Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier French.fre.srt adapté à la release The.Devil.All.The.Time.2020.WEBRip.x264-ION10 n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Dimanche 29 Novembre 2020 l'host ec2-18-213-192-104.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:28,041 --> 00:00:31,458
NETFLIX PRÉSENTE

4
00:01:01,250 --> 00:01:04,250
Si l'on demandait aux gens
de pointer sur une carte

5
00:01:04,333 --> 00:01:07,916
Knockemstiff, en Ohio,
ou Coal Creek, en Virginie-Occidentale,

6
00:01:08,000 --> 00:01:09,666
la plupart ne sauraient pas.

7
00:01:11,750 --> 00:01:14,833
Mais croyez-moi,
ça ne les empêcherait pas d'y finir.

8
00:01:17,000 --> 00:01:21,333
Comment et pourquoi tant d'âmes
provenant de coins si insignifiants

9
00:01:21,416 --> 00:01:25,000
finirent par se croiser,
c'est le sujet de notre histoire.

10
00:01:26,416 --> 00:01:28,666
Certains accusaient le hasard.

11
00:01:28,750 --> 00:01:31,250
Pour d'autres, c'était la volonté de Dieu.

12
00:01:32,041 --> 00:01:34,583
Mais vu ce qui s'y est déroulé,

13
00:01:34,666 --> 00:01:36,916
je dirais que c'était un peu des deux.

14
00:01:39,208 --> 00:01:42,916
En 1957, il fallait rouler
environ dix heures

15
00:01:43,000 --> 00:01:46,125
pour relier Coal Creek à Meade
et son usine de papier,

16
00:01:46,208 --> 00:01:47,708
dans le sud de l'Ohio.

17
00:01:48,750 --> 00:01:53,291
Une fois à Meade, Knockemstiff n'était
qu'à quelques minutes en voiture.

18
00:02:02,166 --> 00:02:04,750
Environ 400 âmes vivaient à Knockemstiff

19
00:02:04,833 --> 00:02:07,041
en 1957,

20
00:02:07,125 --> 00:02:09,041
presque toutes liées par le sang

21
00:02:09,125 --> 00:02:11,541
par Dieu sait quelle malédiction,

22
00:02:12,333 --> 00:02:15,583
que cela fût de la luxure,
de la misère ou de la bêtise.

23
00:02:20,500 --> 00:02:25,041
Les Russell louaient au-dessus
des Mitchell Flats depuis neuf ans,

24
00:02:25,583 --> 00:02:29,208
mais pour la plupart des voisins,
ils restaient des étrangers.

25
00:02:34,958 --> 00:02:35,833
Salut, papa.

26
00:02:40,041 --> 00:02:41,750
Tu ressors avec moi, fiston.

27
00:02:42,916 --> 00:02:46,333
Il y a des années de cela,
Willard avait monté une croix

28
00:02:46,416 --> 00:02:50,125
au-dessus d'un arbre mort
dans une clairière derrière sa maison.

29
00:02:51,041 --> 00:02:53,958
Il y allait deux fois par jour
pour parler à Dieu.

30
00:02:54,625 --> 00:02:58,500
Son fils avait l'impression
qu'il chassait constamment le Diable.

31
00:02:58,625 --> 00:03:00,583
Allez, tu vas prier…

32
00:03:01,666 --> 00:03:03,208
sur ce qui s'est passé.

33
00:03:03,291 --> 00:03:04,958
N'oublie pas, dis la vérité.

34
00:03:05,791 --> 00:03:07,583
Pas de conneries, Il le saura.

35
00:03:09,875 --> 00:03:12,833
Quand il priait,
son esprit repartait souvent

36
00:03:12,916 --> 00:03:15,041
à la guerre dans le Pacifique Sud,

37
00:03:15,125 --> 00:03:19,041
ce jour où avec un groupe de soldats,
ils tombèrent sur le corps

38
00:03:19,125 --> 00:03:21,333
du sergent d'artillerie Miller Jones.

39
00:03:32,500 --> 00:03:38,166
ÎLES SALOMON, SUD DU PACIFIQUE
12 ANS PLUS TÔT

40
00:03:39,833 --> 00:03:41,083
C'est pas vrai.

41
00:03:54,041 --> 00:03:54,875
Putain.

42
00:04:00,875 --> 00:04:01,916
C'est qui ?

43
00:04:02,458 --> 00:04:03,500
Miller Jones.

44
00:04:05,250 --> 00:04:06,416
Putain !

45
00:04:08,375 --> 00:04:11,416
Faut faire quelque chose.
Les Japs l'ont mis là.

46
00:04:27,208 --> 00:04:29,125
Prochain arrêt : Meade, en Ohio.

47
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
Je vous en prie.

48
00:04:53,083 --> 00:04:54,083
Merci.

49
00:04:55,416 --> 00:04:57,875
Avant que Willard ne tombe amoureux,

50
00:04:57,958 --> 00:05:00,750
celui qui lui céda sa place
trouva aussi l'amour.

51
00:05:01,833 --> 00:05:03,833
- Je suis désolée.
- C'est rien.

52
00:05:03,916 --> 00:05:05,291
Le client côté fenêtre.

53
00:05:09,875 --> 00:05:11,583
Alors, que désirez-vous ?

54
00:05:13,500 --> 00:05:14,750
Le jambon-fromage.

55
00:05:16,666 --> 00:05:17,708
Le jambon-fromage.

56
00:05:19,000 --> 00:05:20,708
- D'accord.
- Vous débutez ?

57
00:05:20,791 --> 00:05:22,041
C'est si flagrant ?

58
00:05:22,625 --> 00:05:24,708
Mon frère m'a trouvé ce boulot.

59
00:05:25,541 --> 00:05:26,791
Le jambon-fromage.

60
00:05:29,166 --> 00:05:30,000
Photographe ?

61
00:05:30,083 --> 00:05:35,458
Sandy allait devenir pour Carl "l'appât",
et il serait son "tireur."

62
00:05:35,541 --> 00:05:39,500
Seulement quand je trouve un sourire
assez beau pour être photographié.

63
00:05:39,583 --> 00:05:41,708
Leurs victimes étaient "les modèles".

64
00:05:41,791 --> 00:05:43,000
Je vais y réfléchir.

65
00:05:44,625 --> 00:05:45,583
Que désirez-vous ?

66
00:05:46,625 --> 00:05:48,625
On a de la viande en plat du jour.

67
00:05:51,833 --> 00:05:53,541
Juste un café et un beignet.

68
00:06:06,708 --> 00:06:07,666
Merci.

69
00:06:08,791 --> 00:06:09,708
Ça a l'air bon.

70
00:06:09,791 --> 00:06:11,000
Je t'ai dit non.

71
00:06:11,333 --> 00:06:13,416
- Dehors. Je t'ai prévenu.
- Allez.

72
00:06:13,500 --> 00:06:15,208
Tu préfères les flics ?

73
00:06:15,291 --> 00:06:16,125
Bon chrétien.

74
00:06:16,208 --> 00:06:17,583
- Désolée.
- Mécréants !

75
00:06:17,666 --> 00:06:19,666
Je vais prendre ma pause dehors.

76
00:06:19,750 --> 00:06:20,583
D'accord.

77
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
C'est bon !

78
00:06:28,000 --> 00:06:29,500
Merci. Dieu vous bénisse.

79
00:06:46,250 --> 00:06:47,875
Vous désiriez autre chose ?

80
00:06:48,625 --> 00:06:49,541
Non, ça va.

81
00:06:57,166 --> 00:06:59,458
C'est sympa d'avoir fait ça.

82
00:07:00,291 --> 00:07:02,708
On a tous besoin d'un coup de main.

83
00:07:03,333 --> 00:07:04,416
N'est-ce pas ?

84
00:07:06,541 --> 00:07:07,458
Oui.

85
00:07:11,708 --> 00:07:13,333
Vous rentrez de la guerre ?

86
00:07:14,291 --> 00:07:15,708
Non, je suis de passage.

87
00:07:16,791 --> 00:07:18,583
Direction la Virginie Occidentale.

88
00:07:19,208 --> 00:07:20,458
On est de Coal Creek.

89
00:07:23,458 --> 00:07:24,416
C'est dommage.

90
00:07:25,916 --> 00:07:27,416
Vous avez un beau visage.

91
00:07:35,375 --> 00:07:36,333
Bon…

92
00:07:37,791 --> 00:07:38,958
enchantée.

93
00:07:41,916 --> 00:07:43,083
De même.

94
00:07:51,833 --> 00:07:53,916
Les Japs mangent vraiment leurs morts ?

95
00:07:55,083 --> 00:07:57,458
- Où t'as entendu ça ?
- Dans le journal.

96
00:08:01,541 --> 00:08:03,250
Seigneur, c'est du bon.

97
00:08:03,958 --> 00:08:05,541
J'en ai trois autres.

98
00:08:05,625 --> 00:08:06,958
- Ah oui ?
- Oui.

99
00:08:07,041 --> 00:08:09,083
C'est pas tout, oncle Earskell.

100
00:08:11,291 --> 00:08:14,708
C'est censé être l'arme

101
00:08:15,166 --> 00:08:17,875
qu'Hitler a utilisée
pour se foutre en l'air.

102
00:08:21,500 --> 00:08:25,416
- T'es toujours aussi con.
- Tu crois que ce type m'a menti ?

103
00:08:25,500 --> 00:08:26,333
Un peu, oui.

104
00:08:27,708 --> 00:08:29,416
Mais c'est un beau cadeau.

105
00:08:30,333 --> 00:08:31,166
- Oui.
- Merci.

106
00:08:32,041 --> 00:08:33,208
C'est allemand.

107
00:08:33,291 --> 00:08:34,458
C'est un Luger.

108
00:08:42,375 --> 00:08:43,583
Te voilà !

109
00:08:45,583 --> 00:08:48,041
Seigneur, j'ai eu si peur.

110
00:08:50,250 --> 00:08:51,625
C'était pas si dur.

111
00:08:52,958 --> 00:08:54,208
Pas si dur, maman.

