Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier The-Quick-Gun-1964-Francais.srt adapté à la release The.Quick.Gun.1964.720p.HDTV.x264-PLUTONiUM n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Dimanche 27 Septembre 2020 l'host ec2-3-235-105-97.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:01:17,741 --> 00:01:19,263
Je connais ce pays.

2
00:01:19,824 --> 00:01:24,602
Sa terre en est fertile. Elle regorge 
de sources et de champs d'herbe grasse.

3
00:01:25,899 --> 00:01:28,489
C'est une terre apte à 
nourrir les troupeaux.....

4
00:01:28,590 --> 00:01:31,190
Un homme peut y vivre
sans se soucier du lendemain..

5
00:01:32,746 --> 00:01:33,919
Je suis de retour chez moi.

6
00:01:35,204 --> 00:01:37,998
Encore une cinquantaine de
kilomètres. Soixante, peut-être...

7
00:01:38,859 --> 00:01:42,814
avant la ville de Shelby,
sous un soleil de feu..

8
00:01:43,649 --> 00:01:46,543
Rien n'a changé depuis
mon départ, il y a deux ans..

9
00:01:47,541 --> 00:01:51,483
Seulement deux ans...
Mais ils en paraissent vingt

10
00:01:52,193 --> 00:01:57,009
J'avais dû tout laisser derrière moi. Parfois, 
j'ai l'impression d'être parti il y a un siècle...

11
00:01:57,646 --> 00:02:00,036
Et je me souviens encore
des hommes morts de ma main..

12
00:02:06,154 --> 00:02:08,873
- Plus un geste !
- Laisse ton arme !

13
00:02:09,459 --> 00:02:12,359
Un coup de feu est vite arrivé.

14
00:02:12,360 --> 00:02:15,236
- Cagle ?
- Tu entends ça, Donovan ?

15
00:02:15,870 --> 00:02:18,020
Clint a toujours l'ouïe
aussi fine !

16
00:02:19,875 --> 00:02:23,475
Si vous êtes ici, c'est que
le vieux Spangler n'est pas très loin.

17
00:02:23,480 --> 00:02:26,898
- Bingo.
- Et que fait-il dans le Montana ?

18
00:02:26,928 --> 00:02:29,428
On pourrait
te retourner la question.

19
00:02:38,099 --> 00:02:39,099
Spang !

20
00:02:49,164 --> 00:02:52,818
- Hé, Spang !
- Ça alors !

21
00:02:55,175 --> 00:03:00,452
Par tous les diables !
Clint Cooper.

22
00:03:01,799 --> 00:03:05,528
- Ce vieux Clint !
- C'est bon de te revoir, Spang.

23
00:03:05,558 --> 00:03:08,459
Il est arrivé sur le chemin là-haut.
J’ai jugé préférable de te l'amener.

24
00:03:08,460 --> 00:03:12,730
Tu as bien fait, Cagle. On doit 
toujours l'hospitalité.. 

25
00:03:12,760 --> 00:03:16,132
...à un vieil ami ! Tu es le 
bienvenu, vieux frère !

26
00:03:16,606 --> 00:03:22,020
Quand on parle du loup..
Je disais hier à mes gars :

27
00:03:22,219 --> 00:03:27,146
Je parie que le vieux Clint Cooper
paierait cher pour être avec nous !

28
00:03:27,882 --> 00:03:29,280
Tiens, du café.

29
00:03:30,560 --> 00:03:32,760
Tu es sacrément loin
du Missouri, dis donc.

30
00:03:34,244 --> 00:03:37,412
Plutôt loin, tu l'as dit.

31
00:03:37,812 --> 00:03:39,720
- Tu veux un peu de viande ?
- Non, merci.

32
00:03:42,789 --> 00:03:45,480
Tu attaches toujours
ton étui ? Assieds-toi.

33
00:03:46,468 --> 00:03:53,092
- Ça m'a permis de rester en vie.
- En vie ? Sacré Clint ! tu n'as pas changé.

34
00:03:54,091 --> 00:03:56,374
Écoute, je suis toujours en vie...
Je mange à ma faim...

35
00:03:57,048 --> 00:04:00,179
Un de ces jours,tu ne 
dégaineras pas assez vite,

36
00:04:00,379 --> 00:04:02,686
et ton bel appétit s'envolera...

37
00:04:03,960 --> 00:04:08,138
- On faisait une belle équipe, Spang.
- On était les meilleures gâchettes du métier.

38
00:04:10,109 --> 00:04:12,359
Mais il faut toujours
voir l'avenir.

39
00:04:12,360 --> 00:04:15,436
J'ai 15 hommes sous mes ordres,
maintenant.

40
00:04:15,772 --> 00:04:21,011
Dès qu'on a besoin de nourriture, d'argent, 
d'alcool, ou de femmes, on se sert.

41
00:04:21,360 --> 00:04:25,302
Et aucun shérif à l'ouest du
Mississippi ne peut nous arrêter.

42
00:04:27,248 --> 00:04:31,240
Qu'est-ce que t'en dis ?
Tu veux pas rejoindre ton vieil ami ?

43
00:04:33,372 --> 00:04:35,543
Quelque chose d'important
t'amène dans le Montana ?

44
00:04:37,027 --> 00:04:41,268
Quelque chose d'important
nous y amène peut-être tous les deux.

45
00:04:42,790 --> 00:04:44,125
Mes raisons sont personnelles.

46
00:04:44,549 --> 00:04:49,152
Eh bien, mon gaillard,
je t'ai connu plus bavard !

47
00:04:50,612 --> 00:04:55,926
Et une banque bourrée d'or et de billets,
c'est pas une raison suffisante ?

48
00:04:56,912 --> 00:04:59,612
Il doit y avoir un sacré magot
pour que tu viennes jusqu'ici.

49
00:04:59,613 --> 00:05:01,570
Oui, un magot bien juteux !

50
00:05:01,777 --> 00:05:04,783
Les vendeurs de bétail
viennent y déposer leurs...

51
00:05:04,813 --> 00:05:07,490
..liasses après chaque transaction.

52
00:05:08,751 --> 00:05:12,156
Et si toi aussi, tu n'avais pas
entendu parler de cet argent,

53
00:05:12,186 --> 00:05:14,139
tu ne serais sûrement pas là,
pas vrai, Clint ?

54
00:05:15,049 --> 00:05:19,291
- Mes raisons sont toutes autres.
- Je suis prêt à te croire.

55
00:05:19,466 --> 00:05:22,859
mais je ne voudrais pas
courir le moindre risque.

56
00:05:23,445 --> 00:05:26,289
Tu pourrais dissiper les doutes
en venant avec moi.

57
00:05:27,313 --> 00:05:33,750
- Ce que j'ai à faire, je dois le faire seul.
- Même si l'argent se trouve à Shelby ?

58
00:05:35,372 --> 00:05:40,200
Ce n'est pas seulement l'argent 
que je veux. C'est toute la ville !

59
00:05:41,149 --> 00:05:44,359
Il n'y a pas assez d'hommes
à Shelby pour nous arrêter !

60
00:05:44,828 --> 00:05:50,578
Et penses-y un peu, on pourrait réduire 
cette ville en cendres, si on le voulait !

61
00:05:51,214 --> 00:05:56,029
L'idée devrait te plaire, vu 
comment cette ville t'a traité.

62
00:05:57,588 --> 00:06:01,667
Je suis sûr que t'as
de sacrés comptes à régler !

63
00:06:02,728 --> 00:06:05,560
Si je dois me rendre
à Shelby, ce sera seul.

64
00:06:08,415 --> 00:06:12,165
Si tu crois que cet argent est à toi,
tu te fourres le doigt dans l'oeil !

65
00:06:14,897 --> 00:06:18,215
J'aime pas trop devoir régler
leur compte à des amis, Clint, mais..

66
00:06:18,751 --> 00:06:22,344
Moi non plus, Spang, J’ai jamais 
été très copain avec la mort.

67
00:06:23,666 --> 00:06:29,479
Je te reconnais bien là, Clint !
Tu sais quand changer d'avis..

68
00:06:30,428 --> 00:06:31,428
Moi ? Non..

69
00:06:33,347 --> 00:06:34,359
Jamais..

70
00:06:43,805 --> 00:06:45,564
Tu me paieras ça, Clint !

71
00:06:46,075 --> 00:06:48,725
Dis-leur de se tenir 
tranquille ou je tire.

72
00:06:49,293 --> 00:06:51,538
Laissez-le regagner
son cheval, les gars !

73
00:07:00,906 --> 00:07:01,979
Hey.

74
00:07:16,498 --> 00:07:18,294
Attrape cette corde, Spang.

75
00:07:22,523 --> 00:07:24,257
Et maintenant, tu vas
me raccompagner gentiment.

76
00:07:32,091 --> 00:07:33,475
Merci, Spang !

77
00:07:38,711 --> 00:07:43,766
Loker ! Dex ! Attrapez-moi
cette bête sauvage avant Shelby !

78
00:11:24,714 --> 00:11:27,571
La voici...La ville qui 
m'a vu naître.

79
00:11:28,518 --> 00:11:32,024
Il me reste à découvrir si 
mon destin est aussi d'y mourir.

80
00:11:34,157 --> 00:11:35,841
À dimanche, Mme McCready.

81
00:12:09,289 --> 00:12:13,992
- Rick, pourquoi ce meurtrier rôde-t-il par ici ?
- Je doute qu'il traîne ici longtemps.

82
00:12:43,979 --> 00:12:45,251
Scotty...

83
00:12:45,887 --> 00:12:49,318
Tu ferais mieux de venir voir. Clint Cooper 
vient de refaire son apparition.

84
00:12:49,953 --> 00:12:51,537
Sous les yeux de Rick Morrison.

85
00:13:17,245 --> 00:13:19,940
- Scotty.
- Clint.

86
00:13:22,410 --> 00:13:23,470
Donne-moi ton arme.

87
00:13:28,797 --> 00:13:30,197
Je ne cherche pas d'ennuis.

88
00:13:36,855 --> 00:13:37,855
Entre.

