Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier The.Eagle.2011.UNRATED.1080p.BluRay.X264-AMIABLE.srt adapté à la release The.Eagle.2011.UNRATED.720p.BluRay.X264-AMIABLE n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Mardi 09 Août 2022 l'host ec2-44-197-230-180.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:00:44,000 --> 00:00:47,800
EN 120 APR. J.-C., LA NEUVIME LGION
DE L'ARME ROMAINE

2
00:00:47,900 --> 00:00:52,600
A MARCH DANS LE TERRITOIRE INVAINCU
DU NORD DE LA BRETAGNE.

3
00:00:53,400 --> 00:00:56,700
ON NE L'A PLUS JAMAIS REVUE.

4
00:00:57,400 --> 00:00:59,900
LES 5 000 HOMMES ONT DISPARU,

5
00:01:00,000 --> 00:01:04,300
AINSI QUE LEUR PRCIEUX EMBLME -

6
00:01:24,400 --> 00:01:27,400
HUMILI PAR CETTE GRANDE DFAITE,

7
00:01:27,500 --> 00:01:32,200
L'EMPEREUR HADRIEN ORDONNA
LA CONSTRUCTION D'UN MUR GANT

8
00:01:32,300 --> 00:01:35,900
POUR ISOLER LE NORD
DE LA BRETAGNE  JAMAIS.

9
00:01:36,000 --> 00:01:40,200
LE MUR D'HADRIEN SYMBOLISAIT
LA FIN DU MONDE CONNU.

10
00:01:50,100 --> 00:01:57,000
20 ANS PLUS TARD - LE SUD DU PAYS
SOUS L'OCCUPATION ROMAINE

11
00:03:29,500 --> 00:03:31,000
Marcus Flavius Aquila.

12
00:03:31,300 --> 00:03:33,400
Quatrime Cohorte des Gaulois,
Deuxime Lgion.

13
00:03:33,500 --> 00:03:34,600
Pour relever le commandement.

14
00:03:35,000 --> 00:03:38,300
Lutorius Drusillus Salinator,
officier suprieur.

15
00:03:39,600 --> 00:03:40,700
O est le commandant ?

16
00:03:41,200 --> 00:03:42,500
Il est parti ce matin, monsieur.

17
00:03:43,900 --> 00:03:45,000
Il avait hte de s'en aller.

18
00:03:58,000 --> 00:04:02,000
La liste de service et les cls de la caisse.

19
00:04:03,500 --> 00:04:04,600
Pas de trsorier ?

20
00:04:04,700 --> 00:04:07,800
Notre garnison est trop petite.
Malheureusement, c'est votre tche.

21
00:04:09,500 --> 00:04:13,700
Comme vous avez probablement remarqu,
on a eu de petits ennuis avec les latrines,

22
00:04:13,800 --> 00:04:16,800
- mais quelqu'un s'en occupe.
- Sans succs.

23
00:04:16,900 --> 00:04:17,900
Jusqu'ici.

24
00:04:20,100 --> 00:04:22,600
- C'est votre premier commandement ?
- Oui.

25
00:04:24,000 --> 00:04:25,500
Pourquoi choisir la Bretagne ?

26
00:04:26,800 --> 00:04:29,500
Vous avez de la famille haut place,
je suppose ?

27
00:04:31,600 --> 00:04:32,700
Non.

28
00:04:33,500 --> 00:04:36,300
J'ai remarqu le fort. Il est en mauvais tat.

29
00:04:37,900 --> 00:04:39,800
On va devoir s'en occuper.

30
00:04:42,500 --> 00:04:43,500
Oui, monsieur.

31
00:04:52,300 --> 00:04:55,300
Avancez, soldats ! Avancez, avancez !

32
00:04:56,800 --> 00:05:01,100
Rentrez dans les rangs, soldat !
Vous,  vos rangs !

33
00:05:12,600 --> 00:05:16,200
Notre nouveau commandant,
Marcus Flavius Aquila.

34
00:05:38,700 --> 00:05:40,700
O est notre commandant tout neuf ?

35
00:05:41,400 --> 00:05:43,100
Il sort les rglements de ses bagages.

36
00:05:59,800 --> 00:06:03,600
coutez-moi bien.
Marcus Aquila est entach.

37
00:06:04,400 --> 00:06:05,900
Vous savez qui tait son pre.

38
00:06:06,000 --> 00:06:09,600
- Celui qui a perdu l'Aigle de la 9e Lgion.
- Sans compter les 5 000 hommes.

39
00:06:10,000 --> 00:06:11,500
Il tait un peu distrait.

40
00:06:18,200 --> 00:06:21,600
- Il parat qu'il a demand  venir ici.
- Dans ce trou ?

41
00:06:21,700 --> 00:06:22,600
Oui.

42
00:06:22,800 --> 00:06:25,100
J'ai t avec les Aigles pendant 23 ans.

43
00:06:25,200 --> 00:06:27,700
Je sais reconnatre un mauvais prsage.

44
00:06:27,900 --> 00:06:29,700
Ce gars est un mauvais prsage.

45
00:06:30,800 --> 00:06:32,800
Mithra, dieu de la lumire,

46
00:06:33,800 --> 00:06:36,700
aidez-moi, je vous prie, pre de nos anctres.

47
00:06:39,900 --> 00:06:42,000
Aidez-moi  bien mener mes hommes.

48
00:06:45,600 --> 00:06:47,900
Ne me laissez pas dshonorer ma lgion.

49
00:06:54,300 --> 00:06:56,800
Aidez-moi  regagner l'honneur
de ma famille.

50
00:07:27,300 --> 00:07:28,800
Creusez bien, les gars !

51
00:07:31,600 --> 00:07:33,700
Votre vie dpend de ces fortifications !

52
00:07:34,400 --> 00:07:36,300
Dplacez ces poteaux.

53
00:07:42,500 --> 00:07:44,500
Il faut tre prcis dans vos attaques !

54
00:07:44,800 --> 00:07:47,400
La puissance, la vitesse et la prcision !

55
00:08:02,600 --> 00:08:05,100
On m'a dit
que la livraison de grain n'est pas arrive.

56
00:08:05,200 --> 00:08:07,600
Envoyez une patrouille pour faire enqute.

57
00:08:07,700 --> 00:08:10,400
Je ne m'inquiterais pas.
Un jour de retard, ce n'est rien ici.

58
00:08:11,200 --> 00:08:12,300
C'est quelque chose pour moi.

59
00:08:13,700 --> 00:08:16,300
- Envoyez la patrouille.
- Croyez-moi, c'est trop dangereux.

60
00:08:16,700 --> 00:08:19,300
On a rapport
qu'un druide errait dans les villages.

61
00:08:19,400 --> 00:08:21,400
En ce moment,
je n'enverrais pas de patrouille.

62
00:08:23,000 --> 00:08:25,500
Les hommes ont besoin de manger aussi.

63
00:08:28,200 --> 00:08:31,300
Patrouille, en avant, marche !

64
00:08:31,600 --> 00:08:33,300
Gauche, droite, gauche.

65
00:09:26,800 --> 00:09:28,500
- Rveillez Lutorius.
- Oui, monsieur.

66
00:09:41,300 --> 00:09:43,100
- Vous entendez ?
- Monsieur ?

67
00:09:52,300 --> 00:09:53,800
J'espre que la patrouille va bien.

68
00:10:01,300 --> 00:10:03,900
- Je vous ai rveill pour rien.
- Qu'avez-vous entendu ?

69
00:10:05,400 --> 00:10:06,800
Du btail, probablement.

70
00:10:09,800 --> 00:10:11,900
L. a.

71
00:10:12,600 --> 00:10:13,700
Vous avez entendu ?

72
00:10:17,500 --> 00:10:19,000
Foutue obscurit.

73
00:10:21,600 --> 00:10:23,400
Je prpare les hommes  la bataille ?

74
00:10:23,700 --> 00:10:25,500
Si c'est du btail, ils vous en voudront.

75
00:10:29,100 --> 00:10:30,400
Mieux vaut tre fch que mort.

76
00:10:31,500 --> 00:10:34,200
Prvenez-les. Mais en silence.

77
00:10:36,300 --> 00:10:37,600
Oui, monsieur.