112
00:08:57,625 --> 00:09:00,416
Je t'aurais invité à prier
pour remercier Jésus,

113
00:09:01,875 --> 00:09:04,208
mais tu sens l'alcool.

114
00:09:04,291 --> 00:09:05,416
Oui, je sais, mais…

115
00:09:06,250 --> 00:09:07,958
j'avais envie de fêter ça.

116
00:09:09,291 --> 00:09:10,583
Je suis amoureux.

117
00:09:10,666 --> 00:09:12,083
Elle s'appelle comment ?

118
00:09:14,041 --> 00:09:15,458
Je sais même pas.

119
00:09:17,833 --> 00:09:18,833
Earskell.

120
00:09:18,916 --> 00:09:20,333
Tu connais pas son nom ?

121
00:09:21,750 --> 00:09:23,458
Mais j'ai laissé un dollar.

122
00:09:23,916 --> 00:09:25,000
Quoi ?

123
00:09:25,083 --> 00:09:26,583
Pour un café ?

124
00:09:27,333 --> 00:09:29,083
Elle s'en souviendra.

125
00:09:30,208 --> 00:09:32,375
Je sais que cette serveuse te plaît,

126
00:09:33,250 --> 00:09:37,625
mais il y a une fille à l'église
que j'aimerais te présenter.

127
00:09:37,708 --> 00:09:39,750
J'ai pas envie d'y aller, maman.

128
00:09:41,083 --> 00:09:42,458
Repose-toi.

129
00:09:42,541 --> 00:09:44,625
Ça ira mieux demain.

130
00:09:48,333 --> 00:09:52,208
Il ne pouvait plus regarder une croix
sans penser à Miller Jones,

131
00:09:52,916 --> 00:09:55,625
mais il n'évoqua jamais
le Marine crucifié.

132
00:09:56,833 --> 00:09:59,083
- Bienvenue.
- Willard ?

133
00:09:59,166 --> 00:10:01,541
J'ai dit à Helen de se joindre à nous.

134
00:10:01,625 --> 00:10:02,625
Vas-y, Helen.

135
00:10:02,708 --> 00:10:03,958
Vous allez bien ?

136
00:10:06,666 --> 00:10:08,375
Il vient de rentrer. Helen…

137
00:10:08,458 --> 00:10:09,375
Ah, tant mieux.

138
00:10:12,875 --> 00:10:14,250
Ça fait quatre jours.

139
00:10:14,333 --> 00:10:17,208
Willard ignorait
qu'Emma avait promis à Dieu

140
00:10:17,291 --> 00:10:19,916
que s'il lui rendait son fils vivant,

141
00:10:20,000 --> 00:10:22,250
elle le marierait à Helen Hatton.

142
00:10:22,916 --> 00:10:26,166
Sa famille était morte dans un incendie,

143
00:10:26,250 --> 00:10:28,000
et la pauvre était orpheline.

144
00:10:28,583 --> 00:10:29,791
Bonté divine.

145
00:10:30,541 --> 00:10:32,125
- Il fait chaud, non ?
- Amen.

146
00:10:32,208 --> 00:10:33,333
Ce n'est pas fini.

147
00:10:34,041 --> 00:10:37,916
Aujourd'hui, deux garçons de Topperville
dirigeront la messe.

148
00:10:38,791 --> 00:10:41,250
À ce qu'on m'a dit,
ils ont un bon message.

149
00:10:42,000 --> 00:10:44,208
Allez, venez les garçons.

150
00:10:44,958 --> 00:10:46,250
Accueillons-les bien.

151
00:10:47,458 --> 00:10:49,416
- Bienvenue, les gars.
- Bienvenue.

152
00:10:49,500 --> 00:10:51,208
Celui en fauteuil roulant…

153
00:10:51,291 --> 00:10:55,125
Il a bu trop de strychnine ou d'antigel,
il est handicapé depuis.

154
00:10:55,208 --> 00:10:57,000
Quel bonheur. Merci d'être là.

155
00:10:57,083 --> 00:10:58,916
Une façon "d'éprouver sa foi".

156
00:10:59,416 --> 00:11:01,583
Je trouve que c'est trop.

157
00:11:04,958 --> 00:11:06,041
Merci, Révérend.

158
00:11:08,250 --> 00:11:09,875
Je m'appelle Roy Laferty,

159
00:11:10,833 --> 00:11:12,666
et voici mon cousin, Theodore.

160
00:11:16,666 --> 00:11:19,791
À présent, le Saint-Esprit
va visiter cette petite église

161
00:11:19,875 --> 00:11:21,875
qui porte Son nom sacré !

162
00:11:23,166 --> 00:11:25,833
T'es-tu lavé

163
00:11:25,916 --> 00:11:27,958
Dans le sang

164
00:12:05,750 --> 00:12:06,958
Allez, Theodore !

165
00:12:15,833 --> 00:12:17,916
Quelle est votre plus grande peur ?

166
00:12:20,708 --> 00:12:23,208
Parce que si c'est les rats, eh bien…

167
00:12:24,708 --> 00:12:26,708
Satan vous en régalera.

168
00:12:27,375 --> 00:12:28,750
C'est vrai, amen.

169
00:12:28,875 --> 00:12:30,208
Chers frères et sœurs…

170
00:12:31,083 --> 00:12:32,583
vous les verrez,

171
00:12:32,666 --> 00:12:35,083
vous dévorer quand vous serez allongés,

172
00:12:35,166 --> 00:12:37,041
incapables de bouger.

173
00:12:38,208 --> 00:12:39,750
Et ça ne cessera jamais.

174
00:12:40,875 --> 00:12:42,250
Un million d'années

175
00:12:43,041 --> 00:12:44,166
d'éternité.

176
00:12:46,708 --> 00:12:48,666
Gardez-vous d'essayer de comprendre.

177
00:12:48,750 --> 00:12:49,625
Oui, Seigneur.

178
00:12:50,166 --> 00:12:53,750
Aucun cerveau humain
peut calculer une telle agonie !

179
00:12:54,583 --> 00:12:55,791
N'est-ce pas ?

180
00:12:55,875 --> 00:12:59,541
Et vraiment, mes frères et sœurs,
aucun homme a eu la cruauté,

181
00:12:59,625 --> 00:13:04,916
pas même Hitler, d'inventer l'agonie
que Satan infligera aux pécheurs

182
00:13:05,000 --> 00:13:06,708
le Jour du jugement dernier !

183
00:13:07,375 --> 00:13:08,625
Oui !

184
00:13:08,708 --> 00:13:11,791
- Eh oui, mes amis !
- Oui, loué soit le Seigneur !

185
00:13:12,625 --> 00:13:13,583
Amen.

186
00:13:16,541 --> 00:13:18,125
Mes amis, écoutez-moi.

187
00:13:20,791 --> 00:13:22,750
Avant de trouver le Saint-Esprit,

188
00:13:25,500 --> 00:13:27,708
j'avais une peur bleue des araignées.

189
00:13:30,250 --> 00:13:31,708
Pas vrai, Theodore ?

190
00:13:37,625 --> 00:13:38,791
Tout petit,

191
00:13:39,458 --> 00:13:41,833
je me cachais sous les jupes de ma mère.

192
00:13:42,500 --> 00:13:44,458
Elles rampaient dans mes rêves…

193
00:13:45,500 --> 00:13:47,208
pondaient dans mes cauchemars.

194
00:13:49,000 --> 00:13:49,875
Je les voyais…

195
00:13:50,625 --> 00:13:52,708
suspendues à leurs toiles, partout…

196
00:13:54,083 --> 00:13:55,083
à m'attendre.

197
00:13:56,333 --> 00:14:00,458
J'avais constamment cette peur en moi,
que je sois debout ou endormi.

198
00:14:00,541 --> 00:14:03,041
L'enfer, c'est ça, chers frères et sœurs !

199
00:14:03,166 --> 00:14:04,666
- Gloire à Lui.
- Oui.

200
00:14:04,750 --> 00:14:07,291
Ces démons me laissaient jamais en paix !

201
00:14:07,458 --> 00:14:08,333
Amen !

202
00:14:09,041 --> 00:14:12,750
Jusqu'à ce que le Seigneur
me donne la force !

203
00:14:12,833 --> 00:14:14,333
Amen !

204
00:14:14,416 --> 00:14:16,166
Mes frères et sœurs…

205
00:14:20,625 --> 00:14:21,916
regardez !

206
00:14:23,458 --> 00:14:25,875
Le Seigneur veille sur moi maintenant !

207
00:14:25,958 --> 00:14:27,000
Amen !

208
00:14:33,625 --> 00:14:35,541
Retenez bien mes paroles !

209
00:14:36,166 --> 00:14:40,166
L'Esprit dissipera vos peurs
si vous L'acceptez !

210
00:14:40,750 --> 00:14:43,625
Sympa, le coup des araignées.

211
00:14:43,708 --> 00:14:45,625
Je vais en faire des cauchemars.

212
00:14:47,458 --> 00:14:49,416
Helen aurait pu nous suivre.

213
00:14:51,708 --> 00:14:53,166
Elle serait restée

214
00:14:53,875 --> 00:14:55,625
si tu lui avais plus parlé.

215
00:14:58,166 --> 00:15:00,875
Avec le bon mari,
elle pourrait être heureuse.

216
00:15:02,000 --> 00:15:07,083
Emma craignait qu'un malheur n'arrive
si elle trahissait sa parole envers Dieu.

217
00:15:09,708 --> 00:15:13,000
Mais ce jour-là, Helen rencontra bien
son futur époux.

218
00:15:13,083 --> 00:15:16,000
Bénissez-moi, Révérend.
Bénissez-moi.

219
00:15:18,541 --> 00:15:21,583
Et Willard avait déjà l'esprit
bien ailleurs.

220
00:15:27,666 --> 00:15:28,916
J'arrive.

221
00:15:30,541 --> 00:15:31,666
Je suis pas pressé.

222
00:15:34,041 --> 00:15:36,375
- Regardez qui…
- J'ignore votre nom.

