Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier The.Flesh.and.the.Fiends.1960.UNCUT.1080p.BluRay.x264-SADPANDA-fr.srt adapté à la release The.Flesh.And.The.Fiends.1960.UNCUT.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Lundi 26 Octobre 2020 l'host ec2-54-236-35-159.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:00:16,667 --> 00:00:20,373
Ceci est l'histoire
d'hommes et d'mes damns.

2
00:00:20,584 --> 00:00:23,937
C'est une histoire
de vice et de meurtre.

3
00:00:24,141 --> 00:00:27,813
Nous n'avons pas d'excuses
 faire aux morts.

4
00:00:28,018 --> 00:00:29,496
Tout est vrai.

5
00:01:03,309 --> 00:01:05,900
L'IMPASSE AUX VIOLENCES

6
00:02:56,734 --> 00:03:02,009
Acadmie du Docteur Knox
Edimbourg, 1828

7
00:03:10,523 --> 00:03:12,432
Veuillez monter mes bagages.

8
00:03:12,601 --> 00:03:13,828
Trs bien.

9
00:03:17,277 --> 00:03:18,948
Je vais voir, Davey.

10
00:03:30,307 --> 00:03:31,216
Dr Mitchell !

11
00:03:32,665 --> 00:03:36,449
Vous reconnaissez mieux les maladies
que les visages !

12
00:03:36,621 --> 00:03:37,417
Martha !

13
00:03:38,220 --> 00:03:41,096
Pardon. On ne vous attendait
que dans huit jours.

14
00:03:41,258 --> 00:03:43,769
Comme toute femme, je varie.

15
00:03:43,935 --> 00:03:46,527
Une femme !
Pourtant, il y a 3 ans...

16
00:03:46,693 --> 00:03:48,444
Etais-je si affreuse ?

17
00:03:48,691 --> 00:03:51,761
Vous tiez trs jeune, Martha.

18
00:03:53,487 --> 00:03:54,714
Et vous voil si belle !

19
00:03:56,045 --> 00:03:56,841
Et mon oncle ?

20
00:03:58,004 --> 00:04:03,278
Toujours pareil : Brillant,
agressif, ironique, verbeux.

21
00:04:03,639 --> 00:04:06,276
Mais il sera, lui aussi,
stupfait en vous voyant.

22
00:04:15,749 --> 00:04:17,465
Le miracle, messieurs,

23
00:04:17,627 --> 00:04:22,140
est un alibi pour les ignorants
et les sots.

24
00:04:22,663 --> 00:04:27,255
C'est vous, les mdecins,
qui ferez des miracles.

25
00:04:27,979 --> 00:04:32,127
Pour les primitifs,
le corps humain tait un miracle.

26
00:04:32,495 --> 00:04:36,769
Pour nous,
c'est un ensemble de 260 os,

27
00:04:36,931 --> 00:04:41,603
de vaisseaux sanguins, de nerfs,
de glandes, de tissus.

28
00:04:42,167 --> 00:04:44,315
Un ensemble compliqu, oui.

29
00:04:45,085 --> 00:04:48,279
Mais pas un miracle.

30
00:04:52,039 --> 00:04:56,074
Aujourd'hui, certains d'entre vous
deviennent docteurs.

31
00:04:57,195 --> 00:04:59,752
Matres en anatomie.

32
00:05:00,951 --> 00:05:02,668
Je vous flicite.

33
00:05:03,469 --> 00:05:07,095
Vous entrez dans la plus honorable
profession du monde.

34
00:05:08,905 --> 00:05:10,780
Quelquefois trop honorable.

35
00:05:10,983 --> 00:05:15,336
Si la moiti de mes confrres
pourchassaient la maladie

36
00:05:15,619 --> 00:05:18,926
avec autant de passion
que les honneurs,

37
00:05:19,096 --> 00:05:22,006
le pays serait diablement plus sain.

38
00:05:23,493 --> 00:05:28,721
Mais... vos tudes
ne s'arrtent pas ici.

39
00:05:29,208 --> 00:05:31,879
Tant que vous combattrez la mort,
elles dureront.

40
00:05:32,805 --> 00:05:36,556
D'ailleurs, le Mort n'est pas
que votre ennemie.

41
00:05:36,842 --> 00:05:38,353
Elle est votre amie.

42
00:05:38,840 --> 00:05:42,386
La mort est source de connaissances.

43
00:05:42,877 --> 00:05:47,025
Servez-vous-en,
et tirez-en des leons.

44
00:05:48,872 --> 00:05:53,146
Enfin, rappelez-vous
Alexander Pope :

45
00:05:53,987 --> 00:05:57,022
Connais-toi toi-mme.

46
00:05:58,823 --> 00:06:01,972
L'tude de l'homme est l'Homme.

47
00:06:03,140 --> 00:06:07,209
Oui, l'Homme.
Vivant ou mort.

48
00:06:16,888 --> 00:06:18,878
- Permettez, professeur.
- Oui, Jackson ?

49
00:06:19,047 --> 00:06:20,320
Puis-je vous parler ?

50
00:06:20,525 --> 00:06:21,560
Bien sr.

51
00:06:24,642 --> 00:06:26,870
J'esprais russir  l'examen,
cette fois.

52
00:06:27,040 --> 00:06:28,313
Pas plus que moi.

53
00:06:28,519 --> 00:06:33,635
Alors ? Je travaille trs dur,
je tche de vous contenter.

54
00:06:33,794 --> 00:06:36,260
Vraiment ? Considrez-vous
que je vous traite mal ?

55
00:06:36,592 --> 00:06:37,387
Injustement ?

56
00:06:37,591 --> 00:06:39,581
Voici la cause de votre chec :

57
00:06:40,069 --> 00:06:41,387
Vous tes trop motif.

58
00:06:41,588 --> 00:06:43,100
Les motions obscurcissent
l'intelligence.

59
00:06:43,786 --> 00:06:46,696
Abordez la science mdicale
d'un esprit plus clinique.

60
00:06:46,864 --> 00:06:49,739
Restez dans l'abstrait.
Quand vous en serez capable

61
00:06:50,261 --> 00:06:52,568
alors, vous dcrocherez
vos diplmes.

62
00:06:55,057 --> 00:06:56,932
Etes-vous  court d'argent ?

63
00:06:57,175 --> 00:06:59,403
J'ai quelques difficults, mais...

64
00:06:59,613 --> 00:07:02,171
Pas de discours !

65
00:07:02,331 --> 00:07:05,400
Vous aiderez Davey
 traiter les... sujets.

66
00:07:05,688 --> 00:07:06,802
Vous savez faire ?

67
00:07:07,566 --> 00:07:09,795
Cela vous fera
une guine de plus par mois.

68
00:07:09,964 --> 00:07:12,840
Merci, monsieur,
vous tes trs bon.

69
00:07:27,590 --> 00:07:32,057
Trente sorciers de plus lchs
sur les populations innocentes !

70
00:07:35,303 --> 00:07:37,133
Pas possible !

71
00:07:38,341 --> 00:07:39,932
Mon enfant...

72
00:07:40,339 --> 00:07:43,851
Mitchell, il faudra remercier
Mme Duclos pour ce... miracle !

73
00:07:44,016 --> 00:07:45,164
Mais vous n'y croyez pas.

74
00:07:45,375 --> 00:07:49,524
D'une colire dgingande
avoir fait cette merveille !

75
00:07:50,211 --> 00:07:51,928
Tu es ravissante.

76
00:07:52,609 --> 00:07:55,440
Quel tribut  la cuisine franaise !

77
00:07:55,607 --> 00:07:58,880
Vous avez t trs bon
de m'envoyer en France.

78
00:07:59,044 --> 00:08:01,999
Mitchell, buvons  la France.
Et faites un joli discours.

79
00:08:02,161 --> 00:08:03,559
Je ne saurais
vous concurrencer !

80
00:08:03,720 --> 00:08:05,834
Mes discours seraient-ils jolis ?

81
00:08:05,998 --> 00:08:08,907
Dis-moi, mon enfant,
as-tu fait bon voyage ?

82
00:08:09,075 --> 00:08:11,667
Excusez, deux hommes
apportent un cadavre.

83
00:08:14,631 --> 00:08:16,426
Je vous demande pardon ?

84
00:08:16,869 --> 00:08:18,187
Un... sujet, monsieur.

85
00:08:22,624 --> 00:08:25,420
Occupez-vous d'elle,
sans m'attendre.

86
00:08:25,582 --> 00:08:29,128
Dis-lui combien de curs briss
tu as laisss  Paris.

87
00:08:33,895 --> 00:08:38,169
Allons, dites-le,
combien de curs briss ?

88
00:08:38,331 --> 00:08:41,207
Votre question
est-elle dsintresse ?

89
00:08:45,165 --> 00:08:47,314
Merveilleux, d'tre chez soi !

90
00:08:47,523 --> 00:08:49,876
Plutt morne, aprs Paris.

91
00:08:50,641 --> 00:08:53,028
La ville la plus romantique
du monde !

92
00:08:53,958 --> 00:08:56,186
Elle a des secrets incroyables.

93
00:08:57,275 --> 00:09:00,026
Me montrerez-vous
les secrets d'Edimbourg ?

94
00:09:00,193 --> 00:09:01,227
Quelques-uns.

95
00:09:16,140 --> 00:09:19,686
Sain et frais, M'sieur.
Rien que 8 jours de tombe.

96
00:09:26,531 --> 00:09:29,282
Vous aurez 5 guines.
Cinq, c'est tout.

97
00:09:29,648 --> 00:09:32,444
Vu que vous tes si bon client.

98
00:09:32,606 --> 00:09:34,277
O irez-vous fter cela, ce soir ?

99
00:09:34,484 --> 00:09:37,201
Au Joyeux Duc, M'sieur.

100
00:09:37,362 --> 00:09:38,510
Voici un acompte.

101
00:09:38,681 --> 00:09:42,876
Jackson, vous demanderez
 ma gouvernante de changer ceci.

102
00:09:43,037 --> 00:09:44,515
Puis vous irez les rgler
 la taverne.

103
00:09:46,435 --> 00:09:47,991
Merci beaucoup, M'sieur.

104
00:09:52,789 --> 00:09:54,267
Sain et frais !

105
00:09:55,267 --> 00:09:58,337
Le Conseil de l'Ordre
ne pourrait-il agir ?

106
00:09:58,545 --> 00:09:59,693
Comment cela ?

107
00:09:59,863 --> 00:10:04,694
Demander qu'une loi nous accorde
des cadavres. Le parlement...

108
00:10:06,258 --> 00:10:10,645
Compos lui-mme de 500 cadavres,
il pourrait en lcher un ou deux.

109
00:10:10,814 --> 00:10:12,485
Le dput d'Edimbourg
ferait l'affaire.

110
00:10:13,172 --> 00:10:16,718
Doucement, Jackson.
Qu'il ne tombe pas en morceaux !

111
00:10:43,747 --> 00:10:46,895
Allez, viens me faire
une petite bise !

112
00:10:51,780 --> 00:10:53,531
Tu vois ces deux-l ?