89
00:13:49,890 --> 00:13:53,290
Il y a des façons plus simples
de se suicider.

90
00:13:53,583 --> 00:13:56,933
Tu es l'une des rares personnes
avec qui je puisse encore parler.

91
00:13:57,720 --> 00:14:01,541
Clint, les armes se sont tues
à Shelby depuis ton départ.

92
00:14:02,676 --> 00:14:07,765
- À qui en revient le mérite ? À toi ou à la ville ?
- Écoute, je sais ce que tu ressens.

93
00:14:08,760 --> 00:14:13,010
Mais depuis deux ans, on te 
pensait parti pour de bon.

94
00:14:13,516 --> 00:14:18,556
Tout à l'heure, j'aurais très bien pu me servir de cette 
arme contre Rick Morrison. Mais je n'en ai rien fait

95
00:14:19,320 --> 00:14:21,270
Je ne suis pas venu
régler mes comptes.

96
00:14:22,037 --> 00:14:23,787
Ce n'est pas moi
qu'il faut convaincre.

97
00:14:24,095 --> 00:14:27,898
Crois-tu que Tom Morrison ait oublié
que tu as tué ses deux fils ?

98
00:14:27,899 --> 00:14:30,399
C'était eux ou moi. Tu le sais.
Toute la ville le sait.

99
00:14:30,400 --> 00:14:34,038
Ce que tout le monde sait, c'est que 
tu as trop vite fait parler les armes.

100
00:14:34,800 --> 00:14:37,050
Et ce que moi je sais,
c'est que ta réputation...

101
00:14:37,269 --> 00:14:40,627
durant ces deux dernières années,
ne s'est pas beaucoup arrangée.

102
00:14:41,101 --> 00:14:45,383
Scotty, On dirait que la haine de
cette ville a déteint sur toi.

103
00:14:46,506 --> 00:14:48,142
On m'a confié un travail.

104
00:14:50,028 --> 00:14:54,010
Que tu sois un ami ou non, je ne peux 
pas te laisser rester dans cette ville.

105
00:14:54,560 --> 00:14:56,460
Il le faudra pourtant bien.

106
00:14:56,840 --> 00:15:00,327
Mon père n'est plus, Scotty.
Je compte reprendre le ranch familial.

107
00:15:02,074 --> 00:15:04,284
Et déterrer la hache de guerre
avec les Morrison ?

108
00:15:05,360 --> 00:15:08,742
C'est hors de question, Clint.
Prends ton cheval et va-t-en.

109
00:15:09,503 --> 00:15:11,003
Je ne veux plus d'ennuis.

110
00:15:11,700 --> 00:15:14,200
Pourtant, les ennuis ne sont 
pas loin, que tu le veuilles ou non.

111
00:15:15,046 --> 00:15:17,960
Jud Spangler projette de piller
la ville avant la tombée du jour.

112
00:15:21,120 --> 00:15:22,249
Spangler ?

113
00:15:22,911 --> 00:15:25,961
Il sait que les marchands de bétail...

114
00:15:25,962 --> 00:15:27,762
ont déposé leur argent à la banque.

115
00:15:30,480 --> 00:15:32,730
Tu sembles bien informé, dis donc.

116
00:15:33,575 --> 00:15:34,761
Il a cherché à m'embrigader.

117
00:15:35,522 --> 00:15:39,472
Mais j'ai descendu deux de
ses acolytes à Big Rock Canyon.

118
00:15:43,520 --> 00:15:44,520
Big Rock.

119
00:15:46,371 --> 00:15:49,921
Effectivement, à cheval, ils 
pourraient être ici au crépuscule.

120
00:15:50,840 --> 00:15:54,690
Disons plutôt à la nuit, Il lui faudra 
un peu de temps pour trouver les deux corps.

121
00:15:55,809 --> 00:15:57,659
J'ai du mal à comprendre.

122
00:15:57,660 --> 00:16:01,060
Je sais ce que cette ville t'inspire.
Pourtant, tu as tenu à nous prévenir.

123
00:16:01,200 --> 00:16:03,750
Maintenant que je sais
à quoi m'en tenir,

124
00:16:04,120 --> 00:16:05,959
je me dis que
je n'aurais pas dû venir.

125
00:16:10,240 --> 00:16:14,225
C'est la sortie de l'école.
Je dois m'occuper des enfants.

126
00:16:19,157 --> 00:16:21,107
Quelques mains supplémentaires
seraient les bienvenues.

127
00:16:22,528 --> 00:16:24,440
C'est une invitation à rester,
Scotty ?

128
00:16:26,211 --> 00:16:29,906
- Ce n'est pas impossible.
- Tu m'en vois surpris.

129
00:16:30,705 --> 00:16:32,989
Si je reste, ce sera
pour raisons personnelles.

130
00:16:34,600 --> 00:16:37,546
Tu veux parler d'Helen ?
Elle travaille à l'école.

131
00:16:38,819 --> 00:16:39,819
Merci.

132
00:16:40,600 --> 00:16:45,899
Clint... Ne dis rien pour l'instant
sur Spangler..Évitons la panique.

133
00:17:09,181 --> 00:17:12,889
Expliquez-vous, shérif, Pourquoi Cooper
n'est-il pas déjà hors de la ville ?

134
00:17:14,000 --> 00:17:16,550
Quand j'aurai besoin de vous 
parler, je vous ferai signe.

135
00:17:17,080 --> 00:17:18,639
Shérif, nous avons le droit
de savoir.

136
00:17:18,956 --> 00:17:21,906
Je parlerai en temps voulu.
Restez en dehors de ça.

137
00:17:22,052 --> 00:17:23,625
Retournez à vos occupations.

138
00:17:30,254 --> 00:17:31,254
Keely.

139
00:17:32,657 --> 00:17:34,696
Je vais réunir le conseil municipal.

140
00:17:34,697 --> 00:17:36,028
- À propos de quoi ?
- De la situation.

141
00:17:57,764 --> 00:18:01,247
- Tu as été très vilaine.
- Pardon.

142
00:18:01,472 --> 00:18:03,722
Je vais quand même
devoir te punir.

143
00:18:03,723 --> 00:18:06,529
Tu vas me recopier ça
cinquante fois.

144
00:18:06,559 --> 00:18:07,989
Cinquante fois ?

145
00:18:08,019 --> 00:18:11,073
Oui. Pour demain matin.

146
00:18:11,934 --> 00:18:13,782
- Bien, Mme Reed.
- Très bien.

147
00:18:17,541 --> 00:18:18,615
Clint.

148
00:18:21,960 --> 00:18:23,246
Tu n'as pas changé, Helen.

149
00:18:25,493 --> 00:18:31,186
Je n'imaginais pas te revoir un jour.
Ton apparition est digne d'un fantôme !

150
00:18:32,297 --> 00:18:34,232
J'ai bien failli en devenir un
plusieurs fois.

151
00:18:36,566 --> 00:18:40,116
Qu'y a-t-il ? Tu ne veux pas être
la première à fêter mon retour ?

152
00:18:40,910 --> 00:18:42,895
Je suis très heureuse
de te revoir, Clint.

153
00:18:49,088 --> 00:18:53,238
J'ai beaucoup pensé à toi
ces deux dernières années.

154
00:18:53,239 --> 00:18:59,107
Qu'imaginais-tu, Clint ? Que j'allais 
changer d'avis sur nous deux ?

155
00:19:00,100 --> 00:19:04,157
- Je n’ai jamais perdu espoir.
- Et moi, quel espoir pouvais-je avoir ?

156
00:19:05,560 --> 00:19:08,460
Tu n'as pas remisé ton arme.
Tu continues à tuer !

157
00:19:09,776 --> 00:19:11,726
J'y ai beaucoup réfléchi.

158
00:19:15,070 --> 00:19:17,620
Scotty saura faire régner l'ordre
dans cette ville.

159
00:19:19,365 --> 00:19:24,858
Helen, le passé peut s'oublier, Mais 
nous deux, ce n'est pas encore fini.

160
00:19:26,240 --> 00:19:29,127
Tu n'es pas en droit d'attendre
quoi que ce soit de moi, Clint.

161
00:19:29,960 --> 00:19:33,210
Que pensais-tu ? Que ma vie
se résumerait à cette école ?

162
00:19:33,471 --> 00:19:37,965
Quand tu es parti, notre amour est parti 
avec toi. Il m'a bien fallu tourner la page.

163
00:19:38,914 --> 00:19:40,387
C'est trop tard, maintenant.

164
00:19:44,132 --> 00:19:47,428
Il n'est jamais trop tard.
Écoute-moi.

165
00:19:49,063 --> 00:19:50,998
Le ranch de mon père
possède des terres fertiles.

166
00:19:51,461 --> 00:19:54,711
Nous pourrions en faire la meilleure
ferme à bovins de la région.

167
00:19:54,712 --> 00:19:58,612
Un domaine que nous serions
fiers de transmettre à nos enfants.

168
00:19:58,988 --> 00:20:01,610
Pourquoi ne me l'as-tu pas
proposé il y a deux ans ?

169
00:20:01,984 --> 00:20:04,760
Maintenant, écoute
ce que j'ai à dire.

170
00:20:05,643 --> 00:20:08,901
Dans une semaine, Scotty et 
moi allons nous marier.

171
00:20:18,239 --> 00:20:19,375
Quelle ironie.

172
00:20:21,640 --> 00:20:26,204
Je m'étais toujours dit, que la seule différence 
entre Scotty et moi, c'était cette étoile.

173
00:20:27,277 --> 00:20:28,600
J'avais tort.

174
00:20:38,680 --> 00:20:39,999
Mais puisque c'est ainsi...

175
00:20:43,307 --> 00:20:44,568
je suis content que
Scotty soit l'heureux élu.

176
00:20:46,178 --> 00:20:47,863
Il mérite quelqu'un comme toi.

177
00:21:05,042 --> 00:21:06,204
Bang, bang, bang, bang.

178
00:21:33,968 --> 00:21:37,868
Oublierais-tu que ce 
cheval m'appartient ?

179
00:21:37,869 --> 00:21:40,541
- Tu es là pour me le rappeler.
- Exact.