223
00:15:36,458 --> 00:15:39,416
Charlotte, pour la deuxième fois,
le poulet.

224
00:15:39,541 --> 00:15:40,916
J'arrive tout de suite.

225
00:15:50,958 --> 00:15:52,958
En fait, je suis avocat.

226
00:15:53,041 --> 00:15:55,125
L'immobilier, c'est pas mon boulot…

227
00:15:55,875 --> 00:15:59,000
mais j'ai des biens
autour de Meade, Knockemstiff.

228
00:16:00,875 --> 00:16:02,500
J'investis.

229
00:16:02,583 --> 00:16:05,250
Je ne vois pas d'évier, M. Dunlap.

230
00:16:05,333 --> 00:16:06,791
Pas d'eau courante.

231
00:16:07,458 --> 00:16:08,583
Il y a un puits.

232
00:16:16,625 --> 00:16:18,083
Ça te plaît, Arvin ?

233
00:16:54,708 --> 00:16:57,208
Il n'avait pas parlé à Dieu
depuis des années,

234
00:16:57,291 --> 00:16:59,833
pas une seule prière ou louange

235
00:16:59,916 --> 00:17:02,416
depuis qu'il avait vu le Marine crucifié,

236
00:17:03,000 --> 00:17:05,791
mais Willard sentit quelque chose
monter en lui.

237
00:17:06,333 --> 00:17:08,583
l'envie de retrouver son Créateur

238
00:17:08,666 --> 00:17:11,166
avant qu'il n'arrive malheur à sa famille.

239
00:17:11,750 --> 00:17:15,416
Avant que les enfants n'arrivent

240
00:17:15,500 --> 00:17:19,625
Quand le silence régnait chez moi

241
00:17:19,708 --> 00:17:22,916
J'entendis qu'on m'appelait

242
00:17:23,583 --> 00:17:25,083
On me disait : "Viens ici

243
00:17:25,166 --> 00:17:27,375
Ma petite Bessie"

244
00:17:28,208 --> 00:17:29,166
Tu étais où ?

245
00:17:29,708 --> 00:17:31,208
Je regardais le terrain.

246
00:17:32,458 --> 00:17:33,375
Alors ?

247
00:17:34,250 --> 00:17:35,333
Ça me plaît bien.

248
00:17:39,416 --> 00:17:41,291
Le loyer semble correct.

249
00:17:42,666 --> 00:17:43,875
On économise encore,

250
00:17:44,291 --> 00:17:45,458
et on l'achète.

251
00:17:46,333 --> 00:17:47,708
Ça serait formidable !

252
00:17:48,500 --> 00:17:50,166
Arvin aura sa propre maison.

253
00:17:52,125 --> 00:17:53,541
Je n'ai jamais eu ça.

254
00:17:54,416 --> 00:17:55,625
Tout va bien, maman.

255
00:17:56,625 --> 00:17:59,333
On a une maison dans une vallée,
Knockemstiff.

256
00:18:00,666 --> 00:18:02,250
Arvin vient d'avoir un an,

257
00:18:02,333 --> 00:18:04,458
et il a un grand jardin pour lui.

258
00:18:05,208 --> 00:18:07,333
On économise pour acheter la maison.

259
00:18:07,958 --> 00:18:09,875
On se serrera un peu la ceinture.

260
00:18:11,000 --> 00:18:13,041
On viendra dès que possible.

261
00:18:14,500 --> 00:18:16,791
Ton fils, Willard.

262
00:18:19,333 --> 00:18:20,291
P.S. :

263
00:18:21,666 --> 00:18:23,500
J'ai retrouvé l'envie de prier.

264
00:18:26,541 --> 00:18:28,375
"On viendra dès que possible.

265
00:18:29,500 --> 00:18:31,083
Ton fils, Willard.

266
00:18:32,333 --> 00:18:35,333
P.S. : J'ai retrouvé l'envie de prier."

267
00:18:39,625 --> 00:18:41,375
Je peux vous laisser Lenora ?

268
00:18:41,458 --> 00:18:45,208
Bien sûr, ça ne me dérange pas.
Donne-la-moi. Où allez-vous ?

269
00:18:45,291 --> 00:18:47,125
On voulait se balader un peu.

270
00:18:47,833 --> 00:18:49,625
Sortir de cette petite maison.

271
00:18:53,208 --> 00:18:56,875
Elle ignorait qu'elle voyait Lenora
pour la dernière fois.

272
00:18:59,291 --> 00:19:03,458
Sept ans plus tard, le corps d'Helen
fut retrouvé dans les bois.

273
00:19:04,916 --> 00:19:06,208
On pourrait marcher.

274
00:19:07,541 --> 00:19:09,833
On pourrait prier pour les arbres.

275
00:19:11,166 --> 00:19:13,708
Comme tu veux,
mais que va faire Theodore ?

276
00:19:14,583 --> 00:19:16,708
Theodore est bien dans la voiture.

277
00:19:16,791 --> 00:19:19,291
C'est vrai. Vous en faites pas pour moi.

278
00:19:20,666 --> 00:19:22,583
Je ferai peut-être une sieste.

279
00:19:25,000 --> 00:19:26,541
Que tous les deux, chérie.

280
00:19:43,541 --> 00:19:45,166
En 1957,

281
00:19:45,833 --> 00:19:48,291
Arvin Eugene Russell avait neuf ans.

282
00:19:49,041 --> 00:19:52,625
Il était le seul élève
sans lien de sang avec les autres.

283
00:19:54,833 --> 00:19:58,708
Trois jours avant, il était rentré
avec un nouveau coquard.

284
00:19:59,208 --> 00:20:00,916
Tu ressors avec moi, fiston.

285
00:20:06,500 --> 00:20:08,375
C'est pour quoi, monsieur ?

286
00:20:12,750 --> 00:20:16,666
Ça fait deux fois. Ces petits cons
le lâchent pas. C'est trop.

287
00:20:19,500 --> 00:20:21,208
Même s'ils sont plus grands,

288
00:20:21,291 --> 00:20:23,458
la prochaine fois qu'on t'emmerde,

289
00:20:23,541 --> 00:20:25,125
tu dois répliquer.

290
00:20:25,208 --> 00:20:26,041
Compris ?

291
00:20:26,500 --> 00:20:27,375
Oui, monsieur.

292
00:20:35,666 --> 00:20:37,833
Tu vas prier sur ce qui s'est passé.

293
00:20:39,666 --> 00:20:40,750
N'oublie pas,

294
00:20:41,333 --> 00:20:43,125
dis la vérité, pas de conneries.

295
00:20:43,791 --> 00:20:44,625
Il saura.

296
00:21:09,166 --> 00:21:11,125
Ils se font une séance de prière.

297
00:21:12,875 --> 00:21:15,750
Putain, je rendrais bien visite
à sa bonne femme.

298
00:21:15,833 --> 00:21:17,000
Papa ?

299
00:21:17,375 --> 00:21:18,958
On s'occupe du Seigneur.

300
00:21:19,041 --> 00:21:21,000
De personne d'autre. Compris ?

301
00:21:21,083 --> 00:21:22,958
Elle doit m'attendre au pieu.

302
00:21:23,041 --> 00:21:24,583
Ferme ta gueule, Lucas.

303
00:21:24,791 --> 00:21:26,916
Quoi, t'y mettrais pas un coup ?

304
00:21:27,666 --> 00:21:30,416
On y va, abruti. C'est lourd ce truc.

305
00:21:38,208 --> 00:21:42,625
Arvin avait peur, mais les braconniers
n'allèrent pas chez lui.

306
00:21:44,250 --> 00:21:47,375
Je voulais être discrète

307
00:21:47,875 --> 00:21:49,625
Et repenser

308
00:21:49,833 --> 00:21:52,083
À tes paroles

309
00:21:53,125 --> 00:21:56,583
Avant que les lampes ne s'allument

310
00:21:58,916 --> 00:22:00,750
Avant

311
00:22:00,833 --> 00:22:02,708
Que les enfants n'arrivent

312
00:22:04,125 --> 00:22:07,583
Quand le silence régnait chez moi

313
00:22:08,791 --> 00:22:13,000
J'entendis qu'on m'appelait

314
00:22:13,083 --> 00:22:17,000
On me disait : "Viens ici, ma petite…

315
00:22:17,083 --> 00:22:18,208
- Arvin.
- …Bessie

316
00:22:18,291 --> 00:22:19,458
Arvin.

317
00:22:20,416 --> 00:22:21,833
Je vais faire le plein.

318
00:22:21,916 --> 00:22:24,458
Reste pas traîner ici. T'es pas un chat.

319
00:22:24,541 --> 00:22:25,958
Descends de là, Jack !

320
00:22:26,041 --> 00:22:26,958
Il peut venir ?

321
00:22:29,500 --> 00:22:30,500
Allez, Jack.

322
00:22:30,583 --> 00:22:31,458
Attends !

323
00:22:33,625 --> 00:22:34,875
Tu ramènes du sucre ?

324
00:22:38,041 --> 00:22:40,583
MAGASIN GÉNÉRAL

325
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
Remonte ta vitre.

326
00:23:09,833 --> 00:23:10,791
Enfoiré !

327
00:23:22,541 --> 00:23:25,458
- Putain ! Doucement !
- Il va le tuer, putain !

328
00:23:26,250 --> 00:23:28,833
Hé ! Allez ! Lâche-le !

329
00:23:28,916 --> 00:23:30,125
Tu vas le tuer !

330
00:23:35,291 --> 00:23:36,208
Merde !

331
00:23:41,041 --> 00:23:43,041
Stubbs, rapplique !

332
00:23:43,958 --> 00:23:45,833
Casse-toi. Allez !

333
00:23:45,916 --> 00:23:47,166
Barre-toi d'ici !

334
00:23:59,541 --> 00:24:01,041
Je t'avais parlé.

335
00:24:02,375 --> 00:24:04,500
De ceux qui t'ont tapé dans le bus.

336
00:24:05,833 --> 00:24:07,000
Je voulais dire ça.