113
00:10:54,058 --> 00:10:56,650
Des rsurrectionnistes.

114
00:10:56,816 --> 00:11:00,123
Ils se donnent ce nom-l
pour se poser.

115
00:11:00,293 --> 00:11:04,681
Dgotant ! a fait du tort
 la maison, de les servir.

116
00:11:06,248 --> 00:11:08,635
Ils se font des sous, quand mme.

117
00:11:08,806 --> 00:11:12,762
Tu ne voudrais pas
dterrer un pauvre mort

118
00:11:12,923 --> 00:11:15,515
pour de l'argent !

119
00:11:15,721 --> 00:11:16,835
Tu m'affliges.

120
00:11:16,999 --> 00:11:21,830
Ma femme veut des sous.
Tu sais ce qu'elle m'a dit ?

121
00:11:21,995 --> 00:11:24,302
Que je devrais travailler.

122
00:11:24,953 --> 00:11:26,828
Aussi vrai que je suis l !

123
00:11:26,991 --> 00:11:30,378
Toi qui es propritaire !

124
00:11:49,133 --> 00:11:51,691
Dguerpissez !

125
00:11:59,164 --> 00:12:00,233
Merci beaucoup.

126
00:12:10,515 --> 00:12:12,266
Enlve tes sales pattes !

127
00:12:12,473 --> 00:12:14,144
Tu disais pas a
avant que le mossieu entre !

128
00:12:14,312 --> 00:12:17,938
Elles sont sales depuis
que t'es n sur un fumier !

129
00:12:21,986 --> 00:12:23,736
Empchez-le, M'sieur !

130
00:12:31,498 --> 00:12:32,895
Rendez-lui sa jupe.

131
00:12:33,416 --> 00:12:34,484
Venez la prendre !

132
00:13:09,146 --> 00:13:11,295
Merci. Je vous dois beaucoup.

133
00:13:12,264 --> 00:13:14,059
Restez, je vous paie  boire.

134
00:13:14,222 --> 00:13:15,973
Non, je dois partir.

135
00:13:31,768 --> 00:13:33,120
Au secours, au meurtre !

136
00:13:38,202 --> 00:13:40,112
Par l, vite !

137
00:13:51,471 --> 00:13:52,698
Entrez, vite !

138
00:13:56,947 --> 00:13:58,095
Par ici.

139
00:14:00,704 --> 00:14:02,613
O tu vas ?

140
00:14:06,978 --> 00:14:08,854
T'occupe pas de a.

141
00:14:16,690 --> 00:14:18,122
Entrez.

142
00:14:22,266 --> 00:14:23,744
Mettez de la lumire

143
00:14:26,742 --> 00:14:27,741
Laissez-moi jetez un oeil

144
00:14:31,378 --> 00:14:34,413
Pas grave. Je vais soigner a.
Asseyez-vous.

145
00:14:38,612 --> 00:14:39,964
Vous tes gentille.

146
00:14:40,171 --> 00:14:42,763
C'est vous
qui m'avez rendu service.

147
00:14:42,929 --> 00:14:44,565
Approchez cette chaise.

148
00:14:48,444 --> 00:14:51,002
Ne vous donnez pas tout ce mal.

149
00:14:51,881 --> 00:14:52,710
Ce n'est rien.

150
00:15:00,914 --> 00:15:02,709
Etiez-vous dj venu ?

151
00:15:04,431 --> 00:15:05,340
Non, jamais.

152
00:15:05,870 --> 00:15:08,302
Vous tes tudiant en mdecine ?

153
00:15:08,467 --> 00:15:09,865
Comment le savez-vous ?

154
00:15:10,865 --> 00:15:13,980
Il en vient souvent, comme vous.

155
00:15:14,303 --> 00:15:16,098
Et ceux des Beaux-Arts.

156
00:15:16,980 --> 00:15:19,333
Pour tudier les formes humaines.

157
00:15:22,256 --> 00:15:24,051
Anatomie, pas vrai ?

158
00:15:24,214 --> 00:15:29,125
Pas tout  fait,
comme on l'enseigne au cours !

159
00:15:32,887 --> 00:15:36,036
Moi, je leur en apprendrais
plus qu'au collge !

160
00:15:41,520 --> 00:15:43,237
Vous ne croyez pas ?

161
00:15:46,716 --> 00:15:48,352
Il faut que je parte.

162
00:15:48,514 --> 00:15:50,582
Ils ont pris votre argent ?

163
00:15:51,831 --> 00:15:53,980
Non... Je l'ai toujours.

164
00:15:56,308 --> 00:15:57,740
- Je m'en vais.
- Je ne vous plais pas ?

165
00:16:00,025 --> 00:16:01,059
Si, beaucoup.

166
00:16:04,181 --> 00:16:05,215
Restez un peu.

167
00:17:09,527 --> 00:17:10,881
Ta tte va mieux ?

168
00:17:11,048 --> 00:17:13,609
Trs bien.

169
00:17:15,450 --> 00:17:17,041
Quand te reverrai-je ?

170
00:17:19,208 --> 00:17:22,482
Je suis toujours ici.

171
00:17:22,646 --> 00:17:26,477
Je veux dire, pour sortir avec toi.

172
00:17:29,722 --> 00:17:30,995
Sortir avec moi ?

173
00:17:33,719 --> 00:17:35,470
Elle est bien bonne !

174
00:17:36,078 --> 00:17:40,353
Que diraient tes amis
en te voyant avec moi ?

175
00:17:40,755 --> 00:17:42,426
Ne ris pas, Mary.

176
00:17:45,192 --> 00:17:46,261
Quand ?

177
00:17:47,751 --> 00:17:48,785
Demain, peut-tre.

178
00:17:50,429 --> 00:17:51,623
Demain.

179
00:17:56,506 --> 00:18:00,053
File, tu serais en retard
pour le cours.

180
00:18:01,063 --> 00:18:02,211
C'est vrai.

181
00:18:05,260 --> 00:18:07,693
Alors,  demain.

182
00:18:11,657 --> 00:18:12,930
Demain ?

183
00:18:38,561 --> 00:18:39,834
Attrape, Jamie !

184
00:18:44,677 --> 00:18:47,144
Elle est jolie, ta pomme.

185
00:18:47,675 --> 00:18:49,665
Plus que la vtre, M. Hare.

186
00:18:49,914 --> 00:18:55,190
Tu entends, Willy ?
Il est malin, ce petit.

187
00:18:55,591 --> 00:18:57,228
Jamie, tu as raison.

188
00:18:58,269 --> 00:19:02,499
La vie est dure pour les idiots.

189
00:19:09,982 --> 00:19:11,175
Monsieur Burke !

190
00:19:11,341 --> 00:19:12,296
Qu'y a-t-il ?

191
00:19:12,461 --> 00:19:15,337
Rentrez chez vous,
il est arriv malheur.

192
00:19:15,659 --> 00:19:17,296
Allez voir.

193
00:19:18,297 --> 00:19:20,685
Si ma vieille
s'tait cass la figure ?

194
00:19:20,856 --> 00:19:22,970
Ne sois pas mchant.

195
00:19:23,974 --> 00:19:27,044
Tu es drle, toi !

196
00:19:31,290 --> 00:19:34,439
Pauvre vieux John !
Un sac d'os.

197
00:19:34,608 --> 00:19:36,006
C'est bien vrai.

198
00:19:36,287 --> 00:19:39,004
Pas tonnant qu'il soit mort.

199
00:19:41,324 --> 00:19:42,995
Vous m'en dbarrasserez vite ?

200
00:19:43,202 --> 00:19:45,112
Je ferai au mieux.

201
00:19:48,240 --> 00:19:50,274
a cause du dsordre.

202
00:19:55,115 --> 00:19:57,344
- Devine, Willy.
- Vas-y, tonne-moi !

203
00:19:57,514 --> 00:19:59,629
Le vieux John est mort.

204
00:20:00,392 --> 00:20:02,666
Pass dans la nuit, sans prvenir.

205
00:20:02,831 --> 00:20:07,299
Un pensionnaire qui meurt
sans payer ! Trois livres.

206
00:20:07,468 --> 00:20:10,424
a ne se fait pas,
ces choses-l.

207
00:20:10,706 --> 00:20:13,173
John s'est dfil en douce.

208
00:20:23,259 --> 00:20:25,487
- Les affaires vont bien ?
- Pas mal.

209
00:20:26,177 --> 00:20:30,453
Je vais chercher de l'aide,
Mme Burke. Il sera vite parti.

210
00:20:30,614 --> 00:20:34,048
Je me demande ce que
les autres locataires vont dire.

211
00:20:34,212 --> 00:20:37,203
a en fait un de moins
 se soucier.

212
00:20:37,370 --> 00:20:40,963
Grogne pas, et mets la pancarte
Lit  louer.

213
00:20:43,207 --> 00:20:45,242
- Qu'est-ce qu'on mange ?
- Des harengs.

214
00:20:45,406 --> 00:20:48,282
Inutile,
je rumine encore ceux d'hier.

215
00:20:48,444 --> 00:20:51,240
Si vous gagniez de l'argent,
on mangerait du haddock.

216
00:20:51,402 --> 00:20:53,596
Celui qu'on avait est parti.

217
00:20:53,761 --> 00:20:55,273
Comme le vieux John.

218
00:20:56,239 --> 00:21:02,391
Burke, c'est une honte
de mettre John  la fosse commune

219
00:21:02,555 --> 00:21:05,352
avec sa dette sur la conscience.

220
00:21:11,310 --> 00:21:13,459
Pas trs solide, la fermeture.

221
00:21:13,629 --> 00:21:14,743
Vous mijotez quoi ?

222
00:21:14,948 --> 00:21:18,097
Burke envoie ta femme
acheter du gin.

223
00:21:18,266 --> 00:21:19,744
Avec quel argent ?

224
00:21:19,945 --> 00:21:23,379
Criez pas.
Respectez les morts.

225
00:21:23,823 --> 00:21:24,732
Voil.

226
00:21:24,942 --> 00:21:27,136
Vous tes moins gnreux
pour payer votre pension.

227
00:21:27,301 --> 00:21:29,336
Obissez  votre mari.

228
00:21:34,057 --> 00:21:38,366
On pourrait en obtenir 6 guines,
chez le professeur.

229
00:21:38,654 --> 00:21:42,281
Et a lui assurerait son salut.

230
00:21:42,812 --> 00:21:45,882
a fait plaisir d'tre charitable.

231
00:21:46,689 --> 00:21:50,123
S'il savait,
ce qu'il serait heureux !

232
00:21:50,287 --> 00:21:54,437
Quelle sale tte ! Pas tonnant
qu'il soit mort endett.

233
00:22:03,519 --> 00:22:06,590
Dans ce bouquet d'pines,
cueillez cette rose.

234
00:22:08,636 --> 00:22:09,705
Merci pour vos fleurs.

235
00:22:09,876 --> 00:22:11,513
Content qu'elles vous plaisent.

236
00:22:12,194 --> 00:22:14,070
Pourquoi cette rception ?

237
00:22:14,233 --> 00:22:16,507
Pour vous lancer dans le monde.