180
00:21:40,735 --> 00:21:44,835
Et je te rappelle que si tu es vivant,
c'est grâce à Dieu et Tom Morrison.

181
00:21:44,917 --> 00:21:46,517
Alors, estime-toi heureux.

182
00:21:46,775 --> 00:21:50,959
Mais je le suis. Et d'autant plus heureux 
que je suis ton neveu et pas un de tes fils !

183
00:21:56,127 --> 00:21:59,927
Ose encore parler de mes fils de 
cette façon, et je te chasse de ce ranch !

184
00:22:00,309 --> 00:22:02,559
Tu n'auras rien de moi, tu entends ?

185
00:22:03,393 --> 00:22:07,693
Tu ne fais que t'en prendre à moi depuis que Clint est parti ! 
Eh bien tu peux arrêter maintenant, car il est revenu !

186
00:22:11,058 --> 00:22:14,317
- Où est-il ?
- En ville. Il vient d'arriver.

187
00:22:21,207 --> 00:22:25,314
- Va chercher les revolvers.
- Tu comptes vraiment l'attaquer en plein jour ?

188
00:22:25,895 --> 00:22:30,046
Deux ans que j'attends ça.
Deux ans...

189
00:22:32,630 --> 00:22:33,941
Va prendre les revolvers.

190
00:23:09,731 --> 00:23:14,525
Clint Cooper vous rejoindra
bientôt dans la tombe.

191
00:23:24,535 --> 00:23:28,257
Nous allons faire ça à deux.
Tu vas le provoquer, tu as compris ?

192
00:23:29,735 --> 00:23:33,875
Je veux que sa mort soit légale, 
Comme une exécution.

193
00:23:46,771 --> 00:23:48,194
Mme Swanson.

194
00:24:51,823 --> 00:24:54,844
- Ça faisait longtemps, Mike.
- Clint, s'il te plaît.

195
00:24:55,292 --> 00:24:58,632
Je dois te demander de partir.
Ce n'est pas bon pour les affaires.

196
00:24:58,662 --> 00:24:59,662
Whisky.

197
00:25:09,199 --> 00:25:10,210
Laisse la bouteille.

198
00:25:36,078 --> 00:25:39,436
- Bon retour parmi nous, Cooper !
- M. Morrison, s'il vous plaît !

199
00:25:41,546 --> 00:25:44,096
Tu crois être assez rapide
pour nous deux ?

200
00:25:55,535 --> 00:25:59,624
- J'ai déjà répondu à cette question bien des fois.
- Cette fois, ce sera la dernière.

201
00:26:01,184 --> 00:26:04,334
Le pensais-tu déjà en envoyant
tes fils contre moi ?

202
00:26:04,335 --> 00:26:05,659
Tu étais un obstacle.

203
00:26:06,241 --> 00:26:08,374
Tu cherchais à nous voler
notre terre, Morrison.

204
00:26:09,099 --> 00:26:12,158
Assez parlé !
Dégaine, Cooper !

205
00:26:14,780 --> 00:26:16,814
Vous semblez bien désireux
de me voir dégainer le premier.

206
00:26:16,815 --> 00:26:19,565
Mike pourra dire au shérif
que c'était de la légitime défense.

207
00:26:20,735 --> 00:26:22,520
Tu es prêt à tenter ta chance ?

208
00:26:24,634 --> 00:26:28,513
Je ne suis pas revenu pour vous, 
Laissez-moi tranquille..

209
00:26:37,446 --> 00:26:38,880
Tu n'es qu'une poule mouillée, Cooper !

210
00:26:45,616 --> 00:26:46,863
Allez, tire !

211
00:26:49,820 --> 00:26:53,238
Non, messieurs. Je ne vous 
ferai pas ce plaisir.

212
00:26:55,508 --> 00:26:56,968
Pas aujourd'hui, en tout cas.

213
00:26:58,863 --> 00:27:01,021
Tu te défiles, Cooper ?

214
00:27:14,743 --> 00:27:17,393
Réglons ça à mains nues,
Morrison !

215
00:28:50,571 --> 00:28:52,841
Tom, ça suffit !

216
00:29:00,389 --> 00:29:04,705
- Si c'est encore de ton fait....
- Non, Scotty, Je m'en porte témoin.

217
00:29:05,341 --> 00:29:08,492
Clint était au bar quand 
ils sont venus le provoquer.

218
00:29:08,522 --> 00:29:13,581
- J'en ai pas fini avec lui !
- Espèce d'idiot ! Nous avons d'autres problèmes.

219
00:29:13,611 --> 00:29:16,022
Le problème, c'est lui !
Clint Cooper !

220
00:29:16,052 --> 00:29:19,852
J'ai convoqué le conseil à mon bureau.
Keely et Mitchell y sont déjà.


221
00:29:19,853 --> 00:29:21,753
Tu veux venir, oui ou non ?

222
00:29:35,192 --> 00:29:36,992
Je file au conseil tout de suite.

223
00:29:36,993 --> 00:29:40,493
Dois-je annoncer que tu resteras 
en ville pour nous aider ?

224
00:29:40,971 --> 00:29:42,821
Donne-moi une seule
bonne raison de le faire.

225
00:29:45,288 --> 00:29:46,444
Désolé, je n'en vois pas...

226
00:29:47,804 --> 00:29:49,599
Alors, tu n'as qu'à leur dire ça.

227
00:29:52,300 --> 00:29:57,218
- Bien, Clint. Bonne chance !
- Commence sans moi.

228
00:30:02,533 --> 00:30:04,169
Ils t'ont bien arrangé, Clint.

229
00:30:07,505 --> 00:30:10,311
Mais je dois reconnaître que
tu leur as bien rendu la pareille.

230
00:30:12,133 --> 00:30:16,274
J'avais l'intention de
venir te voir, Dan....

231
00:30:18,295 --> 00:30:20,602
mais j'ai d'abord eu besoin
d'un petit remontant...

232
00:30:21,812 --> 00:30:25,554
Je comprends, Clint, Scotty 
m'a dit que tu avais vu Helen.

233
00:30:29,722 --> 00:30:32,728
J'ai de l'eau froide
et de la pommade à l'hôtel.

234
00:30:33,264 --> 00:30:36,894
À moins que tu ne préfères partir
sans demander ton reste ?

235
00:30:58,456 --> 00:30:59,829
Va voir.

236
00:31:09,091 --> 00:31:10,254
Il a eu son compte.

237
00:31:10,463 --> 00:31:15,527
- Il a fallu que cet idiot aille se faire tuer !
- Hé ! On dirait Dex !

238
00:31:46,481 --> 00:31:47,481
Alors ?

239
00:31:48,053 --> 00:31:51,503
Ils n'étaient plus en état
de nous avertir.

240
00:31:51,504 --> 00:31:53,828
Ce serpent ne perd rien pour attendre.

241
00:31:54,177 --> 00:31:56,684
Spang, il a une belle avance
sur nous, désormais.

242
00:31:57,882 --> 00:32:00,252
C'est vrai, Cagle, c'est vrai.

243
00:32:01,424 --> 00:32:02,646
Maintenant...

244
00:32:04,243 --> 00:32:08,347
Dans ce cas, s'il ressort vivant
de cette ville avec le butin.

245
00:32:09,020 --> 00:32:10,330
nous serons là pour le cueillir.

246
00:32:21,743 --> 00:32:23,540
Viens par ici.

247
00:32:31,734 --> 00:32:35,925
Cet onguent ne soigne que
les blessures physiques, Clint.

248
00:32:38,645 --> 00:32:40,354
Plus rien ne me retient ici, Dan.

249
00:32:41,351 --> 00:32:45,742
Tu as quitté cette ville le cœur empli de haine.
Mais elle n'était pas complètement réciproque.

250
00:32:46,403 --> 00:32:49,734
Un homme dans mon métier ne peut pas avoir 
d'amis, J'ai découvert ça aujourd'hui..

251
00:32:49,735 --> 00:32:53,082
Alors, continue à jouer du revolver..

252
00:32:53,083 --> 00:32:55,683
sans te soucier de...
- Ce n'est pas ce que j'ai voulu, Dan.

253
00:33:04,365 --> 00:33:05,365
Au revoir, Dan.

254
00:33:09,437 --> 00:33:10,437
Clint.

255
00:33:13,757 --> 00:33:15,807
Penseras-tu la même chose demain..

256
00:33:16,288 --> 00:33:19,175
lorsque tu te demanderas
ce que Spangler a fait à cette ville ?

257
00:33:36,080 --> 00:33:38,830
Spangler ne se contentera pas
de l'argent, croyez-moi.

258
00:33:39,098 --> 00:33:42,748
Souvenez-vous de Big Bend, 
Ironville et Franksburg

259
00:33:42,749 --> 00:33:44,499
Il s'en était pris aux femmes.

260
00:33:44,500 --> 00:33:47,750
Après s'être soûlés, ses hommes
avaient mis le feu à toute la ville.

261
00:33:48,730 --> 00:33:50,830
Shelby connaîtra le même sort.

262
00:33:51,674 --> 00:33:52,734
Qu'allons-nous faire ?

263
00:33:52,764 --> 00:33:55,086
Impossible de rappeler
les garçons de ranch.

264
00:33:55,087 --> 00:33:58,287
- Non, ils sont trop loin.
- Pourquoi faudrait-il croire Cooper ?

265
00:33:58,290 --> 00:34:00,854
C'est un ancien complice de Spangler.
Il nous tend peut-être un piège.

266
00:34:00,855 --> 00:34:02,854
- Aurais-tu perdu la tête ?
- Tu crois ça ?

267
00:34:03,317 --> 00:34:07,307
Comment être sûr que Cooper
n'est pas une sentinelle de Spangler ?

268
00:34:07,308 --> 00:34:09,208
Prêt à nous tirer dans le dos ?

269
00:34:09,312 --> 00:34:11,662
Je me suis engagé à aider
cette ville à combattre Spangler.

270
00:34:12,346 --> 00:34:14,896
Si j’avais voulu te tuer, Morrison,
je l'aurais déjà fait..