78
00:10:40,500 --> 00:10:41,700
Soldat, rveillez-vous.

79
00:10:52,100 --> 00:10:53,300
Fichus casques.

80
00:10:58,200 --> 00:11:00,200
Allez, allez. Vite, vite.

81
00:12:14,200 --> 00:12:15,500
Restez en formation !

82
00:12:17,300 --> 00:12:22,200
Lgion, gardez votre position !

83
00:12:23,900 --> 00:12:25,300
Apportez-moi une torche !

84
00:12:27,700 --> 00:12:29,800
Restez en formation !

85
00:12:41,600 --> 00:12:42,800
Restez en formation !

86
00:12:46,400 --> 00:12:48,800
Centurion, retenez la cohorte !

87
00:13:40,200 --> 00:13:41,100
a sort !

88
00:14:07,700 --> 00:14:09,100
- Monsieur.
- Beau travail, monsieur.

89
00:14:09,200 --> 00:14:10,700
- Beau travail, monsieur.
- Monsieur.

90
00:14:27,300 --> 00:14:29,100
Que la lumire du soleil soit avec vous.

91
00:14:33,800 --> 00:14:35,900
Vous avez vit bien des morts, monsieur.

92
00:14:41,600 --> 00:14:43,000
Des nouvelles de la patrouille ?

93
00:14:57,200 --> 00:14:58,300
Monsieur !

94
00:15:55,900 --> 00:15:59,800
Nos dieux nous apporteront
la victoire aujourd'hui !

95
00:16:12,400 --> 00:16:15,900
 genoux, progniture du mal.

96
00:16:20,300 --> 00:16:25,700
Vous avez vol nos terres et tu nos fils.

97
00:16:27,000 --> 00:16:29,900
Vous avez profan nos filles.

98
00:16:30,100 --> 00:16:32,700
Je vous maudis !

99
00:17:18,600 --> 00:17:19,800
Je ne les laisserai pas mourir.

100
00:17:20,400 --> 00:17:21,300
Mobilisez 50 rservistes  l'entre.

101
00:17:23,000 --> 00:17:25,500
Monsieur, laissez-moi les diriger.

102
00:17:26,000 --> 00:17:28,100
C'tait ma dcision d'envoyer la patrouille.

103
00:17:28,300 --> 00:17:30,500
C'est  moi de la ramener.
Mobilisez les hommes.

104
00:17:42,200 --> 00:17:43,900
Dpchez-vous !

105
00:17:45,600 --> 00:17:47,300
Prparez-vous  la bataille.

106
00:18:07,300 --> 00:18:08,700
Mithra, dieu de la lumire,

107
00:18:08,800 --> 00:18:12,200
pre de nos anctres, ne me laissez pas
porter malchance  ma lgion.

108
00:18:12,400 --> 00:18:14,500
Mithra, dieu de la lumire,
pre de nos anctres,

109
00:18:14,600 --> 00:18:18,000
acceptez un sacrifice afin que je ne porte pas
malchance  ma lgion.

110
00:18:22,200 --> 00:18:25,900
 mon commandement,
on adopte la formation en tortue !

111
00:18:30,800 --> 00:18:34,000
Prts ! Ouvrez les portes !

112
00:18:34,900 --> 00:18:37,700
Lgion, en rythme acclr, marchez !

113
00:19:01,500 --> 00:19:04,900
Formation en tortue !

114
00:19:26,800 --> 00:19:29,100
- Avancez !
- Avancez !

115
00:19:29,300 --> 00:19:31,900
Avancez !

116
00:19:43,400 --> 00:19:46,300
Cercle dfensif, en avant !

117
00:19:46,700 --> 00:19:49,400
Cercle dfensif, en avant !

118
00:19:49,800 --> 00:19:51,400
Maintenez le cercle !

119
00:19:57,400 --> 00:19:59,000
Maintenez le cercle !

120
00:20:00,200 --> 00:20:02,800
- Maintenez le cercle !
- Resserrez le cercle !

121
00:20:03,400 --> 00:20:05,700
Maintenez le cercle !

122
00:20:09,600 --> 00:20:11,100
Tenez, librez les autres.

123
00:20:21,000 --> 00:20:23,700
Maintenez le cercle !

124
00:20:31,700 --> 00:20:33,300
Fermez le cercle !

125
00:20:57,700 --> 00:20:59,000
Retirez-vous !

126
00:21:00,200 --> 00:21:02,100
Retirez-vous ! Courez !

127
00:21:02,300 --> 00:21:03,600
 l'attaque !

128
00:21:09,000 --> 00:21:10,500
Courez ! Courez !

129
00:21:49,900 --> 00:21:51,500
O tes-vous, pre ?

130
00:22:27,300 --> 00:22:28,400
Pre ?

131
00:22:33,200 --> 00:22:34,300
Reposez-vous, maintenant.

132
00:22:34,700 --> 00:22:35,800
Restez tranquille.

133
00:22:36,400 --> 00:22:37,400
Tranquille.

134
00:22:40,000 --> 00:22:41,400
O suis-je ?

135
00:22:42,400 --> 00:22:45,100
Vous tes toujours en Bretagne.  Calleva.

136
00:22:45,200 --> 00:22:46,100
Calleva ?

137
00:22:47,900 --> 00:22:49,900
Le chirurgien du fort
vous a fait transfrer ici.

138
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
200 lieues dans une charrette.

139
00:22:55,200 --> 00:22:57,200
tonnant que vous ayez survcu,
ainsi bless.

140
00:22:59,300 --> 00:23:03,300
Je suis votre oncle,
du ct de votre pre, Aquila.

141
00:23:04,500 --> 00:23:08,600
On ne se rencontre pas
dans les meilleures circonstances,

142
00:23:09,600 --> 00:23:10,900
mais prsumons que vous vivrez,

143
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
et on aura amplement le temps
de se connatre.

144
00:23:14,000 --> 00:23:16,600
Maintenant, restez tranquille, s'il vous plat.

145
00:23:16,900 --> 00:23:18,800
Le patient doit se reposer.

146
00:23:20,900 --> 00:23:24,400
J'espre que le mdicament
qu'il vous donnera vous fera du bien.

147
00:23:24,500 --> 00:23:27,700
a sent mauvais. Comme un de ses pets.

148
00:23:27,900 --> 00:23:29,100
Mes hommes.

149
00:23:30,100 --> 00:23:31,800
Qu'est-il arriv  mes hommes ?

150
00:23:32,400 --> 00:23:34,000
Vos hommes ont t sauvs.

151
00:23:34,600 --> 00:23:36,000
Grce  vos efforts.

152
00:23:44,800 --> 00:23:46,100
Reposez-vous maintenant.

153
00:24:06,300 --> 00:24:07,400
Marcus ?

154
00:24:08,900 --> 00:24:10,000
Marcus ?

155
00:24:11,100 --> 00:24:12,900
Vous avez un visiteur.

156
00:24:13,600 --> 00:24:15,700
- Lutorius.
- Monsieur.

157
00:24:19,700 --> 00:24:21,200
Les hommes demandaient de vos nouvelles.

158
00:24:21,600 --> 00:24:23,000
Comment vont-ils ?

159
00:24:23,200 --> 00:24:25,200
Ils s'inquitent pour leur commandant.

160
00:24:30,800 --> 00:24:33,500
- Vous avez des nouvelles pour mon neveu ?
- Oui. Pardon.

161
00:24:34,100 --> 00:24:35,700
On a reu un message de Rome.

162
00:24:36,800 --> 00:24:39,000
Pour la dfense du fort
en des contraintes extrmes,

163
00:24:39,100 --> 00:24:42,700
on dcerne le laurier dor
 la Quatrime Cohorte des Gaulois.

164
00:24:43,500 --> 00:24:46,900
 partir d'aujourd'hui,
leur emblme portera sa premire couronne.

165
00:24:50,600 --> 00:24:52,700
Dites aux hommes que je suis trs fier.

166
00:24:52,800 --> 00:24:54,500
Ce n'est pas tout, monsieur.

167
00:24:56,000 --> 00:25:01,500
Vous recevez le brassard dor militaire
pour votre remarquable bravoure.