238
00:22:16,712 --> 00:22:18,190
La vraie raison ?

239
00:22:18,750 --> 00:22:24,140
Pour runir amis et ennemis,
et les insulter tous  loisir.

240
00:22:27,105 --> 00:22:30,221
Oui, la mdecine est rabaisse.

241
00:22:30,383 --> 00:22:34,294
La loi nous accorde
le corps d'un criminel supplici.

242
00:22:34,461 --> 00:22:38,418
Mais nous devons l'attendre
longtemps.

243
00:22:38,579 --> 00:22:41,216
Le rsurrectionniste, lui,
nous rend service.

244
00:22:42,017 --> 00:22:43,085
Le niez-vous ?

245
00:22:43,256 --> 00:22:45,371
Il faut des cadavres
pour la dissection.

246
00:22:45,974 --> 00:22:48,692
Mais approuver
la violation des tombeaux.

247
00:22:48,853 --> 00:22:51,285
Je n'approuve ni ne condamne,
j'accepte.

248
00:22:51,451 --> 00:22:54,202
Vaut-il mieux nourrir des vers
que de rechercher la vrit ?

249
00:22:54,609 --> 00:22:58,919
Le pasteur croit que violer
une tombe, c'est violer une me.

250
00:23:00,006 --> 00:23:04,599
Vraiment ? Mais quand le corps
est argile, l'me est dj envole.

251
00:23:04,803 --> 00:23:08,794
Heureusement pour les victimes
des violeurs de tombes.

252
00:23:08,961 --> 00:23:11,075
Leur me a quitt le corps.

253
00:23:11,759 --> 00:23:14,590
Je me demandais pourquoi
je n'en avais jamais trouv.

254
00:23:15,277 --> 00:23:17,267
Niez-vous que l'me existe ?

255
00:23:17,476 --> 00:23:23,786
Moi, je peux vous montrer un cur.
Me montrerez-vous une me ?

256
00:23:23,952 --> 00:23:24,940
Elle est l.

257
00:23:25,111 --> 00:23:28,146
O ? Sous l'aisselle ?
Entre les yeux ?

258
00:23:28,829 --> 00:23:29,817
Dans l'abdomen ?

259
00:23:29,988 --> 00:23:32,740
Ne pas la voir ne prouve pas
son non-existence.

260
00:23:33,106 --> 00:23:35,414
On ne peut voir une ide.

261
00:23:35,745 --> 00:23:38,303
Non. Mais sans cerveau,
elle ne nat pas.

262
00:23:39,143 --> 00:23:42,656
Le malheur avec Knox,
c'est qu'il est professeur.

263
00:23:42,821 --> 00:23:46,095
On fait toujours trop d'anatomie.

264
00:23:46,378 --> 00:23:52,848
Pour moi, un chirurgien a besoin
de patience, et de mains solides.

265
00:23:53,015 --> 00:23:56,766
Parfait pour un ouvrier
qui construit un canal !

266
00:23:56,932 --> 00:23:59,081
Vous n'exploitez pas vos talents,
Dr Ferguson.

267
00:23:59,251 --> 00:24:00,399
Vous m'insultez !

268
00:24:00,570 --> 00:24:03,366
Je vous complimentais
pour votre force, simplement.

269
00:24:03,808 --> 00:24:06,764
Elliott,
ce qu'on dit est-il vrai ?

270
00:24:06,926 --> 00:24:10,997
Pour toutes les maladies,
vous n'avez qu'un remde : Le sn.

271
00:24:11,164 --> 00:24:12,232
Vous tes infme !

272
00:24:12,443 --> 00:24:15,160
C'est un avocat qui me l'a racont.

273
00:24:16,880 --> 00:24:18,915
Faites-lui un procs !

274
00:24:20,198 --> 00:24:22,427
Il travaille pour le diable.

275
00:24:22,637 --> 00:24:25,752
Oui, mais si brillamment.

276
00:24:38,707 --> 00:24:41,698
a fait peur, ici.

277
00:24:42,026 --> 00:24:43,821
Laisse-moi parler.

278
00:24:49,781 --> 00:24:52,010
Un spcimen parfait,
Votre Honneur.

279
00:24:52,179 --> 00:24:55,090
Burke, laisse monsieur
voir notre monsieur.

280
00:24:56,097 --> 00:25:00,929
Il vient de mourir.
On sait que vous les aimez frais.

281
00:25:01,254 --> 00:25:04,005
Il est frais comme un lys.

282
00:25:09,329 --> 00:25:12,081
Excellent ! Vous aurez 7 guines.

283
00:25:12,248 --> 00:25:13,441
Merci beaucoup, monseigneur.

284
00:25:13,647 --> 00:25:15,045
Est-ce l votre mtier ?

285
00:25:15,206 --> 00:25:21,721
M. Burke tient une pension,
et voyez-vous...

286
00:25:23,321 --> 00:25:24,719
Je vois.

287
00:25:26,999 --> 00:25:28,317
Dans la saumure, Davey.

288
00:25:29,118 --> 00:25:31,232
Que les saints vous protgent !

289
00:25:35,234 --> 00:25:37,667
Que son me repose en paix !

290
00:25:39,871 --> 00:25:41,020
Par ici.

291
00:26:08,055 --> 00:26:09,453
Comment allez-vous, Miss Knox ?

292
00:26:10,093 --> 00:26:11,492
Bien, merci, M. Jackson.

293
00:26:13,172 --> 00:26:15,638
Vous ne me prsentez pas
 vos amis ?

294
00:26:15,850 --> 00:26:19,999
Je vous prsente Mary Patterson,
Miss Knox.

295
00:26:21,047 --> 00:26:22,274
Le Dr Mitchell,

296
00:26:22,766 --> 00:26:24,278
un de nos professeurs.

297
00:26:24,445 --> 00:26:28,038
Vraiment ?
Enchante de vous connatre.

298
00:26:29,042 --> 00:26:31,509
- Quelle belle journe !
- Oui... a, c'est vrai.

299
00:26:32,080 --> 00:26:34,388
Inespre... pour la saison.

300
00:26:34,879 --> 00:26:37,630
Il fait bien plus beau qu'hier,
n'est-ce pas ?

301
00:26:40,116 --> 00:26:41,945
A vous, la barque ?

302
00:26:42,114 --> 00:26:44,183
C'est un canot, Mary.

303
00:26:45,352 --> 00:26:46,262
Il est beau.

304
00:26:47,671 --> 00:26:49,342
J'aimerais en avoir un, Chris.

305
00:26:49,510 --> 00:26:51,864
Je vous le prte pour l'aprs-midi.

306
00:26:52,588 --> 00:26:53,338
Je vous en prie.

307
00:26:54,347 --> 00:26:56,576
Et Chris ramerait ?
Non merci !

308
00:26:57,825 --> 00:26:59,940
J'veux pas avoir ma culotte trempe.

309
00:27:02,462 --> 00:27:03,736
Nous rentrons, Mary.

310
00:27:04,381 --> 00:27:05,779
Au revoir, Miss Knox.

311
00:27:14,295 --> 00:27:15,648
Elle est trs jolie.

312
00:27:15,854 --> 00:27:17,889
Oui, trs jolie.

313
00:27:18,253 --> 00:27:19,810
Je suis navre pour Jackson.

314
00:27:19,972 --> 00:27:21,450
Ah, pourquoi ?

315
00:27:21,611 --> 00:27:23,919
Tout ce qu'il essaie choue.

316
00:27:24,090 --> 00:27:26,204
Ce n'est pas faute d'encouragement.

317
00:27:26,408 --> 00:27:30,285
Le professeur est trs patient
avec lui et l'aide beaucoup.

318
00:27:32,005 --> 00:27:34,517
Mais il ne pense plus
 son travail.

319
00:27:37,522 --> 00:27:39,239
Comme moi, du reste.

320
00:27:44,278 --> 00:27:45,551
Qu'y a-t-il, Mary ?

321
00:27:45,757 --> 00:27:48,189
T'avais honte
de me prsenter  tes amis ?

322
00:27:48,355 --> 00:27:51,186
Ce ne sont pas mes amis.
Et je n'avais pas honte.

323
00:27:51,353 --> 00:27:53,946
T'en avais l'air.

324
00:27:54,272 --> 00:27:58,501
Ecoute, Mary, je suis fier de toi.

325
00:27:58,709 --> 00:28:02,780
Fier comme personne !

326
00:28:06,145 --> 00:28:08,054
Il te faut une femme, ici.

327
00:28:08,223 --> 00:28:09,702
Oui... toi.

328
00:28:11,501 --> 00:28:14,060
Non... Ce soir.

329
00:28:14,220 --> 00:28:17,210
Je travaille, ce soir.

330
00:28:20,216 --> 00:28:21,285
Ce soir ?

331
00:28:22,135 --> 00:28:25,125
Je dois prparer mon cours
pour demain.

332
00:28:27,372 --> 00:28:30,760
Je pensais qu'on pourrait
aller boire un verre

333
00:28:32,529 --> 00:28:34,200
et revenir ici.

334
00:28:34,488 --> 00:28:36,205
Non, Mary, je...

335
00:28:37,766 --> 00:28:40,040
Ne travaille pas ce soir, Chris.

336
00:29:11,506 --> 00:29:16,258
Burke, rveille-toi !
Il n'y a plus d'argent.

337
00:29:17,342 --> 00:29:18,536
Plus un rond.

338
00:29:18,742 --> 00:29:22,130
Et pourquoi t'en as dpens
la moiti pour elle ?

339
00:29:22,300 --> 00:29:25,415
La vieille Aggie
est un placement de premire.

340
00:29:26,577 --> 00:29:28,851
Comme disent les financiers.

341
00:29:29,815 --> 00:29:31,213
La pauvre vieille !

342
00:29:31,374 --> 00:29:33,568
a fait saigner le cur
de la voir.

343
00:29:33,773 --> 00:29:36,490
Elle se tue  boire.

344
00:29:36,691 --> 00:29:40,728
Aggie, debout...
faut pas rester l toute la nuit.

345
00:29:40,888 --> 00:29:41,957
Aide-moi, Burke.

346
00:29:42,128 --> 00:29:43,480
Qu'est-ce que t'as en tte ?

347
00:29:43,687 --> 00:29:45,358
La pauvre a besoin d'un bon lit.

348
00:29:45,526 --> 00:29:47,277
C'est le moins
qu'on puisse lui offrir.

349
00:29:47,485 --> 00:29:52,760
Viens, Aggie, viens avec M. Burke,
le plus gentil des propritaires.

350
00:29:55,960 --> 00:29:59,791
Personne, ici...
pour voir sortir la vieille.

351
00:30:06,074 --> 00:30:10,064
Minuit... tout va bien... minuit !

352
00:30:49,408 --> 00:30:50,442
Donne-lui  boire.

353
00:30:50,607 --> 00:30:53,279
- Qu'est-ce qu'elle fait l ?
- T'occupe pas.

354
00:30:53,446 --> 00:30:54,958
O je suis ?

355
00:30:55,284 --> 00:30:57,319
Aggie, on est tes amis.

356
00:30:58,083 --> 00:31:00,038
Moi et Burke, l.