271
00:34:15,267 --> 00:34:16,854
Ça suffit, Morrison !

272
00:34:17,255 --> 00:34:19,405
Nous n'avons plus
beaucoup de temps.

273
00:34:19,406 --> 00:34:22,156
Spangler se trouve peut-être
à moins de 30 km de cette ville.

274
00:34:22,749 --> 00:34:24,993
Procédons au vote.
Mitchell ?

275
00:34:25,168 --> 00:34:30,413
La loi c'est toi, Scotty, si tu penses
qu'il doit rester, c'est ta décision.

276
00:34:30,895 --> 00:34:33,656
- Keely ?
- Aucune aide ne sera superflue.

277
00:34:33,686 --> 00:34:37,160
- Et tu connais déjà mon vote.
- C'est donc quatre contre un, Morrison.

278
00:34:37,384 --> 00:34:40,066
Clint, tu connais Spangler mieux
que quiconque. Quelle est ton idée ?

279
00:34:42,221 --> 00:34:45,121
La ville possède deux barrières
naturelles que sont les collines.

280
00:34:45,494 --> 00:34:48,144
Nous pourrions barricader
la grand-rue de chaque côté.

281
00:34:48,975 --> 00:34:52,125
Keely, fais passer le mot
sans trop inquiéter les épouses.

282
00:34:52,126 --> 00:34:53,008
- Mitchell,
- Oui.

283
00:34:53,009 --> 00:34:55,291
dis au révérend que l'église
sera réquisitionnée.

284
00:34:55,292 --> 00:34:57,892
Il faut que femmes et enfants aient
de la nourriture et des couvertures.

285
00:34:58,367 --> 00:35:01,503
Morrison, apporte toutes 
les armes qui sont chez toi.

286
00:35:03,910 --> 00:35:07,560
Très bien, shérif. À vos ordres.
Mais je vais vous dire une chose :

287
00:35:08,026 --> 00:35:10,576
J'attendrai pas que cette vipère
me tire dans le dos.

288
00:35:11,060 --> 00:35:12,060
Que veux-tu que je fasse ?

289
00:35:12,133 --> 00:35:14,628
Que tu t'occupes des barricades.

290
00:35:14,629 --> 00:35:15,390
Entendu.

291
00:35:15,420 --> 00:35:18,270
Scotty, Et l'argent ?
Va-t-il rester à la banque ?

292
00:35:18,966 --> 00:35:19,966
Pourquoi ?

293
00:35:20,493 --> 00:35:22,943
C'est le premier endroit
que Spangler visera.

294
00:35:23,022 --> 00:35:24,842
Tu as raison. Je vais 
le faire déplacer.

295
00:35:24,970 --> 00:35:28,270
Bien. Même s'il perce nos défenses,
ça nous laissera encore du temps.

296
00:35:41,535 --> 00:35:43,510
La ville connaît
maintenant son ennemi.

297
00:35:44,289 --> 00:35:45,439
Et elle se prépare à l'affronter.

298
00:35:46,409 --> 00:35:47,692
Les hommes sont sur les nerfs.

299
00:35:48,708 --> 00:35:50,458
Et les femmes, apeurées.

300
00:35:51,026 --> 00:35:55,395
J'aimerais pouvoir leur dire que de notre union 
naîtra notre force, mais j'en suis incapable.

301
00:35:56,380 --> 00:35:59,661
Et pourtant, c'est sans doute ce qui,
en dernier lieu, fera la différence.

302
00:36:01,445 --> 00:36:03,354
Descendez les balles de foin
de ce chariot.

303
00:36:06,646 --> 00:36:09,946
On s'est occupés de l'eau.
Helen va chercher les couvertures.

304
00:36:10,164 --> 00:36:11,736
Va aussi chercher du kérosène.

305
00:36:11,737 --> 00:36:15,387
Si tu enflammes les barricades, le 
feu risque de s'étendre à la ville.

306
00:36:15,388 --> 00:36:17,237
C'est un risque à prendre
contre Spangler.

307
00:36:25,026 --> 00:36:26,413
Entrez et asseyez-vous.

308
00:36:26,975 --> 00:36:28,619
Gardez votre calme.

309
00:36:30,076 --> 00:36:34,028
Révérend Stanley, pourquoi
on va à l'église le jeudi ?

310
00:36:35,135 --> 00:36:38,269
Si ça ne tenait qu'à moi, mon 
garçon, ce serait tous les jours !

311
00:36:38,489 --> 00:36:41,553
Révérend, si mon mari et ses hommes
savaient ce qui se passe ici,

312
00:36:41,554 --> 00:36:43,758
je suis sûre qu'ils pourraient
revenir à temps.

313
00:36:43,788 --> 00:36:47,358
Le shérif sait ce qu'il fait,
Mme Swanson.

314
00:36:47,830 --> 00:36:51,230
Il va y avoir pas mal de 
coups de feu, hein, Révérend ?

315
00:36:51,257 --> 00:36:54,238
Entre vite, Tim.
Le Révérend est occupé.

316
00:37:02,083 --> 00:37:04,033
Il reste encore des couvertures.

317
00:37:05,578 --> 00:37:07,278
Allez-y, arrosez-les.

318
00:37:20,266 --> 00:37:21,543
Clint Je...

319
00:37:22,877 --> 00:37:28,557
je ne sais pas si on t'a déjà remercié 
pour ton aide, mais je tenais à le faire.

320
00:37:31,173 --> 00:37:35,792
Je n'avais pas imaginé que je reviendrais ici
pour apporter d'aussi mauvaises nouvelles.

321
00:38:00,735 --> 00:38:02,009
Pose-les ici, Dan.

322
00:38:04,135 --> 00:38:05,302
Voilà, Helen.

323
00:38:07,004 --> 00:38:10,655
- Mme Reed, est-ce qu'on va dormir ici ?
- C'est fort probable, oui.

324
00:38:10,951 --> 00:38:14,694
Comme mon papa, le dimanche, 
pendant les sermons.

325
00:38:15,398 --> 00:38:17,489
Retourne auprès de ta maman.

326
00:38:30,957 --> 00:38:32,774
Où puis-je poser ça ?

327
00:38:33,032 --> 00:38:36,874
Laissez-moi voir...
Probablement dans ce coin.

328
00:38:36,904 --> 00:38:38,728
- Mitchell ?
- Oui, Scotty ?

329
00:38:39,095 --> 00:38:41,645
- Aide-moi à porter cette table. 
  Mettons-la par ici. 

330
00:38:46,188 --> 00:38:48,415
Je n'ai pas encore tout pris.

331
00:39:01,606 --> 00:39:04,500
- Tout se passe bien ?
- Aussi bien que possible.

332
00:39:06,535 --> 00:39:09,335
Helen, il faut que
tu saches quelque chose.

333
00:39:12,220 --> 00:39:13,928
J'ai trouvé ce mot
sur mon bureau.

334
00:39:15,514 --> 00:39:18,071
- Il est de Clint.
- Clint ?

335
00:39:19,507 --> 00:39:22,007
Il dit que lorsque toute
cette sale histoire sera terminée...

336
00:39:22,387 --> 00:39:26,635
il nous donnera son ranch...
comme cadeau de mariage.

337
00:39:28,119 --> 00:39:29,407
Oh ! Scotty, non.

338
00:39:31,984 --> 00:39:35,742
Comment refuser ce qu'un ami
a de plus cher à vous donner ?

339
00:39:37,779 --> 00:39:43,803
- Alors, il pense vraiment à quitter Shelby ?
- Ce n'est pas ce que tu veux, n'est-ce pas ?

340
00:39:47,033 --> 00:39:48,188
J'ai raison, non ?

341
00:39:50,435 --> 00:39:54,648
Scotty, je me suis déjà engagée à 
t'épouser. Je n'ai pas changé d'avis.

342
00:39:56,381 --> 00:39:57,520
Vraiment ?

343
00:40:00,158 --> 00:40:04,324
Je crois que le temps nous permettrait
d'y voir un peu plus clair.

344
00:40:06,353 --> 00:40:12,439
Tu l'as déjà aimé par le passé... et 
tu l'aimes encore. Tu n'es pas à blâmer.

345
00:40:28,388 --> 00:40:31,120
- Tout ça va chez le shérif ?
- Oui.

346
00:40:32,243 --> 00:40:33,752
Des armes dans les mains
de personnes âgées...

347
00:40:33,919 --> 00:40:37,032
de fermiers, de commerçants...
Ils ne sauront pas quoi en faire !

348
00:40:37,033 --> 00:40:39,533
Tu crois qu'on a une chance
contre Spangler ?

349
00:40:39,534 --> 00:40:40,756
Ce sera un miracle
si on s'en sort.

350
00:40:45,279 --> 00:40:47,179
Cooper peut faire la différence.

351
00:40:47,749 --> 00:40:51,099
Et si c'est le cas, la ville
aura tôt fait de l'encenser.

352
00:40:51,628 --> 00:40:52,963
Il deviendra quelqu'un d'important.

353
00:40:54,893 --> 00:40:56,727
Si tout s'était passé 
comme prévu dans le saloon..

354
00:40:56,728 --> 00:40:58,478
on n'en serait pas là.

355
00:41:00,807 --> 00:41:01,995
Cooper n'aura pas le temps
d'en profiter.

356
00:41:02,668 --> 00:41:05,220
Il aura son compte
avant que tout ça soit fini.

357
00:41:08,159 --> 00:41:09,159
Charge les armes.

358
00:41:19,768 --> 00:41:22,868
- Comment ça se passe ?
- Femmes et enfants sont à l'abri.

359
00:41:23,620 --> 00:41:25,002
J'ai trouvé ton mot.

360
00:41:26,721 --> 00:41:30,071
Pourquoi ne m'as-tu rien dit
avant que j'aille voir Helen ?

361
00:41:30,594 --> 00:41:33,844
Sais-tu combien de fois j'ai 
dû la demander en mariage ?

362
00:41:34,512 --> 00:41:36,412
Sans cesse elle espérait ton retour.

363
00:41:36,512 --> 00:41:39,164
Tu plaisantes ?
Elle ne veut plus de moi.