168
00:25:04,700 --> 00:25:06,500
Vous tes relev honorablement de l'arme

169
00:25:08,200 --> 00:25:09,500
en raison de vos blessures.

170
00:25:16,900 --> 00:25:20,600
C'est crit : "Honneur et loyaut."

171
00:25:23,800 --> 00:25:25,200
Honneur et loyaut.

172
00:25:26,200 --> 00:25:29,700
Puis-je tre le premier
 offrir mes flicitations ?

173
00:25:36,800 --> 00:25:38,900
Merci d'tre venu si loin.

174
00:25:44,500 --> 00:25:45,400
Monsieur.

175
00:25:49,300 --> 00:25:50,700
Merci, Lutorius.

176
00:26:06,800 --> 00:26:07,800
Stephanos.

177
00:26:08,800 --> 00:26:09,900
Laissez-le.

178
00:26:11,300 --> 00:26:13,100
Il n'y a pas de mdicament pour traiter a.

179
00:27:05,300 --> 00:27:06,500
Courez !

180
00:27:20,900 --> 00:27:22,300
Posez-le lentement.

181
00:27:23,900 --> 00:27:25,000
Attention.

182
00:27:27,000 --> 00:27:28,300
Doucement.

183
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
Amusant.

184
00:27:35,600 --> 00:27:38,000
Allez, petit !

185
00:27:43,100 --> 00:27:44,900
Comment tait mon pre ?

186
00:27:46,400 --> 00:27:48,100
Votre pre ?

187
00:27:52,100 --> 00:27:56,800
Votre pre tait un Romain parfait,
avec tout ce que a implique.

188
00:27:58,100 --> 00:28:02,300
L'homme qui a perdu l'Aigle tait
le Romain parfait ?

189
00:28:02,400 --> 00:28:05,400
Comment l'Aigle a t perdu,
personne ne le sait.

190
00:28:05,500 --> 00:28:08,000
Mais si votre pre est mort en le dfendant,

191
00:28:08,100 --> 00:28:09,800
il est mort honorablement.

192
00:28:10,700 --> 00:28:12,200
C'est ce qu'on se dit.

193
00:28:12,300 --> 00:28:14,100
- Et s'il ne l'avait pas fait ?
- Quoi ?

194
00:28:14,500 --> 00:28:16,800
S'il tait un lche et qu'il s'tait enfui ?

195
00:28:29,400 --> 00:28:31,900
Et maintenant, un combat  la mort !

196
00:28:59,900 --> 00:29:01,300
C'est un esclave.

197
00:29:01,400 --> 00:29:04,800
Un gladiateur contre un esclave,
ce n'est jamais juste. Jamais !

198
00:29:10,200 --> 00:29:11,400
Allez.

199
00:29:12,000 --> 00:29:14,200
Allez. Au combat.

200
00:29:16,700 --> 00:29:17,700
Au combat !

201
00:29:26,900 --> 00:29:28,500
C'est de la bravoure.

202
00:29:29,500 --> 00:29:31,500
Il va se donner la mort.

203
00:29:40,900 --> 00:29:42,500
Allez, au combat.

204
00:29:48,000 --> 00:29:50,700
a alors.

205
00:29:53,500 --> 00:29:55,100
Allez, allez !

206
00:29:56,800 --> 00:29:58,000
Au combat !

207
00:30:01,400 --> 00:30:02,600
Au combat.

208
00:30:03,900 --> 00:30:05,200
Au combat !

209
00:30:05,600 --> 00:30:08,900
- Au combat, esclave.
- Debout et au combat.

210
00:30:11,000 --> 00:30:13,900
Debout. Au combat.

211
00:30:14,400 --> 00:30:15,600
Allez.

212
00:30:32,700 --> 00:30:34,600
- Tue-le !
- Tue-le !

213
00:30:44,900 --> 00:30:47,200
 mort !  mort !

214
00:30:55,300 --> 00:30:57,000
Tue-le !

215
00:31:03,100 --> 00:31:06,000
Vie. Vie !

216
00:31:08,100 --> 00:31:09,100
Vie !

217
00:31:09,800 --> 00:31:13,600
Laissez-le vivre.
Levez le pouce ! Allez, idiots !

218
00:31:13,700 --> 00:31:17,700
Vie ! Tout le monde, la vie ! Laissez-le vivre.

219
00:31:18,200 --> 00:31:19,800
Levez le pouce !

220
00:31:20,700 --> 00:31:23,600
- Vie !
- Allez, idiots ! Levez le pouce !

221
00:31:24,800 --> 00:31:25,700
Vie !

222
00:31:26,400 --> 00:31:27,500
Vie !

223
00:31:38,400 --> 00:31:40,600
Allez ! Laissez-le vivre !

224
00:31:50,400 --> 00:31:52,500
a, je ne m'y attendais pas.

225
00:31:55,800 --> 00:31:57,700
Pourquoi l'avez-vous sauv ?

226
00:32:18,200 --> 00:32:19,500
Stephanos !

227
00:32:22,100 --> 00:32:23,400
Stephanos !

228
00:32:28,300 --> 00:32:32,200
J'ai dcid que Stephanos est trop vieux
pour servir deux matres.

229
00:32:33,400 --> 00:32:37,300
- Je vous ai achet votre propre esclave.
- Je n'ai pas besoin d'un esclave.

230
00:32:37,500 --> 00:32:38,700
Marcus.

231
00:32:39,600 --> 00:32:41,100
J'aurais d tre consult.

232
00:32:41,500 --> 00:32:44,400
Eh bien, vous ne l'avez pas t.

233
00:32:45,600 --> 00:32:46,800
Esclave !

234
00:32:57,500 --> 00:32:59,300
Il s'appelle Esca.

235
00:33:04,600 --> 00:33:07,400
- Je n'ai pas besoin de toi.
- Je ne voulais pas tre achet.

236
00:33:07,500 --> 00:33:08,700
Tu aurais d t'enfuir.

237
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
Mon oncle ne t'aurait pas arrt.

238
00:33:12,100 --> 00:33:13,300
Vous m'avez sauv la vie.

239
00:33:14,600 --> 00:33:16,200
J'ai une dette d'honneur envers vous.

240
00:33:16,400 --> 00:33:17,600
Contre ta volont.

241
00:33:19,700 --> 00:33:22,000
- On n'implore pas la merci.
- Tu ne l'as pas fait.

242
00:33:22,500 --> 00:33:26,200
Je l'ai fait pour toi. Sans aucune intention.

243
00:33:31,200 --> 00:33:32,900
Je suis un fils des Brigantes,

244
00:33:34,200 --> 00:33:35,700
qui tiennent toujours parole.

245
00:33:37,600 --> 00:33:39,100
Je le jure sur le poignard de mon pre.

246
00:33:42,400 --> 00:33:46,400
Je dteste tout ce que vous reprsentez.
Tout ce que vous tes.

247
00:33:48,400 --> 00:33:50,000
Mais vous m'avez sauv.

248
00:33:52,200 --> 00:33:53,700
Pour a, je dois vous servir.

249
00:34:00,700 --> 00:34:02,300
Qui a examin cette blessure ?

250
00:34:03,200 --> 00:34:06,800
- Le chirurgien du fort.
- Il tait sol ? Quel gchis incroyable.

251
00:34:07,500 --> 00:34:09,400
Vous devez souffrir constamment.

252
00:34:09,600 --> 00:34:13,000
Il a fait 200 lieues dans une charrette.
Il a failli en mourir.

253
00:34:13,400 --> 00:34:16,800
Je vais devoir rouvrir la plaie.
Il reste du mtal  l'intrieur.

254
00:34:17,400 --> 00:34:21,600
S'il faut le faire, laissez-le faire, pas vrai ?

255
00:34:23,000 --> 00:34:24,400
Ce sera termin trs vite.

256
00:34:25,200 --> 00:34:27,100
J'ai les meilleurs couteaux sur le march.

257
00:34:35,600 --> 00:34:36,800
Du vin.

258
00:34:51,200 --> 00:34:53,200
- Prt ?
- Prt.

259
00:34:58,900 --> 00:35:00,300
Tu peux y aller.

