

1199
01:44:25,420 --> 01:44:26,421
Passe-moi Six !

1200
01:44:26,504 --> 01:44:29,090
Bravo-Six ! Bravo-Six ! Oh, mon Dieu !

1201
01:44:30,425 --> 01:44:31,801
Amenez-le ici !

1202
01:44:35,680 --> 01:44:38,183
Ils arrivent de partout !
Je ne peux rien faire !

1203
01:44:38,266 --> 01:44:39,434
Où est Barnes ?

1204
01:44:39,517 --> 01:44:41,519
Il est mort !
Je crois qu'ils sont tous morts.

1205
01:44:41,603 --> 01:44:44,856
Doc, il est mort. Six, lieutenant, Six.

1206
01:44:45,190 --> 01:44:48,526
Capitaine, on est envahis.
On se retire ! Terminé.

1207
01:44:48,610 --> 01:44:51,738
Putain, lieutenant.
Où allez-vous vous retirer ?

1208
01:44:51,821 --> 01:44:53,782
Ils sont partout.

1209
01:44:53,865 --> 01:44:57,911
Avertissement.
Tu gardes ta position et tu te bats.

1210
01:44:57,994 --> 01:45:00,705
Je vous parle, lieutenant.
Bravo-Six, à vous.

1211
01:45:30,401 --> 01:45:33,071
Avertissement. Les Viets nous écoutent.

1212
01:45:33,154 --> 01:45:36,157
Bien reçu, Bravo-Six.
On ne peut pas faire mieux.

1213
01:45:36,241 --> 01:45:40,328
On est prêts, on charge le napalm,
on n'a plus de fuel.

1214
01:45:40,411 --> 01:45:42,455
Pour mémoire, c'est ma décision.

1215
01:45:42,539 --> 01:45:45,291
Larguez tout ce qui reste sur ma position.

1216
01:45:45,375 --> 01:45:49,712
Je répète,
déployez tout sur mon périmètre.

1217
01:45:50,255 --> 01:45:53,091
C'est une belle guerre, putain.

1218
01:45:55,426 --> 01:45:58,847
Bien reçu, Bravo-Six. Bien reçu.
C'est votre décision.

1219
01:45:58,930 --> 01:46:02,183
Qu'ils rejoignent leurs trous.
Accrochez-vous, Bravo-Six.

1220
01:46:02,267 --> 01:46:04,727
On vise les cimes.

1221
01:46:28,668 --> 01:46:29,919
Barnes !

1222
01:46:32,839 --> 01:46:34,048
Barnes !

1223
01:46:37,760 --> 01:46:39,721
Non !

1224
01:49:29,807 --> 01:49:31,309
Un toubib.

1225
01:49:34,187 --> 01:49:35,563
Allez, mec !

1226
01:49:53,748 --> 01:49:54,957
Vas-y.

1227
01:50:26,614 --> 01:50:29,534
On a trois blessés et des Viets vivants
à 3 heures.

1228
01:50:30,326 --> 01:50:32,703
Regardez là. Inspectez-les.

1229
01:50:34,247 --> 01:50:37,041
Allez, Elmo. Bouge ton cul !

1230
01:50:40,837 --> 01:50:44,382
Hé, ça va ? Tu vas bien ?

1231
01:50:44,757 --> 01:50:46,843
Tu peux marcher, hein ?

1232
01:50:47,927 --> 01:50:52,181
Doc, il nous faut un toubib ici. Allez, Elmo.

1233
01:50:52,265 --> 01:50:54,725
Allez, Doc, on a des blessés, ici.

1234
01:51:13,619 --> 01:51:16,330
Ça a dû être une bataille terrible.

1235
01:51:17,582 --> 01:51:19,083
T'es seul, mec ?

1236
01:51:20,126 --> 01:51:21,169
Oui.

1237
01:51:22,086 --> 01:51:25,173
Cette troupe de pédés m'a laissé.

1238
01:52:13,804 --> 01:52:17,558
122 blessés et on compte encore.

1239
01:52:17,642 --> 01:52:20,895
Estimation 500 Victor Charlie
morts au combat.

1240
01:52:20,978 --> 01:52:24,106
122 et on compte toujours. Terminé.

1241
01:52:30,571 --> 01:52:33,908
- Hé, Taylor, c'est toi ?
- Hé, Francis.

1242
01:52:33,991 --> 01:52:37,161
- Ça va, mec ?
- Ça va, et toi ?

1243
01:52:37,328 --> 01:52:39,413
C'est bon. C'est bon. Écoute.

1244
01:52:39,497 --> 01:52:42,083
Avec deux blessures, mec,
on va sortir de là.

1245
01:52:42,166 --> 01:52:46,337
On se voit à l'hôpital. On va se shooter.
Oui, oui.

1246
01:52:46,420 --> 01:52:48,047
Sergent O'Neill.

1247
01:52:49,382 --> 01:52:51,509
- Ça va ?
- Ça va.

1248
01:52:51,592 --> 01:52:54,762
Bon, c'est bien.
Vous avez le second peloton.

1249
01:52:55,179 --> 01:52:56,430
Compris.

1250
01:53:06,524 --> 01:53:08,276
- Prêt ?
- Bien sûr.

1251
01:54:37,323 --> 01:54:40,076
Maintenant, en y repensant, je crois

1252
01:54:41,035 --> 01:54:44,997
qu'on ne se battait pas contre l'ennemi.
On se battait contre nous-mêmes.

1253
01:54:45,164 --> 01:54:47,708
L'ennemi était en nous.

1254
01:54:49,877 --> 01:54:52,046
La guerre est finie pour moi, maintenant,

1255
01:54:52,129 --> 01:54:55,800
mais ça restera gravé
pour le restant de mes jours,

1256
01:54:56,675 --> 01:54:58,761
tout comme Elias le restera,

1257
01:54:59,136 --> 01:55:03,099
qui se battait avec Barnes pour,
comme l'a dit Rhah, contrôler mon âme.

1258
01:55:04,934 --> 01:55:06,519
Depuis, parfois,

1259
01:55:06,602 --> 01:55:10,189
j'ai l'impression d'être
l'enfant de ces deux pères.

1260
01:55:13,359 --> 01:55:15,277
Mais, quoi qu'il en soit,

1261
01:55:15,486 --> 01:55:17,238
nous, qui nous en sommes sortis,

1262
01:55:17,321 --> 01:55:19,657
nous avons le devoir de reconstruire,

1263
01:55:20,324 --> 01:55:22,743
d'enseigner aux autres
ce que nous savons,

1264
01:55:23,577 --> 01:55:26,372
et d'essayer,
avec ce qui nous reste de notre vie,

1265
01:55:26,497 --> 01:55:29,959
de trouver un sens
et une valeur à cette vie.

1266
01:55:41,804 --> 01:55:48,477
Dédié aux hommes qui ont combattu
et qui sont morts au Vietnam.

1267
01:59:48,092 --> 01:59:49,093
Adaptation : Vanessa Coombe

1268
01:59:52,930 --> 01:59:53,931
FRENCH - PARISIAN

La page c'est chargé en 0.017 secondes // PHP