364
00:41:39,324 --> 00:41:40,324
Je viens de la quitter.

365
00:41:42,720 --> 00:41:44,570
Il n'y a plus de mariage.

366
00:41:45,590 --> 00:41:47,140
Est-ce que ça répond
à ta question ?

367
00:41:52,199 --> 00:41:54,449
Tu as fait sortir 
l'argent de la banque ?

368
00:41:54,969 --> 00:41:56,569
Il y a une trappe secrète
dans la prison.

369
00:41:58,145 --> 00:42:00,895
Ça devrait tenir Spangler
en haleine un moment.

370
00:42:28,753 --> 00:42:29,753
Cagle...

371
00:42:30,077 --> 00:42:33,905
Puisque toi et Donovan avez
des mines pas trop patibulaires...

372
00:42:34,857 --> 00:42:37,823
vous allez vous rendre
à Shelby et vérifier..

373
00:42:37,853 --> 00:42:41,917
si la loi n'a pas rattrapé
notre vieil ami Clint Cooper.

374
00:42:42,254 --> 00:42:46,874
Et... si on trouve Clint en train
de se balancer sous un arbre ?

375
00:42:49,871 --> 00:42:54,677
Ce serait une bonne façon de s'assurer qu'il 
n'a pas eu le temps de passer à la banque !

376
00:42:56,700 --> 00:43:00,944
Il vous faudra découvrir
si l'argent est toujours là-bas.

377
00:43:01,344 --> 00:43:04,078
Nous attendrons votre retour
derrière ces rochers.

378
00:43:28,612 --> 00:43:31,964
L'attente s'éternise.
Il devrait déjà être ici.

379
00:43:34,761 --> 00:43:37,611
Avec Spangler,
il faut s'attendre à tout.

380
00:43:50,314 --> 00:43:52,464
Je vais descendre et rejoindre Dan..

381
00:43:52,620 --> 00:43:55,170
Assure-toi qu'il y a assez
de kérosène sur la barricade.

382
00:44:14,085 --> 00:44:17,207
Avance, Cooper.
Pas un bruit.

383
00:44:34,937 --> 00:44:37,687
Le moment est mal 
choisi, Morrison.

384
00:44:37,688 --> 00:44:40,988
Je ne laisserai pas à Spangler
le plaisir de te faire la peau.

385
00:44:55,140 --> 00:44:57,090
Un seul coup de feu, et 
tout le monde rappliquera.

386
00:44:57,909 --> 00:45:03,868
Tu ne mérites pas d'aller en prison, Cooper.
Et une mort par balle serait bien trop rapide.

387
00:45:05,286 --> 00:45:06,489
Prépare la corde.

388
00:45:16,020 --> 00:45:18,740
Tu as vraiment la rancune
tenace, hein, Morrison ?

389
00:45:20,583 --> 00:45:23,340
As-tu jamais vu un homme
danser au bout d'une corde ?

390
00:45:23,502 --> 00:45:25,975
Les pieds à peine
au-dessus du sol ?

391
00:45:26,394 --> 00:45:28,516
C'est une lente agonie, Cooper.

392
00:45:28,868 --> 00:45:34,584
Si lente. qu'elle viendra récompenser
ces deux longues années d'attente.

393
00:45:36,490 --> 00:45:40,584
En me prenant mes deux fils, tu m'as 
ôté ma seule vraie raison de vivre.

394
00:45:42,030 --> 00:45:46,098
Je regrette seulement
que ton père ne soit pas là.

395
00:46:00,103 --> 00:46:01,928
Attends !
On a dit pas de flingues !

396
00:46:02,306 --> 00:46:07,576
Puisqu'il veut la manière forte, il va l'avoir.
Prends-le à revers. Je m'occupe de lui.

397
00:46:56,304 --> 00:47:00,344
Très bien, Cooper. Si c'est moi 
qui doit finir au bout d'une corde,

398
00:47:00,993 --> 00:47:02,593
qu'il en soit ainsi.

399
00:47:12,984 --> 00:47:16,220
Toutes les femmes dans l'église !
Reprenez vos positions !

400
00:47:24,700 --> 00:47:27,950
- Clint, mais qu'est-ce que...
- Je n'ai pas eu le choix, Scotty.

401
00:47:27,980 --> 00:47:29,146
Ils sont morts. Tous les deux !

402
00:47:29,176 --> 00:47:32,776
Que faites-vous ici ?
Vous avez oublié Spangler ?

403
00:47:32,777 --> 00:47:35,977
Retournez à vos postes !
Révérend, regagnez vite l'église.

404
00:47:36,929 --> 00:47:39,698
Cooper mérite la pendaison !
C'est rien qu'un tueur !

405
00:47:39,699 --> 00:47:42,499
Il les a exécutés
comme une bête sauvage !

406
00:47:42,500 --> 00:47:44,700
Retournez à vos postes !
Immédiatement !

407
00:47:44,764 --> 00:47:47,676
Je n'ai pas pu faire autrement !
Les Morrison voulaient me pendre !

408
00:47:47,677 --> 00:47:50,827
- Je ne peux pas y croire, Clint.
- Reste en dehors de ça, Helen.

409
00:47:50,828 --> 00:47:54,177
- Donne-moi ton arme, Clint.
- Tu ne vas quand même pas l'arrêter ?

410
00:47:55,260 --> 00:47:58,059
Et que dois-je faire ?
La loi, c'est la loi !

411
00:47:59,154 --> 00:48:01,504
Clint devra passer en jugement,
que ça me plaise ou non.

412
00:48:01,776 --> 00:48:02,776
Suis-moi.

413
00:48:17,453 --> 00:48:18,679
Dan, tu n'as rien à faire ici.

414
00:48:18,680 --> 00:48:21,630
Je voulais en avoir le coeur net.
Tu vas vraiment enfermer Clint ?

415
00:48:21,631 --> 00:48:22,959
Tu crois que j'ai le choix ?

416
00:48:24,795 --> 00:48:28,069
Je l'aurais préféré avec nous sur les 
barricades. Pour faire la différence.

417
00:48:28,070 --> 00:48:31,270
Alors, n'écoute pas les 
médisants et relâche-le.                  

418
00:48:32,052 --> 00:48:34,938
Shérif, je crois qu'ils approchent.

419
00:48:36,779 --> 00:48:37,779
Scotty...

420
00:48:41,753 --> 00:48:42,753
Bonne chance.

421
00:48:44,708 --> 00:48:47,392
Merci. Je vais en avoir besoin.

422
00:48:50,575 --> 00:48:53,301
On va te tirer de là, mon 
garçon. Si Dieu le veut.

423
00:49:18,645 --> 00:49:21,398
Ils ne sont que deux.
Arrêtez-vous immédiatement..

424
00:49:23,115 --> 00:49:24,115
Bonsoir, shérif.

425
00:49:24,582 --> 00:49:28,132
C'est un sacré comité
d'accueil, dites donc.

426
00:49:29,274 --> 00:49:32,374
Oui, et tous les invités
ne feront pas long feu.

427
00:49:34,415 --> 00:49:38,567
- Vous avez des ennuis ?
- Rien d'insurmontable.

428
00:49:40,540 --> 00:49:44,706
- D'où venez vous ?
- Des montagnes. Vers Butte..

429
00:49:45,426 --> 00:49:47,771
Nous avons passé la nuit 
dernière à Goose Egg.

430
00:49:49,452 --> 00:49:51,202
Au poste de traite de Joe Wylie ?

431
00:49:52,517 --> 00:49:55,700
C'est ça. On doit 
aller chercher du bétail.

432
00:49:56,066 --> 00:49:58,666
du côté des plaines.

433
00:49:59,789 --> 00:50:00,989
Alors, vous feriez mieux
de passer votre chemin.

434
00:50:01,691 --> 00:50:05,091
On pensait juste faire
un petit tour au saloon.

435
00:50:05,246 --> 00:50:07,598
Il y a un cours d'eau
à dix kilomètres d'ici.

436
00:50:08,754 --> 00:50:09,954
C'est parfait pour se désaltérer.

437
00:50:11,217 --> 00:50:13,632
Ce n'est pas l'hospitalité
qui vous étouffe, shérif.

438
00:50:15,755 --> 00:50:18,655
C'est juste qu'on ne voudrait 
pas voir des étrangers...

439
00:50:19,271 --> 00:50:21,402
se faire tirer dessus
par Spangler et sa bande.

440
00:50:21,729 --> 00:50:25,374
Spangler ? C'est un nom qui
fait froid dans le dos..

441
00:50:25,983 --> 00:50:30,533
S'il se trouve dans les parages,
notre aide ne sera pas de trop.

442
00:50:30,715 --> 00:50:34,479
Vous allez repartir tout doucement.
Sans gestes brusques.

443
00:50:35,939 --> 00:50:39,198
Je ne voudrais pas qu'un de 
mes hommes ait un réflexe nerveux

444
00:50:39,925 --> 00:50:42,725
Nous ne voulons pas d'ennuis,
shérif..

445
00:50:42,747 --> 00:50:44,697
Merci pour l'avertissement.

446
00:50:54,674 --> 00:50:57,624
Ils auraient pu nous être utiles.
Pourquoi leur avoir dit le contraire ?

447
00:50:57,953 --> 00:51:00,703
- Et vendre la mèche à Spangler ?
- Spangler ?

448
00:51:00,759 --> 00:51:04,609
Ces hommes étaient ses éclaireurs. 
Ils vont aller le renseigner.

449
00:51:04,624 --> 00:51:07,545
Tu fais des conjectures.
Tu as refusé un renfort précieux.

450
00:51:07,546 --> 00:51:11,846
Ils ne venaient pas de Goose Egg, Joe Wylie 
a fermé son poste de traite il y a six mois.

451
00:51:11,847 --> 00:51:13,177
Alors, tu aurais pu les arrêter.

452
00:51:13,178 --> 00:51:15,599
Non, ils nous seront plus utiles..

453
00:51:15,600 --> 00:51:17,450
en allant dire à Spangler
qu'on est prêts à le recevoir.

454
00:51:17,623 --> 00:51:19,573
Et tu crois que ça l'arrêtera ?