337
00:24:08,791 --> 00:24:10,291
Trouve le bon moment.

338
00:24:11,166 --> 00:24:12,000
Oui, monsieur.

339
00:24:12,833 --> 00:24:14,958
Y a beaucoup de salopards de bons à rien.

340
00:24:17,166 --> 00:24:18,166
Plus de cent ?

341
00:24:20,791 --> 00:24:22,208
Oui, au moins.

342
00:24:27,458 --> 00:24:29,333
Ça te dit, une friandise ?

343
00:24:31,125 --> 00:24:33,416
Et le sucre pour maman.

344
00:24:34,666 --> 00:24:37,083
Arvin repensait souvent à cette journée

345
00:24:37,541 --> 00:24:40,625
comme la meilleure
qu'il ait passée avec son père.

346
00:24:40,708 --> 00:24:42,708
Alors, de quoi tu as envie ?

347
00:24:44,375 --> 00:24:45,958
Un Charleston Chew.

348
00:24:46,958 --> 00:24:47,791
Maman ?

349
00:24:49,083 --> 00:24:49,958
Maman ?

350
00:24:57,166 --> 00:24:58,000
Papa !

351
00:24:58,791 --> 00:24:59,625
Maman !

352
00:25:00,416 --> 00:25:02,833
Non ! Charlotte !

353
00:25:03,625 --> 00:25:06,291
Écoute-moi. Charlotte !

354
00:25:14,375 --> 00:25:15,458
Quoi ?

355
00:25:15,541 --> 00:25:17,416
Les résultats ne sont pas bons.

356
00:25:18,500 --> 00:25:20,791
La morphine calmera la douleur, mais…

357
00:25:21,666 --> 00:25:24,083
on ne peut rien contre son cancer.

358
00:25:29,750 --> 00:25:30,916
Parlons en bas.

359
00:25:45,583 --> 00:25:47,916
Les médecins peuvent rien pour ta mère.

360
00:25:51,458 --> 00:25:52,291
Mais Lui, oui.

361
00:25:53,833 --> 00:25:56,166
Oui, si on prie assez.

362
00:25:58,583 --> 00:25:59,958
Il peut tout faire

363
00:26:00,625 --> 00:26:01,875
si tu demandes bien.

364
00:26:03,458 --> 00:26:04,375
D'accord ?

365
00:26:05,375 --> 00:26:06,458
Serre-les bien.

366
00:26:07,208 --> 00:26:08,583
Et prie pour de bon.

367
00:26:16,375 --> 00:26:17,208
Seigneur,

368
00:26:18,000 --> 00:26:19,791
s'il Te plaît, sauve ma femme.

369
00:26:21,958 --> 00:26:24,750
Détruis le cancer
qui est en elle, Seigneur.

370
00:26:26,541 --> 00:26:28,375
On a besoin de Toi, Seigneur.

371
00:26:29,625 --> 00:26:33,458
On a besoin de Toi,
et je sais que Tu peux le faire.

372
00:26:34,041 --> 00:26:35,041
Tu peux le faire.

373
00:26:35,625 --> 00:26:37,500
S'il Te plaît, Seigneur.

374
00:26:41,208 --> 00:26:42,458
Prie, bon Dieu.

375
00:26:43,250 --> 00:26:44,666
Tu veux qu'elle meure ?

376
00:26:44,750 --> 00:26:45,750
Non, monsieur.

377
00:26:45,833 --> 00:26:46,875
Alors, prie !

378
00:26:49,666 --> 00:26:52,416
Seigneur, sauve ma maman !

379
00:26:53,000 --> 00:26:54,958
Enlève le cancer de son corps !

380
00:26:55,666 --> 00:26:56,750
Aide-nous !

381
00:26:59,250 --> 00:27:00,458
Prie, maintenant !

382
00:27:00,541 --> 00:27:02,291
- Compris ?
- Oui, Seigneur !

383
00:27:03,000 --> 00:27:04,208
Sauve-la, Seigneur !

384
00:27:05,083 --> 00:27:07,291
S'il Te plaît, enlève le cancer !

385
00:27:08,458 --> 00:27:10,125
Sans pleurer, c'est clair ?

386
00:27:10,208 --> 00:27:11,291
Sans pleurer !

387
00:27:11,375 --> 00:27:12,666
Prie pour de bon !

388
00:27:13,166 --> 00:27:15,875
Seigneur, épargne ma femme !

389
00:27:17,875 --> 00:27:19,458
Ne me l'enlève pas.

390
00:27:25,208 --> 00:27:26,416
Ne me l'enlève pas.

391
00:27:31,208 --> 00:27:32,500
Ne me l'enlève pas.

392
00:27:57,958 --> 00:28:00,041
Tout va bien se passer.

393
00:28:00,125 --> 00:28:01,333
Dieu nous entendra.

394
00:28:02,500 --> 00:28:03,833
Et il guérira maman.

395
00:28:06,041 --> 00:28:07,083
Ça va, chéri ?

396
00:28:10,041 --> 00:28:13,083
On a des chambres confortables derrière.

397
00:28:14,666 --> 00:28:15,541
Ça va.

398
00:28:31,541 --> 00:28:34,458
Il se dit que Dieu attendait
peut-être plus

399
00:28:34,541 --> 00:28:37,333
que ses prières et sa sincérité.

400
00:28:39,958 --> 00:28:43,750
Dieu avait tendance à demander
aux hommes de faire des sacrifices

401
00:28:43,833 --> 00:28:45,541
pour prouver leur foi.

402
00:29:08,375 --> 00:29:09,833
Papa, non !

403
00:29:10,791 --> 00:29:12,333
Papa, non !

404
00:29:16,125 --> 00:29:19,791
Seigneur, voici le chien de mon fils.

405
00:29:20,291 --> 00:29:21,458
On l'aimait.

406
00:29:22,583 --> 00:29:23,666
Il l'aimait.

407
00:29:29,708 --> 00:29:30,916
Prends-le !

408
00:29:31,083 --> 00:29:32,541
Ramène-le !

409
00:29:32,625 --> 00:29:34,208
Sauve Charlotte !

410
00:29:36,000 --> 00:29:37,333
Ça va s'arranger.

411
00:29:38,291 --> 00:29:39,625
Ça va s'arranger.

412
00:30:02,750 --> 00:30:04,625
On pourrait partir en voyage.

413
00:30:07,000 --> 00:30:09,208
Aller voir grand-mère à Coal Creek.

414
00:30:11,833 --> 00:30:13,833
Tu rencontreras oncle Earskell.

415
00:30:14,958 --> 00:30:16,791
Et la fille qui vit chez eux…

416
00:30:17,875 --> 00:30:19,375
Elle a presque ton âge.

417
00:30:19,875 --> 00:30:22,000
On pourrait s'y installer un peu.

418
00:30:30,250 --> 00:30:31,166
Arvin ?

419
00:30:48,583 --> 00:30:50,041
Tu me manques, Jack.

420
00:30:52,958 --> 00:30:54,333
Quand papa dormira,

421
00:30:55,500 --> 00:30:58,333
je te décrocherai pour t'enterrer
comme il faut.

422
00:30:59,416 --> 00:31:01,083
Comme ils ont fait à maman.

423
00:31:23,416 --> 00:31:25,916
Je veux plus le faire, c'est compris ?

424
00:31:27,375 --> 00:31:28,291
Je prie plus !

425
00:31:29,458 --> 00:31:30,333
Tu m'entends ?

426
00:31:31,625 --> 00:31:33,250
Je prierai plus.

427
00:31:35,166 --> 00:31:36,000
Tu m'entends ?

428
00:31:47,791 --> 00:31:50,583
Un officier peut être riche
s'il est prudent et…

429
00:31:51,375 --> 00:31:52,666
s'il reste modeste.

430
00:31:54,125 --> 00:31:56,375
Je veux partir de chez moi, Lee.

431
00:31:57,250 --> 00:31:58,625
Je te l'ai dit, chérie,

432
00:31:59,333 --> 00:32:00,666
c'est pour bientôt.

433
00:32:01,750 --> 00:32:03,416
Finis les parkings.

434
00:32:04,083 --> 00:32:07,041
Finis les gobelets de Pepsi.
Juste un vrai lit.

435
00:32:08,208 --> 00:32:09,041
Oui.

436
00:32:09,416 --> 00:32:10,875
Je suis aimé ici.

437
00:32:11,875 --> 00:32:13,166
Tu le sais, chérie ?

438
00:32:13,958 --> 00:32:14,875
Oui.

439
00:32:15,666 --> 00:32:17,458
Je vais me faire élire.

440
00:32:20,291 --> 00:32:21,291
Trouver une…

441
00:32:21,833 --> 00:32:23,750
belle baraque à Brewer Heights.

442
00:32:25,125 --> 00:32:26,208
Tu vois où c'est…

443
00:32:36,041 --> 00:32:37,208
C'était bon.

444
00:32:39,333 --> 00:32:41,041
- Tu as tout récupéré ?
- Oui.

445
00:32:41,125 --> 00:32:43,250
Quelqu'un à Knockemstiff ? À vous.

446
00:32:48,875 --> 00:32:51,125
Officier Bodecker, vous êtes près ?

447
00:32:51,666 --> 00:32:53,125
Hank nous a appelés de…

448
00:32:53,208 --> 00:32:54,958
- Putain.
- Vous êtes près ?

449
00:32:55,041 --> 00:32:57,250
- Je peux venir ?
- Tu es folle ?

450
00:32:57,875 --> 00:32:59,625
Je viens de te le dire.

451
00:32:59,708 --> 00:33:01,333
J'ai une élection à gagner.

452
00:33:13,125 --> 00:33:14,166
Alors ?

453
00:33:14,916 --> 00:33:18,666
C'est pas encore
pour vos voyeurs, j'espère ?

454
00:33:18,750 --> 00:33:21,625
J'aurais préféré.
C'est le papa de ce petit.

455
00:33:22,458 --> 00:33:23,541
Alors, mon grand ?

456
00:33:25,333 --> 00:33:26,250
Il est mort.