357
00:31:01,761 --> 00:31:06,070
Tu n'es pas en tat de naviguer.

358
00:31:06,238 --> 00:31:08,307
Burke, donne-lui du whisky.

359
00:31:08,996 --> 00:31:14,351
Bravo ! Je vois les couleurs
revenir  tes joues.

360
00:31:17,191 --> 00:31:20,068
Hlne, allez guetter dehors.

361
00:31:20,230 --> 00:31:23,140
- Pour quoi faire ?
- Fais ce qu'il dit.

362
00:31:29,464 --> 00:31:32,216
Prvenez si quelqu'un s'approche.

363
00:31:43,056 --> 00:31:45,011
Ce sera vite fait.

364
00:31:46,494 --> 00:31:49,370
Burke, tu ne vas pas
la mettre dehors,

365
00:31:49,572 --> 00:31:51,482
elle est si faible.

366
00:31:52,930 --> 00:31:55,204
Qu'est-ce que vous mijotez ?

367
00:31:55,609 --> 00:31:58,997
Aggie, nos intentions sont pures.

368
00:31:59,686 --> 00:32:02,040
Tu pourrais tre ma mre !

369
00:32:03,324 --> 00:32:04,676
Dieu ait son me !

370
00:32:06,882 --> 00:32:09,872
Vous tes bons, vous deux.

371
00:32:10,520 --> 00:32:14,874
De nos jours,
on se moque tant des vieux.

372
00:32:19,594 --> 00:32:21,982
C'que j'ai sommeil...

373
00:32:25,471 --> 00:32:26,869
C'est vrai.

374
00:32:28,269 --> 00:32:29,986
Tu vas dormir...

375
00:32:31,108 --> 00:32:32,825
longtemps.

376
00:32:34,586 --> 00:32:38,861
Tu entends, Burke ?
Elle veut dormir.

377
00:33:22,497 --> 00:33:24,134
A peine un rle !

378
00:33:28,614 --> 00:33:30,603
a vaut mieux, pour elle.

379
00:33:32,691 --> 00:33:37,318
Elle ne savait o aller.
Terrible, quand on est vieux !

380
00:33:38,048 --> 00:33:41,356
Elle m'a mordu  la main !

381
00:33:42,046 --> 00:33:44,194
Faut pas lui en vouloir.

382
00:33:47,482 --> 00:33:48,835
Mets-la l-dedans.

383
00:33:51,480 --> 00:33:53,356
Gentiment, Burke.

384
00:34:05,872 --> 00:34:11,226
Quelle salet... quelle ordure !

385
00:34:12,947 --> 00:34:16,620
Belle petite bte, h, Willy ?

386
00:34:29,458 --> 00:34:31,333
Vous l'avez trouve ivre morte
dans la rue ?

387
00:34:31,496 --> 00:34:32,975
Mais frache comme une rose.

388
00:34:33,135 --> 00:34:35,694
Et dj conserve  l'alcool.

389
00:34:35,854 --> 00:34:39,844
Je prfre l'alcool  l'extrieur.
Elle va faire explosion !

390
00:34:42,450 --> 00:34:43,962
Son cur, je suppose ?

391
00:34:44,169 --> 00:34:49,365
C'est un plaisir de travailler
pour vous, docteur. Vous prisez ?

392
00:34:51,804 --> 00:34:56,432
Aimeriez-vous une fourniture
rgulire comme celle-ci ?

393
00:34:56,602 --> 00:34:59,034
Nous avons toujours
besoin de sujets.

394
00:34:59,600 --> 00:35:02,795
Il y en a des centaines comme elle.

395
00:35:02,958 --> 00:35:05,424
Pas d'abri pour dormir,
avec ce froid !

396
00:35:05,596 --> 00:35:09,269
Etonnant que la ville
ne soit pas jonche de cadavres !

397
00:35:11,233 --> 00:35:12,824
Bonsoir.

398
00:35:16,150 --> 00:35:18,582
C'est mieux pour elle, h, Davey ?

399
00:35:20,307 --> 00:35:22,376
Elle tait vieille.

400
00:35:22,786 --> 00:35:27,061
Elle sera plus utile maintenant
qu'en vie.

401
00:35:27,223 --> 00:35:28,860
Occupe-toi d'elle demain.

402
00:35:30,262 --> 00:35:34,537
Tu sais, on pourrait devenir
millionnaire  ce jeu-l.

403
00:35:34,739 --> 00:35:35,807
Tu crois, Willy ?

404
00:35:35,978 --> 00:35:37,376
Sr !

405
00:35:37,617 --> 00:35:42,166
Et puis, on est fier de soi
quand on fait du bon travail.

406
00:35:42,694 --> 00:35:48,019
Pense  a : Burke et Hare,
membres du Corps Mdical !

407
00:35:48,020 --> 00:35:51,886
J'attire votre attention
sur la protubrance du lobe frontal.

408
00:35:52,232 --> 00:35:55,075
Cet homme aurait pu tre
un citoyen utile.

409
00:35:55,235 --> 00:35:59,020
Mais il a t pendu il y a 20 ans
pour avoir tu sa famille.

410
00:36:09,342 --> 00:36:10,979
Veuillez monter sur l'estrade.

411
00:36:14,338 --> 00:36:19,210
Expliquez-nous comment la Science
Moderne aurait pu sauver cet homme.

412
00:36:22,903 --> 00:36:24,861
La baguette, M. Jackson.

413
00:36:27,226 --> 00:36:28,340
Nous attendons.

414
00:36:32,462 --> 00:36:35,576
Tournez-vous de telle faon
que la classe vous entende.

415
00:36:39,016 --> 00:36:41,847
En enlevant la protubrance
du lobe frontal.

416
00:36:42,013 --> 00:36:44,445
Que voudriez-vous faire,
le scalper ?

417
00:36:45,970 --> 00:36:47,163
Silence !

418
00:36:50,127 --> 00:36:51,320
Pardon, monsieur.

419
00:36:52,325 --> 00:36:53,836
Vous ne savez pas ?

420
00:36:56,002 --> 00:36:59,230
N'aviez-vous pas ce cours
 prparer, M. Jackson ?

421
00:36:59,958 --> 00:37:01,231
Ce sera tout.

422
00:37:07,672 --> 00:37:09,308
Parlez, M. Smedley.

423
00:37:10,669 --> 00:37:13,739
La chirurgie moderne
aurait soulev une partie du lobe

424
00:37:13,906 --> 00:37:15,975
d'environ 3 millimtres

425
00:37:16,145 --> 00:37:18,134
pour abolir la pression
sur le cerveau.

426
00:37:18,303 --> 00:37:19,939
Parfait. Continuez.

427
00:37:38,767 --> 00:37:42,817
Garons et filles, coutez-moi !

428
00:37:43,741 --> 00:37:49,273
Je vais vous conter mon destin.

429
00:37:54,730 --> 00:37:56,326
Pourquoi tu me regardes ?

430
00:37:58,019 --> 00:37:59,057
Je regarde.

431
00:38:01,428 --> 00:38:02,420
Pas a !

432
00:38:32,992 --> 00:38:34,224
C'est fini.

433
00:38:38,126 --> 00:38:40,202
Tu dois me dtester.

434
00:38:49,998 --> 00:38:51,401
O es-tu alle ?

435
00:38:52,805 --> 00:38:56,285
En face, boire un coup.
Tu sais ce que c'est.

436
00:38:56,936 --> 00:38:58,659
Oui, je sais.

437
00:39:06,803 --> 00:39:08,240
Tu m'as demand de penser ...

438
00:39:09,330 --> 00:39:12,410
A notre mariage.
Alors ?

439
00:39:15,506 --> 00:39:17,023
Non, Chris.

440
00:39:17,231 --> 00:39:18,668
Je ne te rendrais pas heureuse ?

441
00:39:18,835 --> 00:39:20,397
Tu vois ce que je suis.

442
00:39:21,683 --> 00:39:25,606
Tantt je veux tre avec toi,
tantt retourner  ma vie.

443
00:39:27,057 --> 00:39:29,578
Je ne suis pas
celle qu'il te faut, Chris.

444
00:39:31,188 --> 00:39:34,154
J'aime sortir, m'amuser,

445
00:39:34,397 --> 00:39:36,313
boire... un peu trop.

446
00:39:39,771 --> 00:39:41,494
Je ne veux pas
te rendre malheureux.

447
00:39:43,100 --> 00:39:46,385
A cause de moi, ta vie est triste.

448
00:39:46,549 --> 00:39:48,785
Mais j'ai des examens  passer.

449
00:39:49,116 --> 00:39:50,873
Je veux tre mdecin.

450
00:39:51,041 --> 00:39:52,524
Je le sais.

451
00:39:53,167 --> 00:39:56,133
Mais je sortirai avec toi
plus souvent.

452
00:39:56,897 --> 00:39:57,729
C'est vrai ?

453
00:39:59,143 --> 00:40:01,344
Promets-moi une chose.

454
00:40:02,512 --> 00:40:04,508
Ne va plus l-bas.

455
00:40:05,680 --> 00:40:09,730
J'essaierai, je te le jure, Chris.

456
00:40:09,892 --> 00:40:11,534
Promets-le-moi.

457
00:40:12,659 --> 00:40:13,486
Je promets.

458
00:40:13,815 --> 00:40:20,140
Demain, on mettra la ville
 feu et  sang !

459
00:40:21,188 --> 00:40:23,975
Ne parle pas de feu !

460
00:40:29,716 --> 00:40:32,425
T'es un vrai aristo, Willy.

461
00:40:32,626 --> 00:40:35,448
Quel beau gilet !

462
00:40:35,615 --> 00:40:38,120
Assorti  tes yeux !

463
00:40:38,325 --> 00:40:39,390
Vineux !

464
00:40:39,560 --> 00:40:41,272
Ne sois pas grossire, femme.

465
00:40:41,433 --> 00:40:43,065
Rien pour moi ?

466
00:40:44,343 --> 00:40:45,488
Qu'est-ce que c'est ?

467
00:40:45,658 --> 00:40:48,843
J'ai vu la pancarte
Lit  louer.

468
00:40:49,603 --> 00:40:52,551
Ne restez pas plant l !
Entrez.

469
00:40:58,052 --> 00:41:00,081
Vous tes entre amis.

470
00:41:01,400 --> 00:41:04,347
Vous tes le trs bienvenu.
Pas vrai, Burke ?

471
00:41:04,509 --> 00:41:08,453
Autant qu'un louis d'or.

472
00:41:09,211 --> 00:41:11,433
Vous voulez manger ?

473
00:41:11,603 --> 00:41:15,026
Hlne, ma chrie,
fais manger ce monsieur.

474
00:41:15,189 --> 00:41:19,610
Vous tes bien bon.
Je ne vous gnerai pas.

475
00:41:19,813 --> 00:41:23,156
a, c'est sr.
Depuis longtemps  Edimbourg ?

476
00:41:23,320 --> 00:41:25,541
Non, j'arrive.

477
00:41:25,751 --> 00:41:29,015
Je viens du haut des Highlands.