455
00:51:21,273 --> 00:51:24,002
Si les deux éclaireurs étaient là,
c'est que la bande n'est pas loin.

456
00:51:24,678 --> 00:51:27,778
Ils ont auront tôt fait
d'avertir Spangler.

457
00:51:27,779 --> 00:51:31,379
Il ne nous reste peut-être
plus beaucoup de temps.

458
00:51:31,880 --> 00:51:34,130
Regagnez l'autre barricade.

459
00:51:44,260 --> 00:51:46,219
C'était du bluff.

460
00:51:46,961 --> 00:51:50,539
Ils n'ont pas autant d'hommes
qu'ils veulent bien le dire.

461
00:51:51,501 --> 00:51:54,326
Manifestement, vous n'avez pas
fait assez bonne impression.

462
00:51:54,826 --> 00:51:56,015
Ce shérif vous a percés à jour.

463
00:51:57,016 --> 00:51:59,266
En tout cas, les barricades,
c'était pas du bluff.

464
00:51:59,700 --> 00:52:02,598
- Ni les hommes armés avec lui.
- Les hommes armés ?

465
00:52:02,908 --> 00:52:06,379
Il doit même pas y avoir
dix hommes dans toute la ville !

466
00:52:06,380 --> 00:52:10,002
Ah ouais ? En tout cas,
j'étais une cible toute désignée !

467
00:52:10,032 --> 00:52:15,759
Écoute-moi ! C'est moi qui sais combien 
d'hommes il y a et qui donne les ordres !

468
00:52:16,489 --> 00:52:17,786
Oublie jamais ça.

469
00:52:23,246 --> 00:52:28,084
Vous savez quoi ? Maintenant qu'il a de la bouteille,
monsieur se verrait bien mourir de sa belle mort !

470
00:52:31,651 --> 00:52:36,137
Alors...Elles te font peur, 
ces barricades, Cagle ?

471
00:52:36,948 --> 00:52:39,748
Il faudra les franchir, Spang,
et ça sera pas un jeu d'enfants.

472
00:52:40,042 --> 00:52:42,394
Et alors ? Tu me crois 
déjà à court d'idées ?

473
00:52:45,934 --> 00:52:50,177
- Vous avez aperçu Cooper ?
- Non. Pas l'ombre d'une trace.

474
00:52:50,880 --> 00:52:54,353
Cette espèce de sale rat
a dû les avertir.

475
00:52:55,393 --> 00:52:56,488
Bon.

476
00:52:57,700 --> 00:52:59,339
Tous à cheval !
On commence les manœuvres.

477
00:53:17,326 --> 00:53:20,718
Toute ma vie, j'ai dû me battre
pour ou contre quelque chose.

478
00:53:21,015 --> 00:53:24,419
Mais là, je suis réduit
à l'impuissance. À l'attente.

479
00:53:24,677 --> 00:53:28,460
Et à ne pas trop penser à ce que
Spangler pourrait faire à cette ville.

480
00:53:57,786 --> 00:53:59,029
Spangler n'a pas marché.

481
00:54:05,583 --> 00:54:07,164
Dieu, ayez pitié de nous.

482
00:54:19,570 --> 00:54:21,881
Halte ! Séparons-nous ici, les gars..

483
00:54:22,069 --> 00:54:27,096
Lacey, tu vas attaquer la ville à revers. 
Tu attendras le bon moment.

484
00:54:27,759 --> 00:54:32,489
Il faut que cette barricade tombe,
On s'occupe du reste.

485
00:54:38,800 --> 00:54:40,003
Allez, à l'attaque !

486
00:54:50,435 --> 00:54:52,124
Ils vont arriver d'une 
minute à l'autre.

487
00:54:52,705 --> 00:54:56,105
Révérend, je compte sur vous
pour juguler tout accès de panique.

488
00:54:59,816 --> 00:55:03,707
Toutes ces tueries...
Ces familles menacées...

489
00:55:05,032 --> 00:55:07,708
La paix...
La parole de Dieu.

490
00:55:08,762 --> 00:55:11,100
Comment faire pour
la répandre dans ce pays ?

491
00:55:11,857 --> 00:55:15,708
Vous l'avez déjà fait, Révérend. Les hommes 
comme Spangler sont des aberrations.

492
00:55:17,209 --> 00:55:21,357
Scotty, est-il vraiment impossible
de raisonner ce Spangler ?

493
00:55:22,953 --> 00:55:25,966
- Le raisonner ?
- Ne peut-on au moins essayer ?

494
00:55:26,263 --> 00:55:28,155
Et sauver des vies ?..

495
00:55:28,358 --> 00:55:31,558
Vous pensez vraiment que Spangler
est homme à se laisser convaincre ?

496
00:55:33,420 --> 00:55:34,805
Je n'en sais rien, Scotty..

497
00:55:35,780 --> 00:55:40,074
Parfois, même une bête sauvage
fait preuve de discernement.

498
00:55:45,966 --> 00:55:50,142
Très bien, Révérend. 
Prenez soin des familles.

499
00:55:53,805 --> 00:55:54,805
Helen...

500
00:55:59,453 --> 00:56:00,748
Je compte aussi sur toi.

501
00:56:22,736 --> 00:56:25,260
- Je vais aller jeter un oeil là-bas.
- Là-haut ?

502
00:56:27,020 --> 00:56:30,439
Gardez vos positions coûte que coûte.
Ne tirez que si c'est nécessaire.

503
00:56:31,750 --> 00:56:33,263
Je vais essayer de les retarder.

504
00:56:42,764 --> 00:56:44,102
Scotty.

505
00:56:46,832 --> 00:56:51,656
Scotty, reviens !
Scotty !

506
00:56:54,048 --> 00:56:55,630
Scotty, reviens, je t'en prie !

507
00:56:55,660 --> 00:56:59,379
- Il est parti tout seul...
- S'il le fait, c'est par devoir.

508
00:56:59,621 --> 00:57:03,250
Ma foi en ma vocation a pu vaciller.
La sienne demeure intacte..

509
00:57:40,212 --> 00:57:41,405
Spangler.

510
00:57:43,290 --> 00:57:46,689
- Je suis le shérif Wade.
- Sherif.

511
00:57:47,960 --> 00:57:51,515
Eh bien, ça alors,
par tous les diables !

512
00:57:52,111 --> 00:57:56,634
Le shérif vient lui-même
nous souhaiter la bienvenue !

513
00:57:57,205 --> 00:57:58,205
En quelque sorte.

514
00:57:59,220 --> 00:58:01,970
Mais je doute que ce soit
l'accueil que vous espérez.

515
00:58:01,971 --> 00:58:06,081
Vous ne vouliez pas voir le vieux
Spang se faire trouer la peau..

516
00:58:06,111 --> 00:58:08,264
alors vous êtes venu
le prévenir en personne.

517
00:58:09,008 --> 00:58:10,008
Si on veut.

518
00:58:10,598 --> 00:58:14,398
Je ne veux déplorer aucune perte.
Ni dans vos rangs, ni dans les miens.

519
00:58:14,421 --> 00:58:17,517
Ça c'est de l'argument !

520
00:58:18,115 --> 00:58:19,282
Sauf que...

521
00:58:19,620 --> 00:58:23,935
vous avez quelque chose en votre 
possession. Quelque chose que je veux.

522
00:58:25,406 --> 00:58:27,620
Aussi, je vous propose un marché, 
shérif.

523
00:58:28,909 --> 00:58:31,659
Vous nous laissez prendre
cet argent, tranquillement...

524
00:58:32,031 --> 00:58:36,447
..et vous pourrez dire aux dames de la ville
que nous le dépenserons entièrement pour elles !

525
00:58:38,785 --> 00:58:40,585
Je viens justement pour ça.

526
00:58:41,771 --> 00:58:45,671
Nous savions que vous viendriez.
L'argent a été sorti de la ville..

527
00:58:45,672 --> 00:58:48,767
Vous avez pas pu avoir
assez de temps pour ça.

528
00:58:50,015 --> 00:58:51,515
Je vous répète que
cet argent n'est plus là.

529
00:58:52,231 --> 00:58:55,331
Et vous n'avez pas assez d'hommes
pour forcer l'entrée de la ville.

530
00:58:57,420 --> 00:59:01,283
Shérif, vous êtes soit 
le plus grand des menteurs,

531
00:59:01,284 --> 00:59:03,784
- ou l'homme le plus courageux...
- Vous croyez que je mens ?..

532
00:59:03,959 --> 00:59:06,059
Prenez cette barricade d'assaut,
si vous l'osez.

533
00:59:06,620 --> 00:59:12,002
C'est justement ce que j'ai l'intention de faire.
Dès que vous vous serez ôté de mon chemin.

534
01:00:16,814 --> 01:00:20,360
C'est un moment de grande épreuve 
qui nous attend. Prions.

535
01:00:21,570 --> 01:00:22,989
Notre Père qui es aux cieux..

536
01:00:23,019 --> 01:00:28,068
protège-nous de ces démons, qui sèment 
la terreur et répandent le sang,..

537
01:00:28,566 --> 01:00:32,260
et dont la seule loi
est celle des armes à feu.

538
01:00:37,561 --> 01:00:42,956
Bien, préparons les explosifs.
Les autres, reprenez l'assaut.

539
01:00:48,706 --> 01:00:51,056
Ils reviennent !
Tirez à feu nourri !

540
01:01:03,780 --> 01:01:05,403
Bien, on y va !

541
01:01:15,308 --> 01:01:18,119
De la dynamite !
Éloignez-vous !

542
01:02:36,215 --> 01:02:37,485
Que se passe-t-il, Dan ?

543
01:02:37,515 --> 01:02:42,255
Spangler tient la ville,d'après ce que 
je vois, il ne reste plus que nous deux.

544
01:02:45,876 --> 01:02:47,606
Spangler tire sur tout ce qui bouge !

545
01:03:01,340 --> 01:03:04,059
- L'argent s'est envolé !
- Le shérif ne mentait pas.

546
01:03:04,214 --> 01:03:08,444
Ce serait bien la première fois
que je tue un homme qui dit la vérité !