260
00:35:01,400 --> 00:35:04,500
Non ! J'aurai besoin de l'esclave
pour vous tenir.

261
00:35:05,800 --> 00:35:09,500
- Mon oncle ne peut-il pas faire a ?
- Moi ? Non.

262
00:35:10,700 --> 00:35:13,500
Non, j'en suis venu  dtester la vue du sang.

263
00:35:13,600 --> 00:35:16,600
Surtout le sang de quelqu'un que j'aime bien.

264
00:35:18,500 --> 00:35:19,800
Soyez fort.

265
00:35:24,200 --> 00:35:25,700
Rapidement. Tiens-le.

266
00:35:28,600 --> 00:35:30,100
Mets ton poids dessus, esclave !

267
00:35:31,800 --> 00:35:32,800
Plus fort !

268
00:35:34,400 --> 00:35:35,900
Prenez une grande respiration.

269
00:35:36,000 --> 00:35:38,200
Quand je dirai "maintenant", expirez.

270
00:35:39,300 --> 00:35:41,600
Maintenant !

271
00:36:38,800 --> 00:36:40,300
Ai-je perdu ma dignit ?

272
00:36:50,400 --> 00:36:51,400
Merci.

273
00:37:00,400 --> 00:37:01,700
Le voil.

274
00:37:05,400 --> 00:37:06,500
Ma lance !

275
00:37:06,800 --> 00:37:07,800
Maintenant !

276
00:37:09,300 --> 00:37:10,500
Coupe-le ! Coupe-le !

277
00:37:46,600 --> 00:37:49,600
 mon souvenir, il semblait bien vous aimer.

278
00:37:52,400 --> 00:37:53,500
Marcus.

279
00:37:54,000 --> 00:37:58,600
Je vous prsente mon neveu,
Marcus Flavius Aquila.

280
00:37:58,700 --> 00:38:01,100
Claudius Marcellus, mon vieil ami,

281
00:38:01,400 --> 00:38:04,000
et le lgat trs estim de la Sixime Lgion.

282
00:38:04,500 --> 00:38:06,200
Votre oncle est un vieil adversaire.

283
00:38:07,400 --> 00:38:12,400
Le tribun Servius Placidus.
Un membre indispensable de mon personnel.

284
00:38:12,500 --> 00:38:13,500
Enchant.

285
00:38:14,900 --> 00:38:17,700
Le souper est prt.
Des ufs durs et du poisson.

286
00:38:19,800 --> 00:38:21,500
Ne vous prcipitez pas.

287
00:38:24,700 --> 00:38:27,200
Si j'avais le choix, je serais soldat  vie.

288
00:38:27,900 --> 00:38:30,700
Mais mon pre a insist
pour que j'aille en politique.

289
00:38:32,400 --> 00:38:34,600
On s'est dj rencontrs ?
Votre nom m'est familier.

290
00:38:35,300 --> 00:38:36,300
J'en doute.

291
00:38:36,700 --> 00:38:38,100
Le club des tribuns,  Rome ?

292
00:38:40,100 --> 00:38:42,200
Non, je n'tais qu'un centurion de cohorte.

293
00:38:42,500 --> 00:38:44,200
Oui, je m'en souviens maintenant.

294
00:38:45,000 --> 00:38:46,000
Flavius Aquila.

295
00:38:46,100 --> 00:38:48,100
Votre pre a march avec les Aigles, non ?

296
00:38:49,600 --> 00:38:51,500
Il a command la 1re Cohorte de la 9e Lgion.

297
00:38:53,400 --> 00:38:55,000
Bien sr. La Neuvime.

298
00:38:55,600 --> 00:38:56,900
Tout Romain se souvient de la 9e.

299
00:39:00,000 --> 00:39:04,000
Parlant de la Neuvime,
il y a une rumeur prs du mur.

300
00:39:04,100 --> 00:39:05,600
Les rumeurs. Les rumeurs !

301
00:39:06,800 --> 00:39:09,000
La Bretagne est pleine de rumeurs.

302
00:39:10,000 --> 00:39:11,700
Il semble que l'Aigle aurait t vu

303
00:39:13,000 --> 00:39:16,800
en train de recevoir des honneurs divins
dans un temple d'une tribu au nord.

304
00:39:17,400 --> 00:39:20,100
Un Aigle entre les mains des Pictes.
Une arme puissante.

305
00:39:20,700 --> 00:39:23,000
On se demande
comment les Romains l'ont perdue.

306
00:39:24,600 --> 00:39:28,200
Si c'est vrai, on devrait certainement agir.

307
00:39:29,300 --> 00:39:30,500
Que dirait Rome ?

308
00:39:31,800 --> 00:39:34,800
Aigle perdu, honneur perdu.
Honneur perdu, tout est perdu.

309
00:39:35,900 --> 00:39:39,500
Rome aimerait rcuprer l'Aigle,
mais connaissant la politique,

310
00:39:40,100 --> 00:39:42,900
on ne risquera pas des milliers de vies
pour une lgion entache.

311
00:39:45,000 --> 00:39:46,300
Mes mains sont lies.

312
00:39:47,500 --> 00:39:48,800
Pas si vous envoyez un homme.

313
00:39:50,300 --> 00:39:51,400
Au nord du mur ?

314
00:39:53,400 --> 00:39:55,700
Aucun Romain ne survivrait l-bas.

315
00:39:56,100 --> 00:40:00,500
- Quelqu'un a-t-il dj essay ?
- Non, c'est a, l'argument militaire.

316
00:40:00,900 --> 00:40:03,200
- Essayer serait chouer.
- Comment le savez-vous ?

317
00:40:04,200 --> 00:40:06,300
Un homme peut se cacher
plus aisment qu'une arme.

318
00:40:06,900 --> 00:40:08,300
Personne ne remarquerait sa prsence.

319
00:40:09,000 --> 00:40:10,600
- C'est trop risqu.
- En effet.

320
00:40:11,600 --> 00:40:13,600
La perte de la Neuvime a t
assez humiliante,

321
00:40:13,700 --> 00:40:15,400
inutile d'ajouter une autre mort inutile.

322
00:40:19,500 --> 00:40:20,600
Marcus.

323
00:40:29,800 --> 00:40:31,000
Marcus.

324
00:40:32,400 --> 00:40:35,400
Il ne faut pas tre agac
par des hommes comme lui.

325
00:40:36,500 --> 00:40:39,900
Il n'a aucune ide
de la faon dont nous avons vcu.

326
00:40:42,700 --> 00:40:44,100
Depuis toujours,

327
00:40:47,500 --> 00:40:51,100
je voulais juste tre soldat, comme mon pre.

328
00:40:51,300 --> 00:40:52,300
Je sais.

329
00:40:53,500 --> 00:40:56,500
Je le vois encore,
qui s'loigne pour la dernire fois.

330
00:40:56,600 --> 00:40:59,200
Je ressens encore la fiert que j'avais.

331
00:41:03,700 --> 00:41:05,100
Mon pre,

332
00:41:06,000 --> 00:41:08,300
centurion de la Premire Cohorte
de la Neuvime Lgion.

333
00:41:08,400 --> 00:41:11,700
Pouvez-vous imaginer
quelque chose de plus magnifique

334
00:41:11,800 --> 00:41:16,300
que d'tre soldat
et de servir Rome avec courage et loyaut ?

335
00:41:16,400 --> 00:41:18,500
- Mais vous l'avez fait, mon garon.
- Pour quoi ?

336
00:41:19,300 --> 00:41:20,600
Pour quoi ?

337
00:41:23,500 --> 00:41:26,100
- Pour tre relev honorablement ?
- C'est le destin.

338
00:41:26,700 --> 00:41:28,500
C'est entre les mains des dieux.

339
00:41:30,600 --> 00:41:32,000
Quand je suis devenu centurion,

340
00:41:33,600 --> 00:41:36,900
on m'a demand o je voulais aller.

341
00:41:37,100 --> 00:41:39,000
Je le savais avant qu'on me le demande.

342
00:41:40,300 --> 00:41:41,600
- En Bretagne.
- Oui.

343
00:41:42,400 --> 00:41:43,900
L o mon pre a perdu l'Aigle.