457
00:33:26,750 --> 00:33:28,750
Ils viennent d'enterrer sa maman.

458
00:33:29,500 --> 00:33:30,958
Si c'est pas malheureux.

459
00:33:31,666 --> 00:33:32,875
C'est du sang ?

460
00:33:33,583 --> 00:33:34,458
Non.

461
00:33:35,416 --> 00:33:37,125
On nous a offert une tarte.

462
00:33:43,666 --> 00:33:45,833
- Il est là.
- Mon Dieu.

463
00:33:45,916 --> 00:33:47,416
C'est quoi, cette odeur ?

464
00:33:50,041 --> 00:33:51,416
Bon sang, mon grand.

465
00:33:53,750 --> 00:33:54,666
C'est quoi ?

466
00:33:55,250 --> 00:33:56,500
Un tronc à prière.

467
00:33:57,291 --> 00:33:58,125
À prière ?

468
00:33:58,666 --> 00:33:59,500
Oui.

469
00:34:00,916 --> 00:34:02,333
Mais il marche pas bien.

470
00:34:06,666 --> 00:34:07,875
Lenora ?

471
00:34:07,958 --> 00:34:09,416
Maman arrive, Lenora.

472
00:34:09,500 --> 00:34:12,916
COAL CREEK, VIRGINIE-OCCIDENTALE
7 ANS PLUS TÔT

473
00:34:15,125 --> 00:34:16,333
Hé, tout va bien.

474
00:34:18,583 --> 00:34:19,625
Tout va bien.

475
00:34:21,583 --> 00:34:22,416
C'est prêt !

476
00:34:22,500 --> 00:34:24,208
Le Saint-Esprit est en moi !

477
00:34:24,291 --> 00:34:26,041
Je suis prêt à L'invoquer !

478
00:34:29,666 --> 00:34:30,625
Seigneur !

479
00:34:31,458 --> 00:34:32,291
Parle !

480
00:34:32,375 --> 00:34:33,208
Roy ?

481
00:34:35,750 --> 00:34:36,958
Je me disais…

482
00:34:39,416 --> 00:34:42,041
Dieu préfère sûrement
que tu voies le jour.

483
00:34:45,625 --> 00:34:49,166
Comment peux-tu être proche de Lui
en t'enfermant là-dedans ?

484
00:34:51,500 --> 00:34:53,416
Il n'aime pas les lieux sombres.

485
00:34:59,875 --> 00:35:03,916
Roy s'était fait piquer la joue
par une araignée pendant un sermon,

486
00:35:04,000 --> 00:35:06,625
et sa tête avait la taille
d'une citrouille.

487
00:35:06,708 --> 00:35:07,833
D'accord.

488
00:35:10,541 --> 00:35:11,666
Bon appétit.

489
00:35:12,333 --> 00:35:14,875
En attendant que son visage dégonfle,

490
00:35:14,958 --> 00:35:17,791
il se dit que le Seigneur
le mettait à l'épreuve

491
00:35:17,875 --> 00:35:20,583
pour voir s'il était capable
d'aller plus loin.

492
00:35:21,458 --> 00:35:25,125
Il avait attendu 14 jours dans le noir
que Dieu lui réponde.

493
00:35:26,166 --> 00:35:28,833
Il puait plus
que des chiottes pour routiers.

494
00:35:43,458 --> 00:35:45,666
Seigneur, c'est Toi ?

495
00:35:45,750 --> 00:35:48,125
Oh, non, je n'ai pas peur !

496
00:35:49,083 --> 00:35:50,458
J'ai confiance en Toi !

497
00:35:51,250 --> 00:35:52,250
Gloire à Dieu !

498
00:35:52,916 --> 00:35:56,625
Je T'entends ! Oui, me voilà !

499
00:35:57,833 --> 00:36:01,666
Helen. Ma chérie,
que je suis contente de te voir.

500
00:36:01,750 --> 00:36:03,208
Ça fait longtemps.

501
00:36:03,291 --> 00:36:04,750
Tout va bien ?

502
00:36:04,833 --> 00:36:06,291
Ça va mieux, oui.

503
00:36:07,416 --> 00:36:09,125
Roy s'est enfin repris.

504
00:36:10,166 --> 00:36:12,666
Ah, tant mieux.

505
00:36:14,166 --> 00:36:17,000
"P.S. : J'ai retrouvé l'envie de prier."

506
00:36:21,750 --> 00:36:23,750
Je peux vous laisser Lenora ?

507
00:36:23,833 --> 00:36:27,458
Bien sûr, ça ne me dérange pas.
Donne-la-moi. Où allez-vous ?

508
00:36:27,541 --> 00:36:29,250
On voulait se balader un peu.

509
00:36:30,041 --> 00:36:31,875
Sortir de cette petite maison.

510
00:36:34,750 --> 00:36:35,708
Voilà.

511
00:36:36,875 --> 00:36:37,791
Mais oui.

512
00:36:57,083 --> 00:36:59,416
C'est bien ici, non ?

513
00:37:01,000 --> 00:37:01,916
Oui.

514
00:37:06,875 --> 00:37:08,875
Le Seigneur est là, ma chérie.

515
00:37:08,958 --> 00:37:10,000
Je Le sens.

516
00:37:18,666 --> 00:37:19,916
Dieu t'aime, Helen.

517
00:37:46,416 --> 00:37:47,333
Lenora…

518
00:38:33,875 --> 00:38:34,750
Dieu…

519
00:38:37,666 --> 00:38:39,083
j'ai entendu Ta parole.

520
00:38:44,666 --> 00:38:45,666
Helen…

521
00:38:48,083 --> 00:38:49,416
Je te ressuscite…

522
00:38:55,750 --> 00:38:58,541
par la grâce de Dieu qui est en moi…

523
00:39:00,916 --> 00:39:02,416
Je te ressuscite !

524
00:39:05,250 --> 00:39:06,375
Reviens !

525
00:39:16,208 --> 00:39:17,208
Seigneur !

526
00:39:19,125 --> 00:39:20,291
Allez !

527
00:39:24,416 --> 00:39:26,083
Ressuscite ! Reviens !

528
00:39:31,291 --> 00:39:34,041
Reviens, Esprit ! Ressuscite !

529
00:39:38,375 --> 00:39:39,500
Seigneur !

530
00:39:43,375 --> 00:39:44,666
Ressu…

531
00:39:44,750 --> 00:39:46,041
Seigneur !

532
00:39:47,416 --> 00:39:48,625
Ressuscite !

533
00:39:51,958 --> 00:39:52,916
Maintenant !

534
00:39:54,958 --> 00:39:56,333
Allez, ressu…

535
00:40:02,500 --> 00:40:04,208
J'expliquerai à la police.

536
00:40:05,541 --> 00:40:06,958
Que c'était un accident.

537
00:40:09,791 --> 00:40:11,958
Tu as tué ta femme
avec un tournevis.

538
00:40:12,541 --> 00:40:15,458
Tu as tenté de la ressusciter
avant de l'enterrer.

539
00:40:17,333 --> 00:40:18,833
C'est pas ça un accident.

540
00:40:20,166 --> 00:40:22,416
Ça, c'est un fou qui a tué sa femme.

541
00:40:28,083 --> 00:40:29,166
Roule vers le sud.

542
00:40:30,750 --> 00:40:32,541
Si on évite les autoroutes,

543
00:40:32,625 --> 00:40:33,666
tout ira bien.

544
00:40:49,166 --> 00:40:50,416
On est où, Roy ?

545
00:40:58,750 --> 00:40:59,583
Roy ?

546
00:41:17,875 --> 00:41:18,708
Tu vas où ?

547
00:41:19,500 --> 00:41:21,041
À Coal Creek, en Virginie.

548
00:41:21,125 --> 00:41:22,750
On va tout près, fiston.

549
00:41:23,666 --> 00:41:25,375
Moi c'est Carl. Et Sandy.

550
00:41:26,833 --> 00:41:27,958
Jolie, hein ?

551
00:41:29,708 --> 00:41:31,583
Merci beaucoup, monsieur.

552
00:41:31,666 --> 00:41:34,250
Pourquoi ne pas prendre d'inconnus ?

553
00:41:34,833 --> 00:41:37,208
C'est bien d'aider son prochain, non ?

554
00:41:37,291 --> 00:41:38,458
Parole chrétienne.

555
00:41:38,541 --> 00:41:40,541
Carl enseignait le catéchisme.

556
00:41:40,625 --> 00:41:41,750
Pas vrai, chéri ?

557
00:41:41,833 --> 00:41:42,750
C'est vrai.

558
00:41:43,666 --> 00:41:44,666
C'est vrai.

559
00:41:47,625 --> 00:41:48,625
Et toi, c'est…

560
00:41:49,500 --> 00:41:50,333
Roy.

561
00:41:51,500 --> 00:41:52,708
Roy Laferty.

562
00:41:52,791 --> 00:41:54,666
Tu vas faire quoi en Virginie ?

563
00:41:55,416 --> 00:41:57,166
Je rentre voir ma fille.

564
00:41:58,583 --> 00:42:00,291
Hé ! Allez.

565
00:42:01,791 --> 00:42:03,083
Allez.

566
00:42:04,750 --> 00:42:05,875
Viens voir un truc.

567
00:42:21,708 --> 00:42:22,708
Quoi ?

568
00:42:22,791 --> 00:42:24,708
Je te gâte, mon pote.

569
00:42:25,208 --> 00:42:26,041
Allez, viens.

570
00:42:35,791 --> 00:42:37,625
Je t'ai dit que je te gâtais.

571
00:42:39,833 --> 00:42:43,375
Je veux des photos de ta sale tronche
à côté de cette beauté.

572
00:42:44,708 --> 00:42:48,250
Allez, elle aime les beaux maigrichons
comme toi. Allez.

573
00:42:52,083 --> 00:42:53,708
Qu'est-ce que vous faites ?

574
00:42:54,291 --> 00:42:56,625
Bon Dieu, c'est pas possible.

575
00:42:57,833 --> 00:42:59,125
Je t'ai expliqué.