478
00:41:29,178 --> 00:41:33,599
T'entends, Burke ? Le monsieur
vient du haut des Highlands.

479
00:41:35,355 --> 00:41:37,304
Vous restez ici longtemps ?

480
00:41:37,508 --> 00:41:41,406
Je ne sais pas.
Je cherche du travail.

481
00:41:41,573 --> 00:41:44,360
Je vois.
Vous prisez ?

482
00:41:47,431 --> 00:41:49,539
Dites, monsieur... hum...

483
00:41:49,743 --> 00:41:51,885
Angus MacLaren.

484
00:41:52,054 --> 00:41:53,845
On dira Angus.

485
00:41:55,043 --> 00:41:58,817
Dites, Angus, avez-vous...

486
00:41:59,706 --> 00:42:01,848
des amis en ville ?

487
00:42:02,018 --> 00:42:06,280
Non. Je suis fermier,
et les temps sont durs.

488
00:42:06,441 --> 00:42:12,098
J'ai pens que je gagnerais plus
dans la capitale.

489
00:42:12,260 --> 00:42:14,209
Pour finir mes jours en paix.

490
00:42:14,372 --> 00:42:19,269
On veut tous a...
finir nos jours en paix.

491
00:42:38,085 --> 00:42:39,638
Vous tes dj venus, je crois.

492
00:42:40,237 --> 00:42:42,221
Certainement, monsieur.

493
00:42:43,386 --> 00:42:44,700
Pour le Dr Knox.

494
00:42:45,179 --> 00:42:49,442
Il est occup.
Je vous verrai  sa place.

495
00:42:50,719 --> 00:42:51,864
Je suis le Dr Mitchell.

496
00:42:54,943 --> 00:42:56,291
Ouvrez le coffre.

497
00:43:17,939 --> 00:43:20,047
Cet homme vient de mourir.

498
00:43:20,250 --> 00:43:22,551
Tout juste.

499
00:43:22,801 --> 00:43:27,176
Et on l'a amen
avant que l'entrepreneur l'enlve.

500
00:43:28,460 --> 00:43:30,013
O l'avez-vous pris ?

501
00:43:30,214 --> 00:43:36,188
Le pauvre vieux
logeait chez mon ami

502
00:43:36,909 --> 00:43:38,779
M. Burke.

503
00:43:40,177 --> 00:43:44,950
Il est tomb malade,
et a pass dans la nuit.

504
00:43:47,072 --> 00:43:48,976
D'o lui vient ce coup ?

505
00:43:49,304 --> 00:43:52,171
Il a reu un coup ?

506
00:43:52,532 --> 00:43:53,325
Voyez vous-mme.

507
00:43:57,633 --> 00:44:01,295
Incroyable !
Tu vois a, Burke ?

508
00:44:01,738 --> 00:44:03,960
Il a reu un coup  la tempe.

509
00:44:04,528 --> 00:44:05,876
Surprenant !

510
00:44:06,401 --> 00:44:08,860
Je suis content
que vous l'ayez vu.

511
00:44:09,390 --> 00:44:10,942
D'o lui vient ce coup ?

512
00:44:11,223 --> 00:44:14,171
Inutile d'interroger nos amis,
Dr Mitchell.

513
00:44:17,719 --> 00:44:21,664
Nous avons eu de beaux spcimens
grce  ces... hum... messieurs.

514
00:44:21,824 --> 00:44:24,805
J'essayais d'tablir
la cause de la mort.

515
00:44:24,973 --> 00:44:27,874
Pourquoi ?
C'est un de vos patients ?

516
00:44:31,110 --> 00:44:34,454
Je crois que 8 guines
est le prix courant ?

517
00:44:34,617 --> 00:44:36,601
8 guines, c'est a, monsieur.

518
00:44:36,929 --> 00:44:40,907
C'est un vrai plaisir de traiter
avec un monsieur comme vous.

519
00:44:41,074 --> 00:44:43,499
a, c'est sr, docteur !

520
00:44:45,338 --> 00:44:47,797
Reconduisez nos amis, Davey.

521
00:44:48,367 --> 00:44:49,953
Bonne nuit, docteur !

522
00:45:02,874 --> 00:45:06,217
Vous tes persuad
qu'il est mort naturellement ?

523
00:45:06,620 --> 00:45:07,977
Pourquoi cela ?

524
00:45:10,111 --> 00:45:13,671
Ces deux hommes,
que savez-vous d'eux ?

525
00:45:13,842 --> 00:45:15,326
Rien, et peu m'importe.

526
00:45:15,487 --> 00:45:17,884
Et vous continuez d'accepter
leurs livraisons ?

527
00:45:23,873 --> 00:45:28,358
Je continue d'enseigner l'anatomie
avec de bons sujets.

528
00:45:28,528 --> 00:45:30,890
Pour faire des mdecins rudits.

529
00:45:32,460 --> 00:45:33,944
Rien d'autre ?

530
00:45:36,473 --> 00:45:38,275
Alors, bonsoir, Mitchell.

531
00:45:51,078 --> 00:45:52,150
Le Dr Knox est visible ?

532
00:45:52,322 --> 00:45:54,843
Le docteur ne dsire pas
tre drang.

533
00:45:55,050 --> 00:45:57,652
Nous venons le voir
pour une affaire importante.

534
00:45:57,819 --> 00:45:59,702
Entrez, messieurs !

535
00:46:14,711 --> 00:46:16,434
Quel honneur :

536
00:46:17,680 --> 00:46:20,647
Les quatre plus grands chirurgiens
d'Edimbourg !

537
00:46:20,810 --> 00:46:24,210
J'espre que vous ne changerez pas
d'avis aprs notre visite.

538
00:46:24,381 --> 00:46:27,508
Rien ne me ferait changer
d'opinion sur vous.

539
00:46:28,032 --> 00:46:30,269
Un article sign Dr Knox.

540
00:46:30,440 --> 00:46:31,478
Page 13.

541
00:46:31,684 --> 00:46:34,970
Ne cherchez pas, Dr Elliott,
j'ai une mmoire excellente.

542
00:46:35,134 --> 00:46:38,741
Il y a quelques mois, un homme
s'est prsent au dispensaire

543
00:46:38,906 --> 00:46:40,629
atteint d'un anvrisme.

544
00:46:41,634 --> 00:46:46,805
Bien que le plus humble dbutant
et pu diagnostiquer l'anvrisme,

545
00:46:46,971 --> 00:46:49,447
un certain chirurgien distingu

546
00:46:49,860 --> 00:46:51,697
l'appela abcs.

547
00:46:52,388 --> 00:46:56,234
Cette clbrit,
ancien amateur du ring

548
00:46:56,400 --> 00:47:01,810
qui est plus fier de ses muscles
que de sa tte,

549
00:47:01,978 --> 00:47:06,142
plongea son scalpel dans ledit
abcs et tua le patient.

550
00:47:06,311 --> 00:47:07,634
Offense infernale !

551
00:47:07,836 --> 00:47:08,794
Comment osez-vous ?

552
00:47:09,160 --> 00:47:11,122
Est-ce un dfi ?

553
00:47:11,286 --> 00:47:14,573
Pourquoi n'avez-vous pas nomm
ce chirurgien ?

554
00:47:14,777 --> 00:47:17,664
Chacun vous connat de nom
et de rputation.

555
00:47:17,867 --> 00:47:20,993
Vous m'tonnez. A votre place,
j'aurais prfr l'anonymat.

556
00:47:21,157 --> 00:47:24,318
Je vous poursuivrai
jusqu' votre dernier sou !

557
00:47:24,487 --> 00:47:26,404
Entreprise fort louable !

558
00:47:26,574 --> 00:47:31,948
Une riche moisson sera une belle
excuse pour votre prochain chec.

559
00:47:34,920 --> 00:47:36,563
Pourquoi le retenir ?

560
00:47:37,688 --> 00:47:41,135
Parce que j'aurais eu devant
le tribunal une arme plus forte

561
00:47:41,299 --> 00:47:44,027
qu'une dispute
pour un fait tabli ?

562
00:47:48,482 --> 00:47:52,612
Je vois quatre visages furieux.

563
00:47:53,297 --> 00:47:55,899
Parce que j'ai crit cet article ?

564
00:47:56,868 --> 00:47:59,230
Que j'ai accus
l'un de vous de meurtre ?

565
00:48:01,763 --> 00:48:02,995
Mes amis,

566
00:48:03,167 --> 00:48:06,134
tranez-moi devant un tribunal.

567
00:48:06,297 --> 00:48:10,222
Et poursuivez-moi
jusqu' mon dernier sou.

568
00:48:10,751 --> 00:48:12,474
Excellente affaire !

569
00:48:12,637 --> 00:48:14,553
Je vous souhaite
plus de succs commercial

570
00:48:14,723 --> 00:48:17,005
que vous n'en remportez
dans notre profession.

571
00:48:17,171 --> 00:48:19,739
- C'est tout ce que vous trouvez ?
- Non !

572
00:48:20,862 --> 00:48:24,468
Le chemin de la vrit
n'est pas bord de roses.

573
00:48:24,634 --> 00:48:28,559
Chaque main est pleine
de futiles menaces.

574
00:48:28,927 --> 00:48:32,247
Etre condamn par l'ignorance
est un hommage  la Science.

575
00:48:32,418 --> 00:48:35,899
Allez jusqu'au tribunal,
si vous l'osez.

576
00:48:36,149 --> 00:48:39,390
Je vous y attendrai avec une torche
pour clairer vos mes

577
00:48:39,560 --> 00:48:43,246
comme avertissement
 vos futures victimes.

578
00:48:45,458 --> 00:48:51,028
Veuillez tourner la tte  droite :
Vous verrez la porte.

579
00:48:51,999 --> 00:48:53,402
Franchissez-la.

580
00:49:04,999 --> 00:49:07,361
Pourquoi les insultez-vous ?

581
00:49:09,974 --> 00:49:11,331
Vous me critiquez ?

582
00:49:11,499 --> 00:49:15,185
Non, je n'aurais pas
cette prtention.

583
00:49:15,471 --> 00:49:19,362
Mais ces mdecins
vous feront tout le mal possible.

584
00:49:19,644 --> 00:49:21,321
Comment le pourraient-ils ?

585
00:49:21,490 --> 00:49:24,251
En grossissant
les plus petits ragots.

586
00:49:24,419 --> 00:49:25,613
Tels que ?

587
00:49:26,300 --> 00:49:28,940
Vos relations avec Burke et Hare.

588
00:49:29,421 --> 00:49:31,059
Qui les coutera ?

589
00:49:31,662 --> 00:49:35,133
Je crains moins de dire la vrit
qu'eux de l'entendre.

590
00:49:35,343 --> 00:49:39,098
Il faudra plus que quelques
morticoles pour m'effrayer.

591
00:49:39,304 --> 00:49:43,219
Je prpare des chirurgiens
qui combattront pour l'humanit.

592
00:49:43,706 --> 00:49:46,619
Et dans mon apostolat,
rien... rien ne m'arrtera.

593
00:49:48,028 --> 00:49:49,984
L'individu ne compte pas.

594
00:50:13,677 --> 00:50:14,792
Quelle heure ?