344
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
L o j'allais tre si glorieux

345
00:41:46,100 --> 00:41:48,800
qu'aucun Romain n'oserait
prononcer son nom de nouveau.

346
00:41:49,700 --> 00:41:51,400
Qu'est-ce que je fais maintenant ?

347
00:41:51,500 --> 00:41:56,700
Je me tais et j'coute
un politicien fils  papa salir notre nom !

348
00:42:00,400 --> 00:42:02,800
Je ne resterai pas assis dans une villa

349
00:42:03,200 --> 00:42:04,400
 pourrir et  ressasser le pass.

350
00:42:07,400 --> 00:42:11,100
Si je ne peux pas regagner l'honneur
de ma famille en tant que soldat,

351
00:42:13,500 --> 00:42:15,300
je le ferai en trouvant l'Aigle perdu.

352
00:42:16,400 --> 00:42:17,500
Vous ne pouvez pas.

353
00:42:18,400 --> 00:42:21,300
Aucun Romain ne peut survivre seul
au nord du mur.

354
00:42:22,000 --> 00:42:24,300
- Vous ne pouvez pas.
- Alors, j'emmnerai Esca.

355
00:42:25,500 --> 00:42:27,300
Son savoir aidera. Il parle la langue.

356
00:42:27,800 --> 00:42:28,900
- Esca ?
- Pourquoi pas ?

357
00:42:31,300 --> 00:42:32,700
C'est un Breton.

358
00:42:33,800 --> 00:42:36,200
Il ne vient peut-tre pas du nord du mur,

359
00:42:37,100 --> 00:42:38,100
mais il est breton.

360
00:42:39,700 --> 00:42:42,600
Il vous coupera la gorge
ds que vous serez seuls.

361
00:42:43,000 --> 00:42:44,700
- Il ne ferait pas a.
- Comment savez-vous ?

362
00:42:44,800 --> 00:42:45,800
Il m'a donn sa parole !

363
00:42:46,700 --> 00:42:47,700
Sa parole ?

364
00:42:48,700 --> 00:42:50,100
C'est un esclave !

365
00:42:51,500 --> 00:42:55,200
Il dit et fait ce qu'il doit dire et faire.

366
00:42:57,100 --> 00:42:59,200
Une fois que vous serez
hors des territoires...

367
00:43:00,900 --> 00:43:01,900
Si j'ai tort,

368
00:43:03,400 --> 00:43:04,500
je mourrai.

369
00:43:07,000 --> 00:43:08,100
C'est ainsi que a devra tre.

370
00:43:40,400 --> 00:43:46,000
MUR D'HADRIEN

371
00:44:26,400 --> 00:44:27,500
O allez-vous ?

372
00:44:28,700 --> 00:44:29,700
Au nord.

373
00:44:35,200 --> 00:44:37,500
On ne vous a pas dit
que c'tait le bout du monde ?

374
00:44:38,600 --> 00:44:40,200
Ouvrez la porte, soldat.

375
00:44:48,000 --> 00:44:49,900
On se revoit dans l'au-del, Romain.

376
00:45:52,600 --> 00:45:53,600
Qui a fait a ?

377
00:45:55,800 --> 00:45:57,000
Des guerriers solitaires.

378
00:46:23,100 --> 00:46:24,200
Parfois,

379
00:46:26,300 --> 00:46:28,700
je rve que je trouve mon pre vivant ici.

380
00:46:30,500 --> 00:46:33,100
Qu'il a survcu dans un endroit cach.

381
00:46:35,600 --> 00:46:36,700
Vous tes ici pour a ?

382
00:46:38,200 --> 00:46:41,000
- Pour trouver votre pre ?
- Non.

383
00:46:42,800 --> 00:46:44,100
On est ici pour trouver l'Aigle.

384
00:46:46,000 --> 00:46:48,100
Comment un bout de mtal
peut-il tre si important ?

385
00:46:51,300 --> 00:46:52,900
L'Aigle n'est pas un morceau de mtal.

386
00:46:54,100 --> 00:46:55,200
L'Aigle est Rome.

387
00:46:57,400 --> 00:46:58,700
C'est un symbole de notre honneur.

388
00:47:00,200 --> 00:47:02,200
De chaque victoire. De chaque russite.

389
00:47:05,100 --> 00:47:09,300
O que soit l'Aigle,
on peut dire que c'est l'uvre de Rome.

390
00:47:17,800 --> 00:47:18,900
Tu ne comprendrais pas.

391
00:47:20,700 --> 00:47:21,800
Comment le pourrais-tu ?

392
00:47:28,200 --> 00:47:29,400
Mon pre tait Cunoval,

393
00:47:31,000 --> 00:47:33,200
porteur du bouclier de guerre bleu
des Brigantes.

394
00:47:34,400 --> 00:47:35,900
Matre de 500 soldats.

395
00:47:39,600 --> 00:47:41,300
Voil sept ans, vous avez vol nos terres,

396
00:47:42,700 --> 00:47:44,200
et on vous a combattus.

397
00:47:47,400 --> 00:47:48,900
Mon pre et deux frres sont morts.

398
00:47:52,500 --> 00:47:53,700
Ma mre aussi.

399
00:47:55,900 --> 00:47:58,100
Mon pre l'a tue
avant l'arrive des lgionnaires.

400
00:48:02,400 --> 00:48:03,500
Sachant ce qu'ils lui feraient.

401
00:48:08,200 --> 00:48:09,900
Elle l'a laiss lui trancher la gorge.

402
00:48:15,100 --> 00:48:16,400
a aussi, c'est l'uvre de Rome.

403
00:48:46,300 --> 00:48:47,300
Les Highlands.

404
00:48:49,500 --> 00:48:51,800
- Par o ?
-  vous de dcider.

405
00:48:54,500 --> 00:48:57,000
Cinq mille hommes peuvent disparatre
dans un seul vallon.

406
00:49:00,000 --> 00:49:01,400
Il y a des milliers de vallons.

407
00:49:03,700 --> 00:49:05,900
On pourrait chercher des mois
sans rien trouver.

408
00:49:23,800 --> 00:49:24,900
Vers le nord.

409
00:49:28,300 --> 00:49:31,000
Si on rencontre quelqu'un,
laissez-moi parler.

410
00:49:31,900 --> 00:49:34,700
S'ils dcouvrent que vous tes romain,
ils vous tueront.

411
00:49:35,700 --> 00:49:36,700
Et moi aussi.

412
00:50:47,800 --> 00:50:48,700
Ne regardez pas.

413
00:50:49,800 --> 00:50:52,400
Trois guerriers solitaires,
derrire vous,  la rivire.

414
00:50:55,100 --> 00:50:56,600
Combien derrire moi ?

415
00:51:04,100 --> 00:51:05,400
Je ne vois personne.

416
00:51:07,800 --> 00:51:08,800
Ils sont l.

417
00:51:14,400 --> 00:51:15,400
tes-vous prt ?

418
00:52:44,600 --> 00:52:46,600
La prochaine fois, n'hsite pas.

419
00:53:26,200 --> 00:53:27,400
Restez derrire.

420
00:53:50,500 --> 00:53:54,400
Il a vu la lgion marcher vers le nord,
mais elle n'est pas revenue par ici.

421
00:53:55,700 --> 00:53:58,300
- Il doit en savoir plus.
- Il dit que non.

422
00:53:58,900 --> 00:54:01,000
- Demande-lui encore.
- Non.

423
00:54:44,800 --> 00:54:47,100
- Que faites-vous ? Restez derrire !
- Assez !

424
00:54:48,000 --> 00:54:51,500
Assez. Finis les jeux. Finis les mensonges.

425
00:54:52,200 --> 00:54:53,500
Demande-lui o est alle la lgion.

426
00:54:55,800 --> 00:54:56,800
Demande-lui !

427
00:55:00,600 --> 00:55:03,600
Les Romains qui sont venus ici
il y a bien des annes,

428
00:55:05,000 --> 00:55:06,700
o sont-ils alls ?

429
00:55:09,400 --> 00:55:11,600
Dans la fort,

430
00:55:12,600 --> 00:55:14,900
au-del des montagnes enneiges,

431
00:55:16,100 --> 00:55:20,200
un homme pourra vous dire
ce que vous voulez savoir.