576
00:43:00,041 --> 00:43:03,083
Tu baises ma femme
et je prends des photos, voilà.

577
00:43:04,833 --> 00:43:05,791
Votre femme ?

578
00:43:06,958 --> 00:43:07,833
Allez.

579
00:43:09,291 --> 00:43:11,041
Je n'ai jamais vu ça.

580
00:43:12,083 --> 00:43:13,916
Je vous pensais bon chrétien…

581
00:43:14,000 --> 00:43:16,541
Ferme-la et enlève
ta tenue de miséreux.

582
00:43:18,958 --> 00:43:20,500
La vie m'a pas épargné !

583
00:43:22,500 --> 00:43:24,625
Vous voulez mes mains sur vous ?

584
00:43:24,708 --> 00:43:25,791
Allez, mon chou.

585
00:43:25,875 --> 00:43:29,666
On prend quelques photos
et l'abruti nous laissera tranquilles.

586
00:43:29,750 --> 00:43:30,833
Madame…

587
00:43:31,458 --> 00:43:32,416
regardez-moi.

588
00:43:34,000 --> 00:43:36,125
Fais ce que je te dis, fils de pute.

589
00:43:44,666 --> 00:43:45,625
Non.

590
00:43:49,833 --> 00:43:51,166
C'est pas vrai.

591
00:43:57,541 --> 00:43:59,500
Et si on repartait, Carl ?

592
00:44:01,625 --> 00:44:03,500
- C'est pas vrai.
- Il gèle.

593
00:44:03,583 --> 00:44:04,416
Je sais !

594
00:44:04,500 --> 00:44:06,375
Roy vit les nuages se déplacer

595
00:44:06,458 --> 00:44:08,291
et se demanda si mourir serait

596
00:44:09,000 --> 00:44:10,666
comme ce passage léger.

597
00:44:12,833 --> 00:44:16,458
Il lui avait consacré tant de sermons,
sans pouvoir se l'imaginer.

598
00:44:18,125 --> 00:44:19,416
Juste une chose.

599
00:44:20,083 --> 00:44:21,041
Quoi ?

600
00:44:22,250 --> 00:44:23,791
Elle s'appelle Lenora.

601
00:44:25,583 --> 00:44:26,958
De quoi tu parles, putain ?

602
00:44:29,916 --> 00:44:31,166
Ma petite fille.

603
00:44:32,291 --> 00:44:33,416
Lenor…

604
00:44:40,958 --> 00:44:44,041
Notre duo en était à ses débuts,

605
00:44:44,125 --> 00:44:46,625
et Carl peaufinait encore les détails.

606
00:44:47,416 --> 00:44:50,791
Il comprit qu'il devait mieux choisir
ses modèles

607
00:44:50,875 --> 00:44:53,041
s'il voulait que Sandy le suive.

608
00:44:53,125 --> 00:44:55,625
On va profiter d'avoir une belle lumière.

609
00:44:57,208 --> 00:45:01,541
COAL CREEK, VIRGINIE-OCCIDENTALE, 1957

610
00:45:09,000 --> 00:45:11,375
Bonjour. Vous êtes Emma Russell ?

611
00:45:11,458 --> 00:45:12,291
Oui.

612
00:45:14,500 --> 00:45:15,916
Signez ces papiers

613
00:45:16,000 --> 00:45:17,750
et il est à vous.

614
00:45:17,833 --> 00:45:18,958
Merci.

615
00:45:25,958 --> 00:45:26,916
Arvin ?

616
00:45:31,333 --> 00:45:33,208
Donne-moi ce gros sac.

617
00:45:47,416 --> 00:45:48,458
Mon chéri,

618
00:45:48,958 --> 00:45:51,208
nous sommes si heureux
que tu sois là.

619
00:45:54,083 --> 00:45:55,208
Voici ton…

620
00:45:56,041 --> 00:45:57,291
ton oncle Earskell.

621
00:45:57,958 --> 00:45:58,791
Salut.

622
00:46:00,041 --> 00:46:02,083
Et voici Lenora.

623
00:46:03,750 --> 00:46:05,791
Lenora est ta demi-sœur.

624
00:46:06,458 --> 00:46:07,541
Salut, Arvin.

625
00:46:10,416 --> 00:46:11,250
Salut.

626
00:46:23,083 --> 00:46:24,250
Allez.

627
00:46:38,666 --> 00:46:40,375
Ah, regarde.

628
00:46:40,458 --> 00:46:44,500
- Joyeux anniversaire, Arvin.
- Joyeux anniversaire, chéri.

629
00:46:44,583 --> 00:46:46,708
- Joyeux anniversaire.
- Oh, non.

630
00:46:47,625 --> 00:46:50,958
Joyeux anniversaire !

631
00:46:53,333 --> 00:46:55,375
Joyeux anniversaire.

632
00:46:59,458 --> 00:47:00,333
Bon.

633
00:47:02,458 --> 00:47:04,541
Fais un vœu, la bougie fond.

634
00:47:05,166 --> 00:47:07,000
C'est un beau gâteau on dirait.

635
00:47:10,791 --> 00:47:13,041
- Arvin !
- OK ! Attends.

636
00:47:20,708 --> 00:47:21,625
Merci.

637
00:47:26,958 --> 00:47:27,833
Bon…

638
00:47:29,208 --> 00:47:30,333
C'était à ton papa.

639
00:47:48,208 --> 00:47:49,208
C'est quoi ?

640
00:47:51,000 --> 00:47:52,625
Willard me l'avait donné.

641
00:47:53,708 --> 00:47:55,541
Il est temps de le transmettre.

642
00:47:56,916 --> 00:47:58,250
Un Luger allemand.

643
00:47:59,500 --> 00:48:00,875
Ramené de la guerre.

644
00:48:03,041 --> 00:48:06,250
Moi… j'ai pas besoin d'armes comme ça.

645
00:48:06,333 --> 00:48:07,958
Il voudrait que tu l'aies.

646
00:48:16,541 --> 00:48:19,291
J'ai jamais eu un aussi beau cadeau.
Merci.

647
00:48:20,541 --> 00:48:22,291
Je préfère les fusils.

648
00:48:24,083 --> 00:48:26,291
Mais j'ai rien qui lui appartenait.

649
00:48:27,125 --> 00:48:27,958
Merci.

650
00:48:31,166 --> 00:48:32,541
Les années filent.

651
00:48:35,500 --> 00:48:36,625
À genoux.

652
00:48:36,708 --> 00:48:40,250
Les garçons aimaient se moquer
de sa ferveur religieuse

653
00:48:40,333 --> 00:48:41,625
et de son air coincé.

654
00:48:42,208 --> 00:48:45,875
Il me faudrait un sac sur ta tête
pour que je bande, laideron.

655
00:48:46,750 --> 00:48:50,083
Gene Dinwoodie,
Tommy Matson et Orville Buckman

656
00:48:50,166 --> 00:48:53,625
l'avaient coincée près de la benne
derrière le lycée.

657
00:48:53,708 --> 00:48:56,125
T'as sûrement baisé ton frère, dégénérée.

658
00:49:02,041 --> 00:49:03,958
Arrêtez ! S'il vous plaît !

659
00:49:05,333 --> 00:49:06,250
Putain !

660
00:49:08,458 --> 00:49:10,250
- Lâchez-moi !
- Arrêtez !

661
00:49:10,333 --> 00:49:11,833
Lâchez-moi ! Putain !

662
00:49:12,833 --> 00:49:17,125
Arvin l'aimait comme sa propre sœur,
et il aurait tout fait pour elle.

663
00:49:19,041 --> 00:49:20,958
Qu'il vente ou qu'il neige,

664
00:49:21,041 --> 00:49:23,708
Lenora allait au cimetière
après le lycée.

665
00:49:24,416 --> 00:49:29,166
Parfois, elle lisait la Bible à haute voix
en s'imaginant que sa mère l'écoutait.

666
00:49:30,333 --> 00:49:32,125
Arvin n'était pas très pieux,

667
00:49:32,708 --> 00:49:35,375
mais il l'accompagnait souvent.

668
00:49:36,375 --> 00:49:37,208
Arvin ?

669
00:49:45,000 --> 00:49:47,416
Tu aurais pu finir à l'hôpital.

670
00:49:48,375 --> 00:49:51,083
Y a beaucoup de salopards de bons à rien.

671
00:49:52,541 --> 00:49:55,916
Bon Dieu, Arvin, tu répètes ça
depuis que je te connais.

672
00:49:56,958 --> 00:49:58,458
Parce que c'est vrai.

673
00:50:00,833 --> 00:50:03,833
Tu devrais prier pour eux.
Ça peut pas faire de mal.

674
00:50:05,541 --> 00:50:08,750
Tu pries pour deux,
et ça t'a apporté quelque chose ?

675
00:50:10,541 --> 00:50:11,916
Ce qui serait bien,

676
00:50:12,791 --> 00:50:16,583
c'est que tu restes pas seule
derrière le lycée, je te l'ai dit.

677
00:50:18,083 --> 00:50:19,583
Putain de Gene Dinwoodie.

678
00:50:23,791 --> 00:50:25,125
Ça t'arrive de penser…

679
00:50:26,083 --> 00:50:28,458
à comment on a fini orphelins
sous le même toit ?

680
00:50:30,625 --> 00:50:31,583
Non.

681
00:50:32,583 --> 00:50:34,583
T'es peut-être même pas orpheline.

682
00:50:35,750 --> 00:50:37,291
D'après tout le monde ici,

683
00:50:37,375 --> 00:50:40,041
ton père est sûrement en vie quelque part.

684
00:50:42,541 --> 00:50:45,833
Putain, il pourrait même
débouler un jour en dansant.

685
00:50:48,000 --> 00:50:49,000
Je l'espère.

686
00:50:50,750 --> 00:50:52,458
Je prie pour ça tous les jours.

687
00:50:54,041 --> 00:50:55,583
Même s'il était coupable ?

688
00:50:56,291 --> 00:50:57,833
Je l'ai déjà pardonné.