595
00:50:14,957 --> 00:50:16,630
Qu'est-ce que a fiche ?

596
00:50:16,798 --> 00:50:18,949
Je devais attendre Chris chez moi.

597
00:50:22,760 --> 00:50:26,914
Maggie !
J'ai un nouveau refrain pour toi.

598
00:50:27,082 --> 00:50:29,073
Ton refrain !
Dis ton refrain, Jamie !

599
00:50:29,243 --> 00:50:34,113
Y a des asticots,
Des larves  six pattes

600
00:50:34,284 --> 00:50:37,083
Et des revenants qui se battent !

601
00:50:37,766 --> 00:50:40,998
Trs bien, Jamie !
Hein, Maggie ?

602
00:50:43,128 --> 00:50:48,488
Je te donne la pice
si tu te rappelles la suite.

603
00:50:49,250 --> 00:50:52,527
Allons au dbit, Mary.

604
00:50:52,691 --> 00:50:56,002
On nous y paiera
des tournes pour rien.

605
00:51:45,110 --> 00:51:46,225
Suis-moi, Mary.

606
00:51:52,873 --> 00:51:54,272
Fiche le camp,

607
00:51:55,114 --> 00:51:57,470
ou t'auras une scne !

608
00:51:57,795 --> 00:52:00,868
Tu es ivre. Je te ramne.

609
00:52:01,236 --> 00:52:04,547
Je te ramne !
Vous entendez a !

610
00:52:07,438 --> 00:52:11,068
Tu serais un vrai gars,
tu m'emmnerais de force !

611
00:52:11,240 --> 00:52:12,753
Essaie, et je te tue !

612
00:52:14,121 --> 00:52:16,555
Va-t'en, Chris Jackson,
va gribouiller

613
00:52:16,722 --> 00:52:19,442
pour que le professeur
soit content de toi !

614
00:52:20,523 --> 00:52:24,073
Inutile de m'attendre,
je ne reviendrai plus !

615
00:52:24,324 --> 00:52:28,558
J'en ai assez de tes momeries !

616
00:53:23,826 --> 00:53:24,895
Qu'y a-t-il ?

617
00:53:29,788 --> 00:53:30,823
Rien.

618
00:53:32,029 --> 00:53:33,303
J'veux boire.

619
00:53:33,469 --> 00:53:35,665
Bien sr, chrie !

620
00:53:40,552 --> 00:53:43,431
J'suis idiote de pleurer pour lui.

621
00:53:46,474 --> 00:53:50,263
Et je croyais pouvoir en faire
un vrai homme !

622
00:53:54,517 --> 00:53:57,271
Il y en a encore l o nous allons.

623
00:54:00,119 --> 00:54:01,553
Et o a ?

624
00:54:02,360 --> 00:54:05,910
Rien que nous trois, tout gentiment.

625
00:54:06,881 --> 00:54:10,159
On sera bien tous les trois.

626
00:54:11,363 --> 00:54:13,594
C'est tout prs.

627
00:54:14,644 --> 00:54:18,480
C'est tout prs... tout prs.

628
00:54:20,807 --> 00:54:23,447
C'est tout prs !

629
00:55:01,981 --> 00:55:03,176
O est la femme ?

630
00:55:03,382 --> 00:55:06,113
Partie voir sa sur.

631
00:55:06,676 --> 00:55:07,703
Attends l.

632
00:55:07,867 --> 00:55:10,158
Pourquoi, Willy ?

633
00:55:10,526 --> 00:55:12,501
Parce que je te le dis.

634
00:55:17,352 --> 00:55:20,241
Fais pas trop de dsordre.

635
00:55:33,425 --> 00:55:34,971
Ensemble, Mary,

636
00:55:43,466 --> 00:55:45,125
rien que nous deux !

637
00:55:48,626 --> 00:55:49,810
Je ne veux pas !

638
00:55:50,015 --> 00:55:51,674
Je te paierai.

639
00:56:41,939 --> 00:56:42,985
Tais-toi !

640
00:57:11,636 --> 00:57:13,443
Ma vieille arrive !

641
00:57:19,894 --> 00:57:21,149
Qu'est-ce qu'elle fait l ?

642
00:57:21,312 --> 00:57:22,890
Elle est morte.

643
00:57:23,064 --> 00:57:24,400
Tu l'as touche ?

644
00:57:24,565 --> 00:57:26,512
Personne ne l'a touche.

645
00:57:26,692 --> 00:57:31,026
Willy l'a tue, c'est tout.

646
00:57:31,322 --> 00:57:35,982
Pas besoin de a dans la maison.
Elle nous porterait tort.

647
00:57:36,124 --> 00:57:38,735
Willy et moi, on a  faire.
Couche-toi.

648
00:57:38,913 --> 00:57:40,778
Dbarrassez-moi d'abord de a.

649
00:57:40,928 --> 00:57:43,158
Elle a salement arrang mon lit.

650
00:57:50,675 --> 00:57:52,572
Qu'elle est belle !

651
00:57:54,053 --> 00:57:59,458
Le bon docteur devra payer plus,
cette fois.

652
00:58:05,564 --> 00:58:07,872
La Mort n'est pas
que votre Ennemie,

653
00:58:11,400 --> 00:58:13,215
elle est votre Amie.

654
00:58:15,199 --> 00:58:20,709
La Mort est un incident

655
00:58:22,149 --> 00:58:25,216
qui produit de l'argile.

656
00:58:29,458 --> 00:58:32,570
Vous tes matinal, M. Jackson.

657
00:58:35,729 --> 00:58:37,717
C'est le plus beau
de nos cadavres.

658
00:58:38,804 --> 00:58:43,235
Le docteur en veut des dessins
avant qu'on le mette en saumure.

659
00:58:46,912 --> 00:58:49,547
Modelez cet argile.

660
01:00:01,682 --> 01:00:02,999
Que se passe-t-il ?

661
01:00:05,995 --> 01:00:07,426
Que vous arrive-t-il ?

662
01:00:16,140 --> 01:00:18,093
Burke et Hare.

663
01:00:31,877 --> 01:00:33,435
Qu'arrive-t-il  Jackson ?

664
01:00:33,637 --> 01:00:36,869
Il est bien bizarre.

665
01:00:37,038 --> 01:00:38,358
Je sais pourquoi.

666
01:00:42,200 --> 01:00:45,556
Burke et Hare ont apport
le cadavre de Mary Patterson.

667
01:00:45,720 --> 01:00:47,552
C'tait l'amie de Jackson.

668
01:01:13,528 --> 01:01:15,644
Vous avez tu Mary Patterson !

669
01:01:16,008 --> 01:01:18,807
Je ne l'ai pas touche. Filez !

670
01:01:19,369 --> 01:01:20,643
Vous l'avez tue !

671
01:01:21,209 --> 01:01:23,246
Retournez dans votre trou.

672
01:01:25,491 --> 01:01:31,169
Vous et votre complice,
vous avez tu ma Mary !

673
01:01:31,892 --> 01:01:35,522
Vous l'avez livre au Dr Knox !

674
01:01:46,696 --> 01:01:50,656
Ce sujet-l, on ne pourra pas
le vendre au Dr Knox.

675
01:02:01,260 --> 01:02:02,488
Bonne nuit, M. Hare.

676
01:02:06,141 --> 01:02:11,421
Viens, ami, a ira mieux demain.

677
01:02:24,145 --> 01:02:25,295
Qu'est-ce qu'il a ?

678
01:02:25,466 --> 01:02:27,536
Rien. A tout  l'heure, Jamie.

679
01:02:27,706 --> 01:02:30,904
Je vais avec vous.
Pour vous aider.

680
01:02:32,347 --> 01:02:34,020
Il a l'air malade.

681
01:02:34,188 --> 01:02:35,826
Il a trop bu, c'est tout.

682
01:02:36,028 --> 01:02:38,259
Si je pouvais en dire autant !

683
01:02:39,749 --> 01:02:40,899
Tiens.

684
01:02:43,630 --> 01:02:46,304
Mais... c'est une guine d'or !

685
01:02:52,553 --> 01:02:58,186
Oyez... oyez !
Un crime  West Port !

686
01:03:02,475 --> 01:03:07,709
Au nom du roi, si quelqu'un
peut donner un indice...

687
01:03:21,960 --> 01:03:23,439
Christopher Jackson.

688
01:03:24,040 --> 01:03:25,599
Vous en tes certain ?

689
01:03:25,761 --> 01:03:28,879
Oui. Poignard, dites-vous ?

690
01:03:29,482 --> 01:03:33,396
Oui. Trouv dans une venelle,
 l'aube.

691
01:03:36,324 --> 01:03:39,077
Savez-vous qui aurait eu
intrt  sa mort ?

692
01:03:39,244 --> 01:03:43,363
Non. Il tait travailleur, srieux.
J'ignore sa vie prive.

693
01:03:43,845 --> 01:03:45,404
Et vous, Dr Mitchell ?

694
01:03:48,847 --> 01:03:51,281
Je ne vois aucune raison
 ce crime.

695
01:03:53,208 --> 01:03:54,721
Merci, messieurs.

696
01:03:55,168 --> 01:03:57,080
Je ne vous retiens pas.

697
01:03:58,169 --> 01:03:59,728
Merci, inspecteur !

698
01:04:04,731 --> 01:04:07,690
Pourquoi n'avoir pas formul
vos soupons ?

699
01:04:09,812 --> 01:04:11,963
- Le dsiriez-vous ?
- Pourquoi pas ?

700
01:04:13,293 --> 01:04:18,243
Vos ennemis n'attendent
qu'une occasion pour vous nuire.

701
01:04:18,574 --> 01:04:21,169
Votre anxit me touche.

702
01:04:21,615 --> 01:04:25,609
Mais si vous croyez que Burke
et Hare ont assassin Jackson,

703
01:04:25,816 --> 01:04:28,615
votre devoir est vident.

704
01:04:29,817 --> 01:04:34,016
Si la vie d'une prostitue vaut plus
qu'un progrs en chirurgie,

705
01:04:34,178 --> 01:04:37,455
allez crier Au meurtre !
Sur la place publique.

706
01:04:39,660 --> 01:04:41,890
Je pensais seulement  Jackson.

707
01:04:53,103 --> 01:04:54,331
T'as vu a, Burke ?

708
01:04:54,503 --> 01:04:57,940
Le bon docteur
sort du bureau de police.

709
01:04:58,104 --> 01:05:00,573
a l'avancera bien, la police.

710
01:05:01,625 --> 01:05:04,698
Tu as fini, de me bousculer ?
Crtin !

711
01:05:04,866 --> 01:05:07,097
Il est bien rentr, le solard ?

712
01:05:08,987 --> 01:05:10,661
Trs bien rentr, Jamie.

713
01:05:10,829 --> 01:05:15,146
Moi, j'ai fait une chose terrible.
Un pch !

714
01:05:15,354 --> 01:05:19,237
J'ai trouv un homme
dans la venelle. Mort !

715
01:05:20,800 --> 01:05:23,362
Et quel pch tu as fait, Jamie ?

716
01:05:24,844 --> 01:05:27,076
J'ai vol sa bague.