547
01:03:09,241 --> 01:03:13,538
Ils ont dû mettre l'argent ailleurs, 
c'est tout ! Il est toujours en ville !

548
01:03:15,133 --> 01:03:17,100
On finira bien par le trouver.

549
01:03:19,971 --> 01:03:24,282
Vous quatre, ouvrez l'oeil.
Cagle, Donovan, venez avec moi

550
01:03:36,552 --> 01:03:38,102
Ils se dirigent vers l'église.

551
01:03:57,475 --> 01:04:00,154
La porte de mon église est toujours ouverte.
Vous n'aviez nul besoin de faire ça.

552
01:04:00,580 --> 01:04:05,229
Écoutez, Révérend, le vieux Spang
est trop têtu pour être converti...

553
01:04:05,621 --> 01:04:09,080
Et trop méfiant pour se présenter
chapeau à la main.

554
01:04:09,110 --> 01:04:10,404
Que voulez-vous ?

555
01:04:10,972 --> 01:04:15,215
Seulement rendre une petite 
visite à votre confrérie.

556
01:04:15,687 --> 01:04:20,133
Et comme je dis toujours,
"Les affaires avant le plaisir".

557
01:04:21,106 --> 01:04:25,025
Le shérif m'a affirmé que
l'argent n'était plus à la banque.

558
01:04:25,944 --> 01:04:30,728
- Avant de passer de vie à trépas.
- Espèce de sale meurtrier !

559
01:04:31,282 --> 01:04:34,932
Sortez ! Vous avez tué
assez d'innocents !

560
01:04:34,958 --> 01:04:37,608
Allez-vous aussi vous en prendre
aux femmes et aux enfants ?

561
01:04:37,609 --> 01:04:39,566
J'aime pas les bonnes femmes
qui font des manières !

562
01:04:40,174 --> 01:04:43,309
J'ai encore jamais vu de 
bonne femme qui la ramène pas !

563
01:04:43,339 --> 01:04:47,733
Si je tords un peu cette jolie bouche,
il en sortira moins de sons...

564
01:04:47,763 --> 01:04:49,871
Au nom du ciel,
ne lui faites pas de mal !

565
01:04:53,275 --> 01:04:57,800
D'accord, Révérend, Puisque 
vous le demandez poliment.

566
01:04:58,675 --> 01:05:02,584
Et peut-être que vous allez me dire
tout aussi poliment où est l'argent.

567
01:05:03,152 --> 01:05:07,490
- Je ne sais rien du tout au sujet de cet argent.
- Ah oui ? Vraiment ?

568
01:05:08,435 --> 01:05:10,030
C'est ce qu'on va voir.

569
01:05:10,935 --> 01:05:14,003
Je vais prendre cette 
petite dame comme otage.

570
01:05:14,033 --> 01:05:16,341
Ça vous aidera peut-être
à retrouver la mémoire.

571
01:05:16,371 --> 01:05:21,287
- Elle n'est pas plus au courant. Personne ne l'est.
- Je vous donne 15 minutes pour retrouver la mémoire.

572
01:05:21,922 --> 01:05:27,895
Et, en attendant, cette petite dame va nous 
divertir. Moins la mémoire vous reviendra,

573
01:05:27,925 --> 01:05:33,043
- plus elle nous divertira.
- Oh non. Oh.

574
01:05:34,745 --> 01:05:36,664
Nous serons dans le saloon.

575
01:05:38,772 --> 01:05:40,218
Mesdames...

576
01:05:56,231 --> 01:05:58,326
Jake, va prendre les chevaux 
près de l'église !

577
01:06:17,397 --> 01:06:18,547
Comment faire, Clint ?

578
01:06:18,548 --> 01:06:22,998
- Ils nous surpassent en nombre.
- Attends, tu verras ce qui va se passer.

579
01:06:30,552 --> 01:06:32,240
Révérend, que font-ils à Helen ?

580
01:06:32,406 --> 01:06:35,106
Dan, vous avez bien fait
de libérer Clint.

581
01:06:35,430 --> 01:06:38,154
Je ne crois pas que vous étiez
fautif pour les Morrison.

582
01:06:38,155 --> 01:06:39,982
Merci, Révérend,
mais pour Helen ?

583
01:06:39,983 --> 01:06:41,733
Spangler a été très explicite...

584
01:06:41,782 --> 01:06:44,832
sur ce qui allait lui arriver,
si on lui dit pas où se trouve l'argent.

585
01:06:44,833 --> 01:06:46,093
Il nous a donné 15 minutes

586
01:06:46,413 --> 01:06:48,621
Clint, il n'y a plus de représentant
de la loi dans cette ville.

587
01:06:49,081 --> 01:06:51,933
Consentiriez-vous à endosser
cette étoile de shérif ?

588
01:06:51,963 --> 01:06:55,892
Tu ne t'en tireras pas tout seul contre Spangler ! 
Clint, c'est impossible !

589
01:07:02,879 --> 01:07:06,163
- J'ai besoin de ton aide, Dan.
- Tu as perdu la tête !

590
01:07:07,514 --> 01:07:09,964
Bon, puisqu'il le faut...
Que veux-tu que je fasse ?

591
01:07:10,416 --> 01:07:14,516
Tu vas aller ouvrir les portes de ton hôtel.
Et je vais t'amener quelques clients, tiens-toi prêt.


592
01:07:14,517 --> 01:07:16,875
Sors par derrière,
qu'ils ne te voient pas.

593
01:08:08,568 --> 01:08:11,581
Allez, princesse, buvez un coup.

594
01:08:11,824 --> 01:08:15,189
Rien de tel pour vous décoincer
une dame...

595
01:08:15,219 --> 01:08:18,169
Que voulez-vous ? Que je boive
à la santé de vos victimes ?

596
01:08:19,702 --> 01:08:23,134
En voilà une bonne idée ! Hé, Cagle...

597
01:08:23,540 --> 01:08:27,702
La princesse va quand même pas boire 
à la bouteille ! Apporte-lui un verre !

598
01:08:39,094 --> 01:08:42,458
Allez, princesse ! Buvez !.

599
01:08:43,337 --> 01:08:47,973
Buvez au moins un verre, et vous et moi
seront peut-être plus intimes dans 15 minutes.

600
01:08:49,391 --> 01:08:52,475
Espèce de porc !
Sale porc que vous êtes !

601
01:09:00,255 --> 01:09:02,131
Vous avez vu, les gars ?

602
01:09:02,161 --> 01:09:05,917
On est tombés sur la seule personne
qui a pas peur du vieux Spang !.

603
01:09:05,947 --> 01:09:08,228
Et en plus, c'est une femme !

604
01:09:10,931 --> 01:09:13,794
Une vraie harpie !

605
01:09:18,430 --> 01:09:22,133
Oui monsieur, Des comme ça,
j'en veux bien à chaque fois !

606
01:09:24,052 --> 01:09:25,715
Pleines de répondant !

607
01:09:29,390 --> 01:09:32,552
Hé Spang, nous avons de la compagnie.

608
01:09:37,012 --> 01:09:38,390
Le Révérend ?

609
01:09:39,147 --> 01:09:40,985
Il vient enfin
nous parler de l'argent ?

610
01:09:41,782 --> 01:09:45,350
Non, c'est un vieil ami à toi.
Clint Cooper.

611
01:09:45,661 --> 01:09:49,918
Quoi ? Tout seul ? Il chercherait à 
se faire tuer que ça m'étonnerait plus !

612
01:09:50,675 --> 01:09:53,851
Allez, les gars, préparez-lui 
le comité d'accueil.

613
01:10:14,554 --> 01:10:18,459
Donovan, Cagle, Jake.

614
01:10:20,608 --> 01:10:24,946
Eh bien, Spang, deux fois dans
la même journée, ça fait beaucoup.

615
01:10:25,324 --> 01:10:30,162
Ouais, mais dis-toi bien que c'est la dernière fois.
Car t'as plus très longtemps à vivre.

616
01:10:31,730 --> 01:10:34,280
Pour me tuer, il faudra
patienter ton tour.

617
01:10:34,325 --> 01:10:36,125
Y a déjà la ville
qui veut me pendre.

618
01:10:36,298 --> 01:10:38,703
Et moi qui pensais qu'ils 
allaient t'élire maire...

619
01:10:38,733 --> 01:10:41,333
après que tu les aies
prévenus de mon arrivée.

620
01:10:43,244 --> 01:10:47,731
Je leur ai même proposé mon aide.
Pour quelle récompense ? La prison.

621
01:10:51,421 --> 01:10:52,715
Assieds-toi.

622
01:10:57,366 --> 01:11:01,123
Prends un verre.

623
01:11:03,339 --> 01:11:04,488
En prison, hein ?

624
01:11:05,988 --> 01:11:07,555
Et comment t'as fait
pour en sortir ?

625
01:11:08,867 --> 01:11:11,867
Un bon ami à moi m'a libéré.
Pour que je sauve ma peau.

626
01:11:11,868 --> 01:11:14,622
Sage pensée. Tu m'as déjà 
coûté pas mal d'hommes.

627
01:11:14,955 --> 01:11:19,542
Des hommes, tu en retrouveras toujours.
Mais pas 100000 dollars.

628
01:11:21,355 --> 01:11:25,380
100000 ? Tu serais mieux informé que moi ?

629
01:11:26,366 --> 01:11:29,676
- C'est bien possible.
- Et tu sais où cet argent est caché ?

630
01:11:31,392 --> 01:11:36,811
Allez, mon vieux, me fais pas 
languir comme ça ! Où est-il ?

631
01:11:37,554 --> 01:11:40,892
- Je peux t'y emmener.
- Vous entendez ça, les gars ?

632
01:11:41,121 --> 01:11:44,729
Ce vieux Clint va nous éviter
d'avoir à chercher !

633
01:11:45,094 --> 01:11:46,648
Si c'est pas.....

634
01:11:47,743 --> 01:11:49,851
Attends une minute.

635
01:11:50,475 --> 01:11:52,382
Si tu sais où l'argent est caché,

636
01:11:52,393 --> 01:11:56,393
comment ça se fait que
t'as pas déjà déguerpi avec ?