432
00:55:34,300 --> 00:55:35,300
Allez.

433
00:56:04,900 --> 00:56:05,900
Tue-le !

434
00:56:07,300 --> 00:56:08,400
Tue-le.

435
00:56:09,700 --> 00:56:11,500
- Maintenant !
- Une cicatrice au menton.

436
00:56:12,300 --> 00:56:13,800
Laisse par un casque romain.

437
00:56:17,800 --> 00:56:18,800
C'est un lgionnaire.

438
00:56:26,800 --> 00:56:29,300
Pourquoi me cherchez-vous ?

439
00:56:33,000 --> 00:56:34,000
Comment vous appelez-vous ?

440
00:56:41,100 --> 00:56:42,400
Comment vous appelez-vous ?

441
00:56:45,300 --> 00:56:47,900
On m'appelle Guern.

442
00:56:50,500 --> 00:56:54,300
Je m'appelle Lucius Caius Metellus.

443
00:56:55,400 --> 00:56:57,400
Premire Cohorte de la Neuvime Lgion.

444
00:57:13,500 --> 00:57:15,400
Comment avez-vous survcu ici
aussi longtemps ?

445
00:57:16,900 --> 00:57:19,000
Je suis de la tribu des Selgovae.

446
00:57:19,700 --> 00:57:21,600
Ils m'ont adopt comme l'un des leurs.

447
00:57:23,900 --> 00:57:26,400
J'ai une femme, deux fils.

448
00:57:27,500 --> 00:57:29,000
Ma vie est ici maintenant.

449
00:57:34,200 --> 00:57:35,300
Je n'ai pas confiance en lui.

450
00:57:37,200 --> 00:57:39,300
- C'est un dserteur.
- On ne le sait pas.

451
00:57:40,500 --> 00:57:41,700
Il demeure un Romain.

452
00:57:43,400 --> 00:57:45,100
Il tait romain quand il s'est enfui.

453
00:57:57,700 --> 00:58:01,800
J'ignore quels taient les ordres
de votre pre,

454
00:58:04,900 --> 00:58:05,900
mais je sais

455
00:58:09,100 --> 00:58:10,600
qu'il fallait s'attendre  l'attaque.

456
00:58:12,700 --> 00:58:14,400
Pourquoi devaient-ils venir au nord ?

457
00:58:15,900 --> 00:58:17,900
Il n'y a rien  prendre ici.

458
00:58:21,500 --> 00:58:23,900
Ne pouvaient-ils pas se contenter
de ce qu'ils avaient ?

459
00:58:26,400 --> 00:58:31,000
Ils doivent toujours punir
et chercher d'autres conqutes,

460
00:58:31,100 --> 00:58:34,100
d'autres territoires, d'autres guerres.

461
00:58:36,200 --> 00:58:37,500
Dites-moi ce qui s'est pass.

462
00:58:44,200 --> 00:58:47,600
Quand la Neuvime a eu l'ordre
de marcher vers le nord, c'tait l'automne.

463
00:58:49,400 --> 00:58:51,500
Le pire climat depuis des annes.

464
00:58:53,400 --> 00:58:55,200
On a march des semaines.

465
00:58:56,400 --> 00:58:57,500
Aucune trace de qui que ce soit.

466
00:58:59,800 --> 00:59:02,100
Soudain, ils ont surgi du brouillard.

467
00:59:07,200 --> 00:59:09,900
On les entendait excuter les hommes
derrire, un par un.

468
00:59:13,700 --> 00:59:15,900
Finalement, on a arrt
de chercher un lieu dcouvert

469
00:59:16,000 --> 00:59:17,400
et on a dcid de les affronter.

470
00:59:25,000 --> 00:59:26,900
Ces derniers jours de la lgion

471
00:59:29,100 --> 00:59:30,900
ont t les plus terrifiants de ma vie.

472
00:59:32,600 --> 00:59:34,600
On s'est battus sur tous les fronts.

473
00:59:35,500 --> 00:59:38,800
Sans dormir. On urinait o on se trouvait.

474
00:59:42,700 --> 00:59:44,600
Ils nous ont attaqus comme des animaux.

475
00:59:56,900 --> 00:59:58,700
C'est le lieu de la tuerie.

476
01:00:04,700 --> 01:00:06,700
Toutes les tribus du nord taient ici.

477
01:00:08,500 --> 01:00:10,000
Les pires,

478
01:00:11,100 --> 01:00:13,500
c'tait les guerriers pictes
du peuple des Phoques.

479
01:00:16,500 --> 01:00:18,500
Ils ont hach les pieds des morts

480
01:00:18,700 --> 01:00:21,300
afin que leur me ne se rende pas
dans l'au-del.

481
01:00:31,500 --> 01:00:34,900
Ils ont utilis ces pierres
comme autels pour tuer les officiers.

482
01:00:40,100 --> 01:00:42,900
Ils leur ont arrach le cur
pendant qu'ils vivaient encore.

483
01:00:47,100 --> 01:00:49,200
On les entendait tre sacrifis.

484
01:01:02,500 --> 01:01:03,600
Mon pre ?

485
01:01:05,000 --> 01:01:06,200
Que lui est-il arriv ?

486
01:01:08,700 --> 01:01:10,400
La dernire fois que j'ai vu votre pre,

487
01:01:10,500 --> 01:01:12,900
il tait encercl par les guerriers
du peuple des Phoques.

488
01:01:15,300 --> 01:01:16,500
Est-il mort en se battant ?

489
01:01:19,200 --> 01:01:22,100
- Est-il mort en se battant ?
- Je ne sais pas.

490
01:01:26,100 --> 01:01:27,500
Je me suis enfui avant la fin.

491
01:01:28,800 --> 01:01:30,000
Beaucoup d'entre nous l'ont fait.

492
01:01:31,100 --> 01:01:32,400
Lche.

493
01:01:33,100 --> 01:01:34,000
Non.

494
01:01:35,700 --> 01:01:36,900
Vous n'tiez pas ici.

495
01:01:39,500 --> 01:01:41,000
Vous ne savez pas comment c'tait.

496
01:01:44,600 --> 01:01:45,900
Qui a l'Aigle ?

497
01:01:47,200 --> 01:01:49,200
Il parat que le peuple des Phoques l'a.

498
01:01:50,200 --> 01:01:51,600
Comment puis-je le trouver ?

499
01:01:53,200 --> 01:01:54,200
Il le sait.

500
01:01:56,700 --> 01:01:58,000
C'est un Brigantes.

501
01:01:59,900 --> 01:02:00,900
Ils ont combattu ici.

502
01:02:14,400 --> 01:02:16,700
Tu as toujours su
que cet endroit existait, hein ?

503
01:02:17,500 --> 01:02:21,100
On a perdu des semaines  chercher,
alors que tu aurais pu me le dire.

504
01:02:21,400 --> 01:02:22,700
Ta tribu tait l.

505
01:02:23,000 --> 01:02:25,000
Elle a sauvagement tu l'arme de mon pre !

506
01:02:25,100 --> 01:02:26,600
Votre pre est venu pour tuer !

507
01:02:28,800 --> 01:02:31,400
Il est venu nous punir,
car on ne se soumettait pas  Rome !

508
01:02:32,800 --> 01:02:34,300
J'avais entendu parler de cet endroit.

509
01:02:35,000 --> 01:02:38,300
Pour moi et pour mon peuple,
c'est un endroit de hros.

510
01:02:38,400 --> 01:02:40,400
Comment oses-tu ?
Tu es toujours mon esclave !

511
01:02:40,500 --> 01:02:42,900
- Vous seriez mort sans moi !
- J'ai sauv ta misrable vie !

512
01:03:18,200 --> 01:03:19,700
Qui tes-vous ?

513
01:03:21,800 --> 01:03:22,900
Je m'appelle Esca,

514
01:03:24,200 --> 01:03:25,700
fils de Cunoval,

515
01:03:26,700 --> 01:03:29,300
chef des Brigantes tomb au combat.

516
01:03:34,400 --> 01:03:38,300
 qui parlez-vous en romain ?

517
01:03:43,200 --> 01:03:45,400
 mon esclave.