717
01:05:27,807 --> 01:05:32,328
A confesse, le cur m'a dit
de la remettre  la police.

718
01:05:33,453 --> 01:05:34,808
Qu'est-ce que vous en pensez ?

719
01:05:34,975 --> 01:05:37,572
Tu as t  la police ?

720
01:05:37,818 --> 01:05:39,047
Pas encore.

721
01:05:39,660 --> 01:05:43,019
Non ? Tu es trs malin, Jamie.

722
01:05:45,146 --> 01:05:47,059
Tu l'as sur toi ?

723
01:05:48,790 --> 01:05:51,546
Suis mon conseil : Vends-la.

724
01:05:51,793 --> 01:05:56,713
La police pourrait croire
que c'est toi, l'assassin.

725
01:05:57,279 --> 01:06:03,360
Moi et M. Burke,
on pourrait peut-tre te l'acheter.

726
01:06:03,926 --> 01:06:05,839
Puisqu'on est dans le commerce.

727
01:06:06,008 --> 01:06:07,363
Vous... l'achteriez ?

728
01:06:07,530 --> 01:06:10,000
- Oui, hein, Burke ?
- Mais bien sr.

729
01:06:10,373 --> 01:06:12,684
Cours la chercher, Jamie.

730
01:06:12,976 --> 01:06:14,569
Je l'apporte ici ?

731
01:06:14,938 --> 01:06:17,660
Non, chez moi, ce soir.

732
01:06:17,821 --> 01:06:20,782
Et on boira pour fter a.

733
01:06:21,184 --> 01:06:24,658
Rien ne vaut la nuit,
pour les bonnes affaires.

734
01:06:25,789 --> 01:06:27,463
Qu'en penses-tu ?

735
01:06:27,711 --> 01:06:30,866
Il n'est pas si bte
que nous le croyions.

736
01:06:34,519 --> 01:06:37,798
Je cherche Mary partout.
Tu l'as vue ?

737
01:06:38,083 --> 01:06:41,522
Non, Maggie.
Pas depuis deux jours.

738
01:06:41,686 --> 01:06:42,837
a m'inquite.

739
01:06:43,248 --> 01:06:45,400
Tu viens de parler  Hare ?

740
01:06:45,571 --> 01:06:49,534
Oui, pour... C'est un secret !

741
01:06:57,473 --> 01:06:59,865
Geoffrey,
je peux vous faire un aveu.

742
01:07:01,638 --> 01:07:05,077
J'ai entendu des tudiants
parler de mon oncle.

743
01:07:05,722 --> 01:07:07,794
D'une faon horrible, Geoffrey !

744
01:07:08,525 --> 01:07:13,844
Selon eux, mon oncle ne se soucie
pas de l'origine de ses sujets.

745
01:07:14,732 --> 01:07:16,690
Ce n'est pas vrai, dites ?

746
01:07:18,296 --> 01:07:20,812
Geoffrey, c'est vrai ?

747
01:07:23,061 --> 01:07:24,256
Non, Martha.

748
01:07:35,915 --> 01:07:39,354
Nous allons discuter du cours
de demain. Vous avez mes notes ?

749
01:07:40,840 --> 01:07:43,197
Le sujet sera... le Cur.

750
01:07:49,129 --> 01:07:50,324
Ayez confiance !

751
01:08:04,305 --> 01:08:09,020
Bonsoir, M. Burke.
Bonsoir, M. Hare !

752
01:08:15,317 --> 01:08:16,876
M. Burke...

753
01:08:18,200 --> 01:08:19,520
vous tes l ?

754
01:08:36,459 --> 01:08:37,940
M. Hare...

755
01:08:38,822 --> 01:08:40,411
c'est moi, Jamie.

756
01:09:22,210 --> 01:09:25,479
Hlne, allez guetter dehors.

757
01:10:20,866 --> 01:10:22,182
Rentrons-le.

758
01:10:30,326 --> 01:10:32,472
Sortez-le de l, vite !

759
01:10:32,761 --> 01:10:37,666
Mais, Hlne, personne ne crie,
que les porcs !

760
01:10:38,708 --> 01:10:40,615
Prpare le coffre, Burke.

761
01:10:44,337 --> 01:10:46,765
N'oublions pas la bague.

762
01:10:48,887 --> 01:10:50,635
Il est venu pour a !

763
01:10:53,797 --> 01:10:55,306
A l'assassin !

764
01:11:05,532 --> 01:11:07,643
Ils ont tu, Jamie !

765
01:11:08,645 --> 01:11:09,871
Qui a tu Jamie ?

766
01:11:10,082 --> 01:11:12,069
Burke et Hare... je les ai vus !

767
01:11:17,626 --> 01:11:18,818
Ils ont tu Jamie !

768
01:11:19,023 --> 01:11:21,373
Je vous le jure, je les ai vus !

769
01:11:22,057 --> 01:11:25,519
J'ai vu ces deux vauriens
tuer le pauvre Jamie.

770
01:11:25,889 --> 01:11:30,509
Il faut des preuves,
pour une telle accusation.

771
01:11:30,679 --> 01:11:33,346
Rentrez chez vous,
vous en aurez des preuves !

772
01:11:35,429 --> 01:11:37,256
Qu'est-il arriv  Jamie ?

773
01:11:39,380 --> 01:11:43,728
Allons, rentrez chez vous,
on ne vous demande rien.

774
01:11:56,624 --> 01:11:58,212
Mme Burke, o sont-ils ?

775
01:11:58,380 --> 01:12:00,446
- Qui a ?
- Qui croyez-vous ?

776
01:12:00,615 --> 01:12:03,249
On n'envahit pas comme a
une maison honnte !

777
01:12:03,409 --> 01:12:04,635
O est Jamie ?

778
01:12:04,806 --> 01:12:05,953
Je ne sais pas.

779
01:12:06,164 --> 01:12:09,785
Je ne l'ai pas vu, je le jure !

780
01:12:09,955 --> 01:12:13,781
Vous mentez. Ils ont tu Jamie,
et vous avez tout vu.

781
01:12:14,386 --> 01:12:16,941
Et Mary Patterson. Salet !

782
01:12:20,014 --> 01:12:21,081
Arrtez !

783
01:12:22,369 --> 01:12:24,162
Arrtez !

784
01:12:25,044 --> 01:12:27,506
Morts, tous les deux !

785
01:12:27,678 --> 01:12:31,345
Ils sont chez le Dr Knox !

786
01:12:49,791 --> 01:12:55,411
Un sujet va vous tre apport.
Je vous supplie de le refuser.

787
01:12:55,579 --> 01:12:56,407
Pourquoi ?

788
01:12:56,577 --> 01:12:59,687
La police sait que c'est un crime.
Une femme est tmoin.

789
01:13:04,400 --> 01:13:05,672
C'est celui-ci ?

790
01:13:09,310 --> 01:13:10,944
On le connaissait ?

791
01:13:11,865 --> 01:13:13,692
Chacun connaissait Jamie.

792
01:13:14,499 --> 01:13:16,451
Et la femme a cri au meurtre.

793
01:13:16,615 --> 01:13:20,316
Pourtant, Burke et Hare
ont pu l'apporter ici sans encombre.

794
01:13:20,486 --> 01:13:24,312
Vous avez plus  perdre qu'eux.
Ils comptent sur vous.

795
01:13:25,196 --> 01:13:27,308
M'accusez-vous
de collusion avec eux ?

796
01:13:27,472 --> 01:13:29,934
Docteur, je ne sais plus que croire.

797
01:13:30,106 --> 01:13:33,807
Mais je vous supplie
dbarrassez-vous du corps, avant...

798
01:13:36,532 --> 01:13:37,804
Vous disiez ?

799
01:13:38,887 --> 01:13:40,000
Il est trop tard.

800
01:13:40,165 --> 01:13:41,515
Ouvre, Davey.

801
01:13:42,480 --> 01:13:45,545
Je ne dois de comptes
qu' ma conscience, Mitchell.

802
01:13:46,392 --> 01:13:47,822
Rien n'est trop tard.

803
01:13:50,862 --> 01:13:54,893
Pardon de vous dranger,
mais cette femme m'informe...

804
01:13:55,053 --> 01:13:57,119
Je suis au courant, inspecteur.

805
01:14:01,679 --> 01:14:05,108
C'est lui, pauvre Jamie !

806
01:14:05,511 --> 01:14:09,053
Il vient de m'tre apport
par deux hommes : Burke et Hare.

807
01:14:09,263 --> 01:14:10,932
Vous avez examin le corps ?

808
01:14:11,099 --> 01:14:13,528
J'allais commencer, inspecteur.

809
01:14:14,452 --> 01:14:17,518
Examinez-le, je vous prie.

810
01:14:25,389 --> 01:14:27,535
De quoi est-il mort ?

811
01:14:29,700 --> 01:14:33,003
De violences, sans aucun doute.

812
01:14:36,805 --> 01:14:38,712
Ils ont tu sous nos yeux !

813
01:14:39,080 --> 01:14:40,306
Et que fait la justice ?

814
01:14:40,477 --> 01:14:42,066
Punissons-les nous-mmes !

815
01:14:51,055 --> 01:14:56,198
Willy, ils viennent chez nous !
Ils sont aprs vous deux.

816
01:14:57,122 --> 01:14:58,075
Que faisons-nous ?

817
01:15:07,939 --> 01:15:11,083
Fini, pour nous, ils arrivent !

818
01:15:11,611 --> 01:15:13,882
Filons dans la grange !

819
01:15:14,026 --> 01:15:18,136
Reste l. Rien qu' te voir,
ils s'enfuiront.

820
01:15:18,297 --> 01:15:22,486
Ne me laissez pas.
Lches... pourritures !

821
01:15:56,676 --> 01:15:58,316
C'est Hlne Burke !

822
01:16:01,642 --> 01:16:02,871
Ils sont dans la grange.

823
01:16:03,284 --> 01:16:06,597
Venez, ils sont dans la grange.

824
01:16:06,598 --> 01:16:07,599
Oh, Willie ! Qu'ai-je fait ?

825
01:16:28,232 --> 01:16:29,952
Ils approchent, Willy !

826
01:16:30,715 --> 01:16:33,676
Faut jamais se fier aux femmes !

827
01:16:48,535 --> 01:16:50,175
Prparons-nous.

828
01:18:28,889 --> 01:18:30,243
Ils les ont !

829
01:19:00,925 --> 01:19:02,804
Burke et Hare sont arrts.

830
01:19:10,616 --> 01:19:13,497
Le roi contre William Burke.

831
01:19:13,700 --> 01:19:16,661
Le premier tmoin  charge.

832
01:19:17,264 --> 01:19:19,621
Appelez William Hare.

833
01:19:23,631 --> 01:19:24,986
Silence !

834
01:19:28,476 --> 01:19:30,116
Votre main sur la Bible.

835
01:19:30,919 --> 01:19:35,680
Jurez de dire la vrit,
toute la vrit, rien que la vrit.

836
01:19:37,807 --> 01:19:39,606
Je le jure !