637
01:11:56,877 --> 01:12:00,188
Allons, Spang, par le passé,
tu étais un bon marchand de chevaux.

638
01:12:02,071 --> 01:12:05,566
C'est vrai. Le vieux Spang flairait
le mauvais canasson comme pas un.

639
01:12:06,053 --> 01:12:08,853
Alors, tu sais reconnaître une
bonne affaire quand elle se présente.

640
01:12:09,515 --> 01:12:10,588
À toi l'argent.

641
01:12:12,521 --> 01:12:13,669
Je garde la dame.

642
01:12:15,515 --> 01:12:16,656
Quoi ? Elle ?

643
01:12:17,696 --> 01:12:20,154
Pourquoi pas ? Elle a rien 
d'un vieux canasson.

644
01:12:21,967 --> 01:12:25,656
Ça c'est vrai. Elle mord
comme un cheval sauvage !

645
01:12:26,615 --> 01:12:32,520
Tu veux vraiment dire que tu es prêt à renoncer
à 100000 dollars pour cette pouliche ?

646
01:12:32,993 --> 01:12:36,035
Je t'ai déjà dit que j'avais
mes raisons de revenir ici.

647
01:12:38,835 --> 01:12:40,480
Eh bien, par tous les diables !

648
01:12:41,669 --> 01:12:43,507
Qu'en dis-tu ?
Marché conclu ?

649
01:12:45,315 --> 01:12:49,952
Sans vouloir vous offusquer,
princesse, à mon avis...

650
01:12:50,317 --> 01:12:54,398
les femmes prennent des rides et des kilos,
tandis que l'argent, ça bouge pas.

651
01:12:55,010 --> 01:12:56,240
Affaire conclue !

652
01:13:00,515 --> 01:13:04,253
- Allons chercher ces billets verts.
- On le fait à ma façon.

653
01:13:04,509 --> 01:13:08,293
La dame vient avec moi. Et pour 
l'escorte, deux hommes, pas plus.

654
01:13:08,795 --> 01:13:10,395
Je tiens à prévenir 
les mauvaises surprises.

655
01:13:10,739 --> 01:13:14,550
Allons, Clint, tu devrais
me faire davantage confiance !

656
01:13:15,847 --> 01:13:20,847
Je te fais confiance, Spang, et toi aussi...mais
Il nous manque juste un peu de confiance mutuelle. 

657
01:13:22,715 --> 01:13:26,090
Sacré vieux Clint !
Toujours le sens de la formule !

658
01:13:27,347 --> 01:13:31,090
Cagle ! Donovan !
Allez aider ce vieux Clint.

659
01:13:38,496 --> 01:13:39,496
Attendez !

660
01:13:41,766 --> 01:13:43,982
Rappelez-vous bien ça, princesse.

661
01:13:44,495 --> 01:13:47,860
Au moindre coup tordu
de votre part,

662
01:13:48,833 --> 01:13:52,495
mes hommes n'auront aucun 
scrupule à vous descendre.

663
01:14:10,427 --> 01:14:13,076
Je suis venu dans cette ville
pour l'argent et les femmes.

664
01:14:15,235 --> 01:14:19,562
La proposition de ce vieux Clint
ne me fera pas changer d'avis.

665
01:14:21,495 --> 01:14:23,238
Suivez-les.

666
01:14:33,279 --> 01:14:37,401
Un hôtel ? Il est caché où, 
cet argent ? Sous un matelas ?

667
01:14:37,995 --> 01:14:39,185
Pas exactement.

668
01:14:56,252 --> 01:14:58,702
Regardez là-dedans.
Il y a une trappe au fond.

669
01:14:59,821 --> 01:15:01,713
Vas-y, fais ce qu'il dit.

670
01:15:14,483 --> 01:15:16,314
Il n'y a aucune trappe là-dedans.

671
01:15:16,766 --> 01:15:20,969
- Qu'est-ce que tu mijotes ?
- Plus un geste, où vous le saurez jamais..

672
01:15:23,969 --> 01:15:27,069
Tu crois vraiment t'en 
tirer comme ça ?

673
01:15:27,070 --> 01:15:29,297
Reculez et taisez-vous.

674
01:15:34,281 --> 01:15:35,322
Va prendre la corde, Dan.

675
01:15:37,295 --> 01:15:38,515
Alors ?

676
01:15:41,079 --> 01:15:42,229
Ils y sont toujours.

677
01:15:43,769 --> 01:15:46,834
Ça en fait deux de moins.
Et pour les autres ?

678
01:15:46,864 --> 01:15:47,999
Ils ne vont plus tarder.

679
01:15:49,395 --> 01:15:52,540
Helen, tu ferais mieux
d'aller à l'étage.

680
01:16:12,955 --> 01:16:14,188
Fais vite.

681
01:16:19,715 --> 01:16:22,539
Dommage que Clint ne soit pas
marié à la princesse.

682
01:16:23,499 --> 01:16:26,107
Elle aurait fait
une bien belle veuve.

683
01:16:34,195 --> 01:16:36,695
Spangler n'a pas traîné.

684
01:16:36,955 --> 01:16:40,766
Il a mordu à l'hameçon.
Prépare-toi.

685
01:16:51,538 --> 01:16:53,788
Clint, Spang va 
chercher à se venger.

686
01:16:54,065 --> 01:16:56,078
C'était ça toute l'idée.

687
01:16:59,632 --> 01:17:01,713
Clint, je ne veux pas te perdre.

688
01:17:04,835 --> 01:17:06,740
Cette arme sera ma meilleure
protection.

689
01:17:24,235 --> 01:17:25,834
Jette un coup d'oeil par la fenêtre.

690
01:17:33,090 --> 01:17:35,428
- Tu vois quelque chose ?
- Non, rien.

691
01:17:36,315 --> 01:17:38,278
Fais le tour pour
les prendre à revers.

692
01:17:43,778 --> 01:17:44,915
Cagle.

693
01:17:46,292 --> 01:17:47,846
Cooper est toujours là ?

694
01:17:50,386 --> 01:17:51,481
Dans cet hôtel ?

695
01:17:51,792 --> 01:17:53,992
Bouge encore la tête
et je la fais sauter.

696
01:17:56,886 --> 01:17:59,686
Qu'est-ce qui se passe,
on vous a aussi bouché les oreilles ?

697
01:18:02,278 --> 01:18:05,454
Allez les détacher. 
Je vous couvrirai.

698
01:18:06,765 --> 01:18:08,265
Entrez là-dedans et vite !

699
01:18:27,515 --> 01:18:29,968
Plus un geste !
N'avancez plus.

700
01:18:30,536 --> 01:18:31,536
Lâchez vos armes.

701
01:18:33,755 --> 01:18:36,075
Alors, vous attendez quoi ?
Détachez-les !

702
01:18:36,914 --> 01:18:41,008
Ça va pas être possible, Spang !
Tu devras les détacher toi-même.

703
01:18:42,955 --> 01:18:45,954
Espèce de sale reptile !

704
01:18:46,441 --> 01:18:49,835
En matière de duplicité,
j'ai eu un bon professeur !

705
01:18:53,577 --> 01:18:55,253
Très bien, déboucle-la.

706
01:18:57,145 --> 01:18:58,645
Avec l'autre main.

707
01:19:16,361 --> 01:19:17,510
Lâche cette arme !

708
01:20:01,660 --> 01:20:03,376
Tu es toujours là, Spang ?

709
01:20:03,955 --> 01:20:07,970
Ouais, je suis toujours là !
Et je serai aussi à tes funérailles !

710
01:20:10,555 --> 01:20:12,455
Tu ferais mieux de changer
de métier, Spang !

711
01:20:13,051 --> 01:20:16,470
Tu n'as même plus assez d'hommes
pour attaquer une maison de retraite !

712
01:20:17,538 --> 01:20:22,119
C'est ce qu'on va voir ! Viens me 
dire ça en face si tu l'oses !

713
01:20:48,315 --> 01:20:49,565
Reste ici.

714
01:22:00,592 --> 01:22:02,957
Helen ! Clint vous a demandé
de ne pas bouger !

715
01:22:18,915 --> 01:22:22,944
Il n'y a plus que nous deux, Spang !
On pourrait régler ça rapidement.

716
01:22:25,995 --> 01:22:30,524
D'accord, Clint, dis 
ce que t'as en tête..

717
01:22:31,524 --> 01:22:36,200
Comme à la belle époque, Spang.
J'attendrai que tu récupères ton arme.

718
01:22:39,187 --> 01:22:40,435
Un duel à la régulière.

719
01:22:49,349 --> 01:22:50,957
Me voilà !

720
01:23:14,456 --> 01:23:18,402
Il va juste falloir oublier
la belle époque, Clint.

721
01:23:19,510 --> 01:23:22,537
Cagle pointe une arme
sur ton dos.

722
01:23:24,645 --> 01:23:28,712
C'est la plus vieille des ruses, Spang.
Tu penses quand même pas que je vais avaler ça.

723
01:23:31,555 --> 01:23:38,685
Comme tu voudras, Clint. Mais Cagle 
n'est pas du genre sentimental.

724
01:23:40,468 --> 01:23:42,739
Tu préfères un endroit
en particulier, Clint ?

725
01:23:45,455 --> 01:23:47,928
Quelques mots pour finir ?

726
01:23:54,050 --> 01:23:55,240
Oui.

727
01:23:56,515 --> 01:23:57,767
Dégaine.

728
01:24:16,159 --> 01:24:17,456
Oh ! Clint...

729
01:24:18,335 --> 01:24:22,808
Ne te sens pas coupable.
Tu as fait ce qu'il fallait.

730
01:24:24,957 --> 01:24:26,389
Je sais.

731
01:24:28,579 --> 01:24:31,552
Il y a toutes sortes d'instruments
pour façonner son destin.

732
01:24:33,619 --> 01:24:36,019
Celui-ci est désormais inutile..

733
01:24:39,079 --> 01:24:40,620
Viens.
La page c'est chargé en 0.024 secondes // PHP