518
01:04:03,000 --> 01:04:04,300
C'est vrai.

519
01:04:07,200 --> 01:04:11,500
Leur dieu les marque de la mme cicatrice.

520
01:04:16,900 --> 01:04:19,500
Mon pre aimerait voir un tel esclave.

521
01:04:19,700 --> 01:04:21,100
Vous serez mon invit.

522
01:04:25,400 --> 01:04:29,000
Vous devez apprendre  votre esclave
 ne pas vous parler comme il le fait.

523
01:04:29,800 --> 01:04:31,500
On vous aidera.

524
01:04:36,500 --> 01:04:38,500
Non ! Que se passe-t-il ?

525
01:04:40,000 --> 01:04:41,500
Non ! Esca ?

526
01:04:42,800 --> 01:04:45,300
Esca ? Esca !

527
01:04:46,200 --> 01:04:47,100
Esca !

528
01:07:06,900 --> 01:07:09,200
La chasse a t bonne ?

529
01:07:10,100 --> 01:07:11,600
Elle a t bonne, pre.

530
01:07:13,500 --> 01:07:17,100
Tu veux que je mange ces gens aussi ?

531
01:07:19,100 --> 01:07:21,000
J'ai amen un invit, Esca.

532
01:07:21,300 --> 01:07:26,300
Le fils an de Cunoval,
chef des Brigantes tomb au combat.

533
01:07:27,700 --> 01:07:29,300
Et son esclave,

534
01:07:29,800 --> 01:07:31,700
un Romain.

535
01:07:41,200 --> 01:07:42,800
L'esclave porte-t-il un nom ?

536
01:07:44,300 --> 01:07:46,100
Marcus Flavius Aquila.

537
01:07:46,300 --> 01:07:49,000
Marcus Flavius Aquila.

538
01:07:51,100 --> 01:07:54,100
J'ai ramen beaucoup de Romains
 mon village

539
01:07:54,500 --> 01:07:56,800
Marcus Flavius Aquila.

540
01:07:57,500 --> 01:08:01,000
Mais jamais avec leur tte
attache  leur corps.

541
01:08:04,400 --> 01:08:07,400
Vous tes le bienvenu, Esca, fils de Cunoval.

542
01:08:10,700 --> 01:08:12,900
Venez manger avec nous.

543
01:08:13,500 --> 01:08:14,700
Esca, que se passe-t-il ?

544
01:08:16,700 --> 01:08:17,800
Tu es mon esclave.

545
01:08:22,600 --> 01:08:23,900
Montrez-lui o aller.

546
01:10:26,700 --> 01:10:28,800
Voil l'esclave romain !

547
01:10:31,800 --> 01:10:34,400
Un Romain, pouvez-vous le croire ?

548
01:10:53,100 --> 01:10:55,000
Pourquoi tes-vous ici ?

549
01:10:57,300 --> 01:11:01,500
Je suis venu au nord
pour tre libr de Rome.

550
01:11:03,700 --> 01:11:07,600
Mon cur cherche un endroit o il sera libre.

551
01:11:10,500 --> 01:11:12,600
J'ai manipul le Romain

552
01:11:13,200 --> 01:11:14,900
pour qu'il m'aide  arriver ici.

553
01:11:39,500 --> 01:11:40,600
Toi !

554
01:11:42,200 --> 01:11:44,200
Arrte de la regarder, esclave !

555
01:11:45,600 --> 01:11:46,700
Qu'y a-t-il ?

556
01:11:47,100 --> 01:11:49,700
Il regardait ma sur.

557
01:11:49,900 --> 01:11:52,800
Tous les Romains sont des sauvages.

558
01:11:53,000 --> 01:11:55,900
J'ai vu ce qu'ils font  leurs prisonniers.

559
01:11:56,000 --> 01:11:59,100
Il ne faut pas faire confiance  ces gens.

560
01:12:05,900 --> 01:12:06,800
 genoux !

561
01:12:13,100 --> 01:12:14,400
Mets-toi  genoux !

562
01:12:16,100 --> 01:12:17,000
Fais-le !

563
01:12:24,000 --> 01:12:25,900
Si vous voulez,

564
01:12:26,200 --> 01:12:27,600
tuez-le.

565
01:12:43,000 --> 01:12:43,900
Non.

566
01:12:44,800 --> 01:12:46,800
Vous tes mon invit,

567
01:12:47,200 --> 01:12:49,100
et il est votre proprit.

568
01:12:49,900 --> 01:12:51,900
Tant que vous lui ferez confiance,

569
01:12:52,900 --> 01:12:54,100
il vivra.

570
01:13:03,400 --> 01:13:04,800
Quand j'aurai l'occasion,

571
01:13:07,000 --> 01:13:08,400
je te tuerai.

572
01:13:22,300 --> 01:13:23,300
coutez !

573
01:13:23,700 --> 01:13:25,200
Vous entendez ?

574
01:13:25,300 --> 01:13:28,100
Vous entendez votre cur battre ?

575
01:13:29,100 --> 01:13:31,000
Sentez le feu dans votre ventre.

576
01:13:32,100 --> 01:13:33,100
Buvez.

577
01:13:33,800 --> 01:13:36,000
C'est le moment de clbrer

578
01:13:36,100 --> 01:13:39,100
nos jeunes hommes
qui deviennent des guerriers !

579
01:16:25,900 --> 01:16:27,100
Marcus.

580
01:16:27,800 --> 01:16:28,800
Marcus.

581
01:16:29,600 --> 01:16:30,700
Marcus !

582
01:16:32,900 --> 01:16:34,000
C'est le moment.

583
01:16:35,500 --> 01:16:37,000
Il faut le faire maintenant.

584
01:16:38,700 --> 01:16:40,400
C'est notre seule chance. Ils dorment.

585
01:16:44,300 --> 01:16:45,800
Je pensais que je t'avais perdu.

586
01:16:48,900 --> 01:16:50,000
Vite.

587
01:18:39,900 --> 01:18:42,400
On n'a pas le temps maintenant. Allons-y.

588
01:18:48,500 --> 01:18:49,500
Il faut partir maintenant.

589
01:18:51,100 --> 01:18:53,000
Tratre !

590
01:19:44,600 --> 01:19:46,200
O avez-vous eu la bague de mon pre ?

591
01:19:47,300 --> 01:19:49,900
Juste un autre Romain mort.

592
01:19:51,700 --> 01:19:57,500
Le lche s'est agenouill
et a suppli pour qu'on le laisse vivre.

593
01:20:06,100 --> 01:20:07,700
Qu'a-t-il dit ?

594
01:20:09,400 --> 01:20:10,300
Il faut partir.

595
01:20:28,400 --> 01:20:29,400
Esca ?

596
01:20:40,700 --> 01:20:42,100
Vous partez ?

597
01:20:42,400 --> 01:20:43,400
Oui.

598
01:20:43,500 --> 01:20:45,100
Je peux venir avec vous ?

599
01:20:46,400 --> 01:20:48,300
Retourne  ta famille.

600
01:20:49,000 --> 01:20:50,600
Mon pre sera fch.

601
01:20:54,300 --> 01:20:56,000
Dis-lui,

602
01:20:56,500 --> 01:20:57,700
quand il se rveillera,

603
01:20:58,700 --> 01:21:02,400
qu'Esca est dsol, mais qu'il doit partir.

604
01:21:03,200 --> 01:21:05,700
Pas avant qu'il se rveille, d'accord ?

605
01:21:06,600 --> 01:21:07,700
Esca.

606
01:21:09,600 --> 01:21:11,700
S'il les rveille, on est morts. Tu le sais.

607
01:21:12,500 --> 01:21:14,600
- Il ne nous protgera pas.
- Tu me fais confiance ?

608
01:21:17,300 --> 01:21:18,700
Il ne nous trahira pas.

609
01:22:09,500 --> 01:22:11,000
Ils sont partis ?

610
01:22:14,100 --> 01:22:15,200
Ils sont partis !

611
01:22:23,300 --> 01:22:25,700
Allez !

612
01:22:47,400 --> 01:22:51,300
- Combien de jours avant d'atteindre le mur ?
- Si on va vite, quatre ou cinq.