837
01:19:46,337 --> 01:19:47,977
HARE
TMOIN  CHARGE

838
01:19:50,902 --> 01:19:52,462
Oyez, oyez...

839
01:19:52,624 --> 01:19:58,262
Voici le verdict
dans le procs William Burke !

840
01:19:59,752 --> 01:20:03,580
Burke : Condamn.
Dr Knox : Non-lieu.

841
01:20:03,746 --> 01:20:06,097
Dr Knox... non-lieu !

842
01:20:07,021 --> 01:20:10,769
Le vieux bandit savait pourtant bien
ce qui se passait !

843
01:20:11,214 --> 01:20:14,441
Ils mritent la mort.
Surtout Hare.

844
01:20:14,609 --> 01:20:16,801
Ils n'ont jamais t honntes
de leur vie !

845
01:20:17,046 --> 01:20:19,431
Knox aurait d tre
au moins condamn  temps.

846
01:20:19,602 --> 01:20:21,396
Il est aussi coupable qu'eux.

847
01:20:24,394 --> 01:20:27,541
Qui d'autre
tient  salir le Dr Knox ?

848
01:20:52,312 --> 01:20:53,220
Asseyez-vous.

849
01:21:07,129 --> 01:21:07,958
Restez assis.

850
01:21:11,163 --> 01:21:15,946
Ce matin, messieurs,
le cours portera sur la neurologie.

851
01:21:30,134 --> 01:21:32,326
Je me demande  quoi il pense.

852
01:21:34,847 --> 01:21:37,754
Je maudis le Dr Knox, mon Pre.

853
01:21:37,922 --> 01:21:41,114
Il ne nous a pas pay
notre dernier sujet.

854
01:21:41,277 --> 01:21:43,344
Faites acte de contrition,
mon fils.

855
01:21:43,513 --> 01:21:45,580
a ne me regarde pas, mon Pre.

856
01:21:45,750 --> 01:21:48,260
Mais s'il avait pay
comme un honnte homme,

857
01:21:48,426 --> 01:21:51,458
j'aurais pu m'habiller
plus correctement

858
01:21:51,621 --> 01:21:55,131
pour affronter mon public.

859
01:22:25,110 --> 01:22:29,494
Non-lieu pour vous, M. Hare.
Vous tes libre.

860
01:22:32,539 --> 01:22:36,571
Mais la foule... qui m'attend...

861
01:22:37,451 --> 01:22:39,203
Passez par derrire.

862
01:22:41,131 --> 01:22:42,359
On m'accompagne ?

863
01:22:44,691 --> 01:22:47,922
Oui, jusqu' la porte.

864
01:24:16,689 --> 01:24:20,159
Mes yeux... non...
pas mes yeux !

865
01:24:47,929 --> 01:24:50,762
Montrez-vous Knox... assassin !

866
01:24:51,199 --> 01:24:55,396
Je peux amener la voiture
derrire la maison.

867
01:24:55,718 --> 01:24:58,994
Faire attendre le Conseil de l'Ordre
serait impardonnable.

868
01:24:59,158 --> 01:25:01,672
Je vous en supplie, ne sortez pas !

869
01:25:08,198 --> 01:25:09,631
Prenez soin d'elle.

870
01:25:09,632 --> 01:25:10,632
Assasin ! Assasin !

871
01:25:53,797 --> 01:25:55,355
Il est indestructible.

872
01:25:55,957 --> 01:25:58,266
Non, il ne l'est pas, Geoffrey.

873
01:25:58,797 --> 01:26:02,153
Avec ces chacals  ses trousses,
il tombera.

874
01:26:02,757 --> 01:26:07,512
Il va affronter des mdecins
qui cherchent sa perte.

875
01:26:08,237 --> 01:26:10,876
Pas un ami ne lvera le doigt
pour le sauver.

876
01:26:16,557 --> 01:26:19,151
Ceci n'est pas un tribunal.

877
01:26:19,677 --> 01:26:24,307
Le Conseil ne pense
qu' l'honneur de notre profession.

878
01:26:26,477 --> 01:26:29,594
- N'avez-vous rien  dire ?
- Rien.

879
01:26:30,597 --> 01:26:32,667
Vous tes mes juges, messieurs.

880
01:26:33,197 --> 01:26:37,987
Voici une excellente occasion.
Profitez-en.

881
01:27:00,046 --> 01:27:02,082
M. Le prsident, messieurs !

882
01:27:02,246 --> 01:27:05,079
Votre prsence est inutile,
Dr Mitchell.

883
01:27:05,246 --> 01:27:07,316
Je dois vous dire quelque chose.

884
01:27:08,446 --> 01:27:09,765
Trs bien.

885
01:27:13,046 --> 01:27:17,119
Je ne viens pas dfendre le Dr Knox,

886
01:27:17,406 --> 01:27:18,839
ni plaider pour lui.

887
01:27:19,286 --> 01:27:23,598
Nous avons tous achet
des corps vols  la tombe.

888
01:27:24,846 --> 01:27:27,041
Ou  leur cercueil,
avant d'tre ensevelis.

889
01:27:27,206 --> 01:27:29,515
En vos longues annes d'exprience,

890
01:27:29,686 --> 01:27:31,916
le doute ne vous a-t-il
jamais effleur ?

891
01:27:32,166 --> 01:27:33,315
A propos de quoi ?

892
01:27:33,486 --> 01:27:34,964
Des causes de ces morts.

893
01:27:35,125 --> 01:27:36,444
Imputation scandaleuse !

894
01:27:36,605 --> 01:27:38,994
Plus que cela : accusation.

895
01:27:39,405 --> 01:27:42,681
Disciples d'Hippocrate, oui,
mais souvent combien hypocrites !

896
01:27:43,205 --> 01:27:45,321
Sondez le fond de vos curs.

897
01:27:45,565 --> 01:27:48,443
Et si vous condamnez le Dr Knox,

898
01:27:48,605 --> 01:27:50,482
voyez si vous ne devez pas
vous condamner vous-mmes

899
01:27:50,685 --> 01:27:52,676
et toute la profession mdicale !

900
01:27:52,677 --> 01:27:53,677
Dr Mitchell !
Je demande que vous vous rtractez !

901
01:28:06,485 --> 01:28:11,115
Monsieur... un p'tit penny,
monsieur !

902
01:28:11,685 --> 01:28:13,243
Pour acheter quoi ?

903
01:28:13,925 --> 01:28:15,802
Des bonbons, seulement.

904
01:28:17,205 --> 01:28:19,639
Je n'ai pas d'argent sur moi.

905
01:28:20,405 --> 01:28:22,919
Viens chez moi, je t'en donnerai.

906
01:28:23,085 --> 01:28:25,645
Non !
Vous me vendriez au Dr Knox !

907
01:29:32,743 --> 01:29:35,382
Que je suis heureuse !

908
01:29:38,223 --> 01:29:40,339
Je ne pensais plus vous revoir.

909
01:29:42,383 --> 01:29:43,418
Pourquoi ?

910
01:29:43,583 --> 01:29:47,019
La foule a cri toute la nuit :
A mort, le Dr Knox !

911
01:29:48,143 --> 01:29:50,816
Tu ne t'attendais pas
 me revoir entier.

912
01:29:51,423 --> 01:29:53,539
Plutt comme sujet
pour ma table de dissection.

913
01:29:55,303 --> 01:29:56,941
J'ai t me promener, Martha.

914
01:29:57,143 --> 01:29:58,576
- Toute la nuit ?
- Oui.

915
01:29:59,263 --> 01:30:01,299
Excellent pour la sant.

916
01:30:01,703 --> 01:30:03,056
Et trs difiant pour l'me.

917
01:30:03,503 --> 01:30:04,379
L'me ?

918
01:30:04,543 --> 01:30:07,580
Oui, j'admets son existence.

919
01:30:08,463 --> 01:30:10,533
Ecoute, Martha,

920
01:30:11,383 --> 01:30:14,136
tant enfant,
je croyais en Dieu et au diable.

921
01:30:14,943 --> 01:30:17,581
Une enfant m'a montr
ce que j'tais.

922
01:30:20,022 --> 01:30:21,614
J'ai chou, Martha.

923
01:30:26,742 --> 01:30:28,255
Oui, j'ai chou.

924
01:30:28,942 --> 01:30:32,014
Peu m'importe
ce que l'on dit de moi,

925
01:30:32,222 --> 01:30:36,420
les cris de la populace,
les hurlements du Corps Mdical.

926
01:30:36,822 --> 01:30:38,699
Haine et violence !

927
01:30:39,662 --> 01:30:44,258
Je les mprisais tous,
mes confrres et les autres.

928
01:30:44,422 --> 01:30:45,537
Tous ?

929
01:30:46,462 --> 01:30:48,930
Jusqu' ce matin, oui.

930
01:30:49,862 --> 01:30:55,300
Mais une petite fille m'a fait
entendre la Voix de la Vrit.

931
01:30:55,982 --> 01:30:58,212
Et que disait cette voix ?

932
01:30:59,542 --> 01:31:00,611
Elle disait :

933
01:31:00,942 --> 01:31:05,777
Tu es un ogre, Dr Knox.
Tu as tu toute humanit.

934
01:31:06,382 --> 01:31:07,974
Par amour pour l'humanit !

935
01:31:10,581 --> 01:31:13,618
Non, pour russir. Par ambition.

936
01:31:15,541 --> 01:31:20,012
Ces pauvres bribes d'argile
que Burke et Hare m'apportaient.

937
01:31:20,781 --> 01:31:22,897
Tu sais, Martha,

938
01:31:23,901 --> 01:31:27,610
cela me semblait si petit
dans l'ensemble de mes plans.

939
01:31:28,341 --> 01:31:30,457
Mais je savais
comment ils mouraient.

940
01:32:05,340 --> 01:32:07,012
Ils sont unanimes,

941
01:32:08,420 --> 01:32:09,978
ils vous innocentent.

942
01:32:15,220 --> 01:32:17,893
Ils laissent donc le monde me juger.

943
01:32:18,580 --> 01:32:20,298
Trs courageux !

944
01:32:23,700 --> 01:32:27,818
Voici l'heure. Je n'ai jamais
manqu un cours, Mitchell.

945
01:32:31,140 --> 01:32:34,416
Nouveau, comme exprience,
de parler  des bancs vides.

946
01:32:34,900 --> 01:32:37,892
Du moins,
ne me critiqueront-ils pas !

947
01:32:46,020 --> 01:32:47,294
Merci, mon chri.

948
01:33:24,139 --> 01:33:25,492
Asseyez-vous, messieurs.

949
01:33:31,059 --> 01:33:33,414
Avant d'aborder le cours,

950
01:33:33,899 --> 01:33:37,574
rptons-nous
le Serment d'Hippocrate,

951
01:33:38,859 --> 01:33:42,056
ce Serment sacr
de notre profession :

952
01:33:44,059 --> 01:33:47,574
Je soignerai mes malades

953
01:33:47,979 --> 01:33:51,493
au mieux de mes capacits.

954
01:33:52,018 --> 01:33:55,169
Et ne ferai jamais
tort  quiconque.

La page c'est chargé en 0.040 secondes // PHP