689
00:51:00,833 --> 00:51:01,958
On oublierait tout.

690
00:51:03,833 --> 00:51:04,833
Tu es folle.

691
00:51:05,458 --> 00:51:06,500
Non.

692
00:51:11,375 --> 00:51:12,291
Et ton père ?

693
00:51:16,083 --> 00:51:17,208
Quoi, mon père ?

694
00:51:18,625 --> 00:51:20,041
Je sais ce qu'il a fait.

695
00:51:24,833 --> 00:51:25,666
Alors…

696
00:51:27,000 --> 00:51:28,416
en le pardonnant…

697
00:51:29,708 --> 00:51:30,958
s'il pouvait revenir.

698
00:51:31,041 --> 00:51:33,625
Ferme-la. On sait que c'est impossible.

699
00:51:35,291 --> 00:51:36,833
J'aurais pas dû en parler.

700
00:51:37,500 --> 00:51:38,375
C'est rien.

701
00:51:40,291 --> 00:51:43,708
Merci de m'accompagner tous les soirs.

702
00:51:47,083 --> 00:51:49,416
Tu as sûrement mieux à faire.

703
00:51:51,833 --> 00:51:54,375
T'es ma sœur. On doit se protéger.

704
00:51:54,500 --> 00:51:56,041
Lenora ! Arvin !

705
00:51:56,833 --> 00:51:58,041
Venez me voir !

706
00:51:58,541 --> 00:51:59,916
Je pars quelque temps.

707
00:52:02,208 --> 00:52:03,458
Je prierai pour vous.

708
00:52:05,333 --> 00:52:06,541
En mon absence…

709
00:52:09,708 --> 00:52:11,875
le fils de ma sœur du Tennessee

710
00:52:11,958 --> 00:52:13,666
viendra me remplacer.

711
00:52:15,291 --> 00:52:17,125
Il sort de l'une de ces…

712
00:52:17,916 --> 00:52:19,166
facultés religieuses.

713
00:52:20,083 --> 00:52:24,083
J'aimerais que vous lui réserviez
un bel accueil.

714
00:52:26,291 --> 00:52:29,666
Dis à Emma que chacun
apporte un plat au prochain service.

715
00:52:29,833 --> 00:52:30,750
D'accord.

716
00:52:31,833 --> 00:52:33,416
Tu vas où après le lycée ?

717
00:52:34,000 --> 00:52:36,833
Cliff Baker peut me faire poser du goudron

718
00:52:36,916 --> 00:52:39,500
vers Greenbrier, sur la bretelle de la 60.

719
00:52:39,583 --> 00:52:40,625
Je vois.

720
00:52:40,708 --> 00:52:42,500
Je ferai sûrement ça. Et toi ?

721
00:52:43,000 --> 00:52:44,958
Ah, mon vieux me retient ici.

722
00:52:45,041 --> 00:52:48,000
C'est toujours mieux
que d'aller au Vietnam.

723
00:52:48,500 --> 00:52:49,708
Oui, sûrement.

724
00:52:50,666 --> 00:52:52,083
Il disent tous

725
00:52:52,583 --> 00:52:55,250
que je les prépare bien mais, je…

726
00:52:55,333 --> 00:52:57,291
Alors, fais-lui un gros steak.

727
00:52:58,500 --> 00:53:01,000
Tu sais bien que c'est trop cher.

728
00:53:02,125 --> 00:53:05,166
Arrête de t'inquiéter.
C'est juste un pasteur.

729
00:53:05,666 --> 00:53:08,541
Tout le monde le dit,
tu cuisines comme personne.

730
00:53:09,208 --> 00:53:10,625
Le foie de poulet.

731
00:53:26,791 --> 00:53:28,500
Enchantée, Révérend.

732
00:53:28,583 --> 00:53:32,000
Enchantée.

733
00:53:33,541 --> 00:53:34,791
Enchantée, Révérend.

734
00:53:34,875 --> 00:53:36,166
Enchantée.

735
00:53:38,208 --> 00:53:39,041
Enchantée.

736
00:53:40,041 --> 00:53:43,166
Emma était l'une
des meilleures cuisinières du comté.

737
00:53:43,791 --> 00:53:45,583
Quand on la complimentait,

738
00:53:45,666 --> 00:53:48,458
elle disait qu'elle savait à peine
cuire un œuf

739
00:53:48,541 --> 00:53:50,041
avant de trouver Dieu,

740
00:53:50,833 --> 00:53:55,291
et que c'était Lui qui dirigeait sa main
et qui rendait ses plats délicieux.

741
00:54:08,500 --> 00:54:09,750
Allez.

742
00:54:09,833 --> 00:54:11,375
Mon cœur bat la chamade.

743
00:54:12,125 --> 00:54:14,125
Ta casquette, je t'en prie.

744
00:54:24,916 --> 00:54:25,750
Bonjour.

745
00:54:25,833 --> 00:54:27,625
Enchantée, Révérend.

746
00:54:27,708 --> 00:54:28,541
Emma Russell.

747
00:54:29,291 --> 00:54:31,375
Enchanté. Qu'est-ce que c'est ?

748
00:54:39,375 --> 00:54:42,125
Tandis que le jus des abats se répandait

749
00:54:42,208 --> 00:54:44,291
dans la bouche de Preston Teagarin,

750
00:54:44,375 --> 00:54:46,916
le début d'un sermon se mit
à monter en lui.

751
00:54:47,833 --> 00:54:49,125
Bénis…

752
00:54:49,208 --> 00:54:50,791
soient ceux qui ont faim…

753
00:54:51,583 --> 00:54:52,666
et soif…

754
00:54:53,666 --> 00:54:54,958
de justice.

755
00:55:01,166 --> 00:55:02,583
J'espère que vous aimez.

756
00:55:04,541 --> 00:55:07,083
Preston aimait se sentir écouté

757
00:55:07,166 --> 00:55:08,666
par un public en haleine.

758
00:55:09,250 --> 00:55:12,750
Il était reconnaissant envers sa mère
qui avait décidé

759
00:55:12,833 --> 00:55:14,208
qu'il serait pasteur.

760
00:55:15,291 --> 00:55:17,166
Il ne savait pas se battre,

761
00:55:17,250 --> 00:55:20,375
mais il connaissait par cœur
le Livre de l'Apocalypse.

762
00:55:34,583 --> 00:55:35,458
Mes amis…

763
00:55:38,208 --> 00:55:39,291
c'est l'évidence…

764
00:55:41,041 --> 00:55:44,458
nous sommes réunis ici,
entre personnes modestes.

765
00:55:44,541 --> 00:55:45,541
Amen.

766
00:55:46,458 --> 00:55:48,250
Vous avez été bons envers moi,

767
00:55:48,916 --> 00:55:51,041
et je vous remercie
du fond du cœur.

768
00:55:51,666 --> 00:55:52,500
Oui.

769
00:55:54,208 --> 00:55:55,208
Mais, vous savez…

770
00:55:57,750 --> 00:55:58,916
la pauvre âme…

771
00:55:59,416 --> 00:56:02,333
qui a apporté ces abats
sur cette assiette fêlée…

772
00:56:04,125 --> 00:56:07,000
Elle m'inspire un sermon
avant que nous mangions.

773
00:56:09,791 --> 00:56:10,750
Oui…

774
00:56:11,625 --> 00:56:13,958
certains sont mieux lotis que d'autres.

775
00:56:15,083 --> 00:56:16,208
Et je vois…

776
00:56:17,125 --> 00:56:21,000
beaucoup de viande blanche et rouge

777
00:56:21,083 --> 00:56:22,500
sur cette table.

778
00:56:23,750 --> 00:56:26,791
Et je parie que ceux
qui ont apporté ces plats

779
00:56:26,875 --> 00:56:29,250
se font parfois de bons repas.

780
00:56:29,875 --> 00:56:30,958
Mais les pauvres…

781
00:56:32,333 --> 00:56:34,958
doivent contribuer selon leurs moyens.

782
00:56:36,250 --> 00:56:37,500
Alors, ces abats…

783
00:56:41,125 --> 00:56:42,375
sont un signe…

784
00:56:44,166 --> 00:56:46,041
le signe que je devrais,

785
00:56:46,125 --> 00:56:48,833
en tant que nouveau pasteur,

786
00:56:48,916 --> 00:56:50,708
me sacrifier

787
00:56:50,791 --> 00:56:53,541
pour que vous ayez tous
un peu de bonne viande.

788
00:56:54,166 --> 00:56:56,291
Et je vais le faire, mes amis.

789
00:56:56,375 --> 00:56:58,708
Je vais manger ces abats,

790
00:56:59,875 --> 00:57:02,208
car je prends exemple sur le Seigneur

791
00:57:02,291 --> 00:57:03,916
quand Il me le permet.

792
00:57:04,416 --> 00:57:05,375
Et aujourd'hui…

793
00:57:06,166 --> 00:57:08,416
Il m'a donné cette belle chance

794
00:57:08,500 --> 00:57:10,083
de l'imiter.

795
00:57:10,166 --> 00:57:11,250
Amen.

796
00:57:18,500 --> 00:57:21,291
Pense plus à ce connard prétentieux.

797
00:57:21,375 --> 00:57:23,416
Je parie qu'il est fauché.

798
00:57:24,000 --> 00:57:26,333
J'étais morte de honte.

799
00:57:26,833 --> 00:57:28,500
Je voulais me cacher.

800
00:57:28,583 --> 00:57:30,583
- Je vais lui parler.
- Non, Arvin.

801
00:57:31,083 --> 00:57:32,000
Pas question.

802
00:57:32,583 --> 00:57:34,958
J'avais hâte de voir ce nouveau pasteur.

803
00:57:35,583 --> 00:57:39,083
C'est pas un pasteur.
Il vaut pas mieux que ceux à la radio.

804
00:57:40,416 --> 00:57:44,416
Je parie qu'il a fait tout ça
pour se garder les foies de poulet.

805
00:57:44,500 --> 00:57:46,208
Tu l'as vu les descendre ?

806
00:57:46,791 --> 00:57:48,333
Ne parle pas comme ça.