613
01:22:52,700 --> 01:22:54,000
On ne nous rattrapera pas  pied.

614
01:22:55,100 --> 01:22:56,300
Tu les as vus courir ?

615
01:23:02,000 --> 01:23:03,600
Sparez-vous !

616
01:23:23,900 --> 01:23:26,100
Tu es bless. Pourquoi n'as-tu rien dit ?

617
01:23:26,500 --> 01:23:29,500
- Ce n'est rien.
- C'est ta jambe blesse. Assieds-toi.

618
01:23:29,900 --> 01:23:31,800
- On n'a pas le temps.
- Assieds-toi.

619
01:23:41,600 --> 01:23:44,200
Dans la cave, le chef,

620
01:23:45,300 --> 01:23:46,300
qu'a-t-il dit ?

621
01:23:48,200 --> 01:23:50,300
Allez, on n'a pas le temps.

622
01:24:12,200 --> 01:24:13,200
Ils arrivent.

623
01:24:14,200 --> 01:24:17,500
Une demi-journe derrire nous.
Le vent ment toujours.

624
01:25:07,700 --> 01:25:09,400
Pas de feu. C'est trop risqu.

625
01:25:18,400 --> 01:25:19,900
Je ne mange pas a.

626
01:25:21,200 --> 01:25:22,800
Je ne suis pas un sauvage.

627
01:25:24,600 --> 01:25:25,900
Dans ce cas, meurs en Romain.

628
01:25:28,700 --> 01:25:30,100
Tu as perdu beaucoup de sang.

629
01:25:32,600 --> 01:25:34,100
Tu dois garder tes forces.

630
01:25:37,200 --> 01:25:38,200
Mange.

631
01:26:23,900 --> 01:26:24,800
Il est temps de partir.

632
01:26:27,000 --> 01:26:28,900
Ils peuvent prendre des raccourcis,  pied.

633
01:26:37,000 --> 01:26:40,100
Allez. Continue. Allez !

634
01:26:42,700 --> 01:26:43,900
Allez !

635
01:26:46,900 --> 01:26:47,900
Non !

636
01:28:30,500 --> 01:28:33,500
Restons prs de la rivire.
Ils reviendront vite sur leur chemin.

637
01:29:50,100 --> 01:29:52,200
- Repose-toi.
- On ne peut pas.

638
01:29:52,900 --> 01:29:53,900
Tu dois te reposer !

639
01:29:56,300 --> 01:29:57,500
Marcus.

640
01:30:01,000 --> 01:30:02,300
Tu dois te reposer.

641
01:30:05,800 --> 01:30:06,800
Allez.

642
01:30:09,800 --> 01:30:10,800
Allez.

643
01:30:28,100 --> 01:30:29,300
Je ne peux pas continuer.

644
01:30:29,700 --> 01:30:32,000
Oui, tu le peux. Tu dois juste te reposer.

645
01:30:34,900 --> 01:30:36,400
Prends l'Aigle.

646
01:30:36,900 --> 01:30:38,500
Si tu trouves des chevaux, reviens.

647
01:30:41,100 --> 01:30:44,000
Sinon, continue vers le sud.

648
01:30:44,800 --> 01:30:48,200
- Assure-toi de le rapporter  Rome.
- Je ne te laisserai pas ici.

649
01:30:49,300 --> 01:30:52,100
Ne me dshonore pas. Prends-le.

650
01:30:52,500 --> 01:30:54,000
Je suis venu jusqu'ici avec toi.

651
01:30:55,200 --> 01:30:56,500
Je ne te laisserai pas maintenant.

652
01:30:58,600 --> 01:30:59,700
Esca,

653
01:31:00,700 --> 01:31:01,800
je te l'ordonne.

654
01:31:02,600 --> 01:31:03,700
Prends-le.

655
01:31:06,600 --> 01:31:10,500
J'ai jur sur mon honneur
de ne jamais t'abandonner.

656
01:31:13,700 --> 01:31:15,100
Si tu veux que je parte,

657
01:31:17,000 --> 01:31:18,200
libre-moi.

658
01:31:20,800 --> 01:31:22,100
Donne-moi ma libert.

659
01:31:39,100 --> 01:31:40,500
Tu es libre.

660
01:31:45,500 --> 01:31:47,100
Tu es libre, mon ami.

661
01:31:55,000 --> 01:31:57,300
- Prends-le.
- Non.

662
01:32:04,400 --> 01:32:05,700
Je reviendrai.

663
01:35:53,100 --> 01:35:55,200
Lgion, halte !

664
01:35:58,300 --> 01:35:59,800
Les lgionnaires de ton pre.

665
01:36:01,200 --> 01:36:02,300
Tu avais tort.

666
01:36:03,600 --> 01:36:04,900
Les morts peuvent vivre.

667
01:36:07,900 --> 01:36:10,800
J'avais honte de vous le dire,

668
01:36:11,900 --> 01:36:14,000
mais j'ai regard votre pre mourir.

669
01:36:16,200 --> 01:36:19,700
Quoi qu'on vous dise, il n'tait pas lche.

670
01:36:21,300 --> 01:36:24,000
Il a combattu jusqu' la fin.

671
01:36:26,800 --> 01:36:27,900
Je l'ai vu.

672
01:36:29,300 --> 01:36:32,500
Le dernier Romain
 tenir l'Aigle tait votre pre.

673
01:36:35,800 --> 01:36:36,900
Donnez l'ordre, monsieur.

674
01:36:39,900 --> 01:36:42,300
Vous avez assez honor la mmoire
de mon pre.

675
01:36:43,600 --> 01:36:45,700
- Vous n'avez pas  faire a.
- Non.

676
01:36:46,600 --> 01:36:48,400
En fuyant votre pre,

677
01:36:52,200 --> 01:36:53,800
je me fuyais moi-mme.

678
01:37:00,800 --> 01:37:01,800
Donnez l'ordre, monsieur.

679
01:37:12,100 --> 01:37:13,800
Prparez-vous  dfendre l'Aigle !

680
01:37:50,900 --> 01:37:51,800
Esca !

681
01:37:54,200 --> 01:37:58,100
Voici ce qui arrive
 ceux qui trahissent les leurs !

682
01:38:39,700 --> 01:38:41,200
Sortez les pes !

683
01:42:19,500 --> 01:42:23,500
Laissez-nous nous souvenir des hommes
qui se sont battus  mort pour l'honneur.

684
01:42:24,900 --> 01:42:27,300
Romains et Bretons.

685
01:42:29,700 --> 01:42:31,100
Mon pre et le tien.

686
01:42:45,800 --> 01:42:47,000
Pres,

687
01:42:49,300 --> 01:42:50,300
frres,

688
01:42:52,400 --> 01:42:53,500
fils,

689
01:42:56,800 --> 01:42:58,900
que la paix et l'honneur vous accompagnent.

690
01:42:59,900 --> 01:43:02,000
Que vous ne connaissiez plus de conflits.

691
01:43:03,900 --> 01:43:06,700
Que votre me s'lve

692
01:43:08,100 --> 01:43:10,600
avec l'Aigle de la Neuvime Lgion.

693
01:44:42,500 --> 01:44:44,000
Pour mon pre.

694
01:44:53,000 --> 01:44:54,600
Mon cher garon.

695
01:44:58,800 --> 01:45:01,500
Je vous flicite. Rome vous flicite.

696
01:45:02,400 --> 01:45:04,800
Et la rputation de votre famille est rtablie.

697
01:45:06,500 --> 01:45:09,900
Le Snat voudra reformer
la Neuvime Lgion.

698
01:45:11,700 --> 01:45:14,700
Il peut peut-tre vous rcompenser
en vous donnant le commandement.

699
01:45:17,400 --> 01:45:18,800
Comment avez-vous fait ?

700
01:45:19,600 --> 01:45:22,500
- Avec qu'un esclave pour vous aider.
- Ce n'est pas un esclave !

701
01:45:24,900 --> 01:45:27,600
Il en sait plus sur l'honneur
et sur la libert que vous.

702
01:45:39,700 --> 01:45:40,700
Et maintenant ?

703
01:45:43,200 --> 01:45:44,400
 toi de dcider.
La page c'est chargé en 0.051 secondes // PHP