807
00:57:50,541 --> 00:57:53,500
C'est Dieu qui nous a envoyé
le pasteur Teagardin.

808
00:58:26,125 --> 00:58:27,750
Pas discret, le pasteur.

809
00:58:31,000 --> 00:58:32,166
Tu viens pas ?

810
00:58:33,583 --> 00:58:35,833
Non, j'ai des choses à faire avant.

811
00:58:37,875 --> 00:58:40,083
Tu peux pas les faire après ?

812
00:58:41,666 --> 00:58:43,083
Non, vas-y, j'arrive.

813
00:58:46,541 --> 00:58:47,500
Vas-y.

814
00:58:56,791 --> 00:58:59,208
…au bord d'un grand bouleversement.

815
00:58:59,291 --> 00:59:03,375
Dieu a dit que ces prochaines années,
nous serions au bord du paradis.

816
00:59:04,041 --> 00:59:05,750
Mais quelque chose ne va pas.

817
00:59:05,833 --> 00:59:08,750
Je vous le dis :
il nous faut la force de la prière

818
00:59:08,833 --> 00:59:11,291
et la force de la foi.

819
00:59:11,375 --> 00:59:14,000
Au Vietnam, les soldats ont des armes,

820
00:59:14,083 --> 00:59:15,291
mais notre esprit…

821
00:59:37,791 --> 00:59:38,958
Qui est-ce donc ?

822
00:59:41,666 --> 00:59:43,750
Lenora Laferty, révérend Teagardin.

823
00:59:44,583 --> 00:59:45,666
Tu pleurais?

824
00:59:46,333 --> 00:59:47,291
Ce n'est rien.

825
00:59:48,750 --> 00:59:50,708
Parfois, je suis triste.

826
00:59:55,250 --> 00:59:57,083
À l'école, ils sont durs,

827
00:59:57,166 --> 00:59:59,791
et l'an prochain,
j'aurai personne avec moi.

828
01:00:01,708 --> 01:00:03,416
J'étais comme toi à ton âge.

829
01:00:05,541 --> 01:00:06,666
Débordant de foi.

830
01:00:08,041 --> 01:00:09,333
Certains gamins…

831
01:00:10,000 --> 01:00:11,208
étaient très durs.

832
01:00:12,500 --> 01:00:13,833
Qu'avez-vous fait ?

833
01:00:16,625 --> 01:00:17,458
Eh bien…

834
01:00:18,750 --> 01:00:19,833
c'était très dur.

835
01:00:20,916 --> 01:00:22,083
Ils étaient jaloux.

836
01:00:23,708 --> 01:00:24,541
L'envie.

837
01:00:25,541 --> 01:00:27,000
Elle rend cruel.

838
01:00:28,708 --> 01:00:30,291
Surtout les jeunes.

839
01:00:35,125 --> 01:00:37,666
Je ne sais pas si tu es occupée.

840
01:00:38,500 --> 01:00:39,333
Mais…

841
01:00:40,291 --> 01:00:41,666
on pourrait se balader.

842
01:00:42,833 --> 01:00:46,208
J'ai un endroit tranquille
où j'aime aller prier.

843
01:01:03,208 --> 01:01:05,416
Comme son père des années auparavant,

844
01:01:05,875 --> 01:01:08,875
Arvin avait toujours veillé
à trouver le bon moment.

845
01:01:11,416 --> 01:01:13,708
Il savait qu'il était plus sûr

846
01:01:13,791 --> 01:01:16,791
de s'attaquer aux ordures séparément.

847
01:01:24,416 --> 01:01:25,375
C'est quoi ?

848
01:01:28,125 --> 01:01:30,208
Rien. On a dû mal fermer.

849
01:01:31,541 --> 01:01:33,166
Allez, enlève ta culotte.

850
01:01:34,041 --> 01:01:35,291
Ferme la porte.

851
01:01:38,000 --> 01:01:39,416
T'as intérêt d'assurer.

852
01:01:47,625 --> 01:01:48,833
Enfoiré !

853
01:01:50,041 --> 01:01:51,000
Arrête !

854
01:01:51,916 --> 01:01:52,958
Enfoiré !

855
01:01:54,833 --> 01:01:58,000
Orville, mets le contact.
C'est pas les bougies.

856
01:02:05,083 --> 01:02:07,875
Non. Hé, Gene, tu veux un autre Twinkie ?

857
01:02:08,000 --> 01:02:09,083
Non merci.

858
01:02:12,625 --> 01:02:14,708
S'il te plaît, s'il te plaît.

859
01:02:14,791 --> 01:02:17,791
Attends ! Je suis désolé !

860
01:02:19,458 --> 01:02:21,375
Tu veux ton putain de Twinkie ?

861
01:02:21,458 --> 01:02:23,541
Tu le veux maintenant ? C'est ça ?

862
01:02:25,375 --> 01:02:26,208
Non !

863
01:02:46,125 --> 01:02:47,500
Retouchez à ma sœur…

864
01:02:48,708 --> 01:02:49,708
et je vous tue !

865
01:02:50,291 --> 01:02:51,458
C'est clair ?

866
01:02:51,541 --> 01:02:52,375
Oui.

867
01:02:52,458 --> 01:02:54,125
- C'est clair ?
- Excuse-moi.

868
01:03:33,000 --> 01:03:35,333
On sent bien le Seigneur là, pas vrai ?

869
01:03:41,000 --> 01:03:43,125
Merci d'être venu jusqu'ici.

870
01:03:53,625 --> 01:03:54,458
Lenora…

871
01:03:56,958 --> 01:03:59,500
t'es-tu vraiment ouverte au Seigneur avec…

872
01:04:00,541 --> 01:04:02,291
le pasteur Sykes ou…

873
01:04:03,541 --> 01:04:04,625
un autre pasteur ?

874
01:04:08,083 --> 01:04:08,916
Une fois…

875
01:04:10,541 --> 01:04:12,625
j'ai pleuré avec le révérend Sykes.

876
01:04:15,208 --> 01:04:16,416
Je voulais dire…

877
01:04:17,625 --> 01:04:19,041
T'es-tu montrée

878
01:04:19,750 --> 01:04:21,166
telle qu'Il t'a créée ?

879
01:04:25,791 --> 01:04:27,916
Vous voulez dire nue ? Non.

880
01:04:29,041 --> 01:04:30,333
- Non ?
- Non.

881
01:04:31,416 --> 01:04:32,666
Te montrer

882
01:04:33,333 --> 01:04:35,875
telle que Dieu a créé
Ses premiers enfants,

883
01:04:35,958 --> 01:04:37,958
c'est un vrai signe de dévotion.

884
01:04:39,583 --> 01:04:41,000
Et Lui donner à voir ça,

885
01:04:42,625 --> 01:04:44,291
c'est une marque de courage.

886
01:04:50,583 --> 01:04:52,125
Me déshabiller, c'est ça ?

887
01:04:55,625 --> 01:04:56,666
Prions.

888
01:04:59,750 --> 01:05:03,916
Seigneur, Lenora se présente devant Toi.

889
01:05:04,000 --> 01:05:05,833
Regarde-la, Seigneur,

890
01:05:05,916 --> 01:05:07,500
telle que Tu l'as faite.

891
01:05:07,583 --> 01:05:09,833
Elle se présente devant Toi.

892
01:05:10,375 --> 01:05:12,125
Donne-lui la force.

893
01:05:52,666 --> 01:05:53,875
Nous sommes ensemble

894
01:05:55,500 --> 01:05:56,666
devant le Seigneur.

895
01:05:58,958 --> 01:06:00,000
Amen.

896
01:06:00,083 --> 01:06:01,000
Amen.

897
01:06:21,250 --> 01:06:22,666
Désolé pour aujourd'hui.

898
01:06:23,583 --> 01:06:24,625
T'inquiète pas.

899
01:06:25,416 --> 01:06:27,875
Tu as sûrement mieux à faire.

900
01:06:31,333 --> 01:06:33,958
Je peux venir seule maintenant.

901
01:06:43,458 --> 01:06:45,333
Comme sa mère autrefois,

902
01:06:45,416 --> 01:06:49,708
Lenora ressentit la même force
qui avait poussé Helen vers Roy Laferty.

903
01:06:50,291 --> 01:06:54,875
La fille voulait toucher du doigt l'amour
qui émanait du pasteur.

904
01:07:01,250 --> 01:07:06,333
MEADE, OHIO. 3 MOIS PLUS TARD

905
01:07:14,916 --> 01:07:17,916
La 33 vers Athens, la 50 vers Clarksville…

906
01:07:19,291 --> 01:07:21,583
La 79 nord vers Pittsburgh.

907
01:07:23,875 --> 01:07:26,083
La 33, 50, 79.

908
01:07:27,666 --> 01:07:29,875
La 33, 50, 79.

909
01:07:30,583 --> 01:07:32,500
La 33, 50, 79.

910
01:07:33,333 --> 01:07:34,416
Crève, Carl !

911
01:07:42,083 --> 01:07:43,083
Et merde.

912
01:07:44,958 --> 01:07:45,875
Merde.

913
01:07:53,083 --> 01:07:55,708
C'était l'été 1965,

914
01:07:56,208 --> 01:08:00,166
et le couple se préparait
pour son quatorzième voyage.

915
01:08:02,250 --> 01:08:04,291
Carl avait décidé il y a longtemps

916
01:08:04,375 --> 01:08:07,416
qu'il fallait privilégier
les beaux auto-stoppeurs.

917
01:08:09,041 --> 01:08:10,625
C'est quoi ce bordel ?

918
01:08:13,583 --> 01:08:14,583
J'ai pas sommeil.

919
01:08:17,500 --> 01:08:18,625
Et t'es sortie pour…

920
01:08:20,458 --> 01:08:22,166
Charger la voiture plus tôt.

921
01:08:27,833 --> 01:08:30,416
On charge jamais en avance.
C'est la règle.

922
01:08:34,333 --> 01:08:35,250
Tu me trompes ?

923
01:08:35,333 --> 01:08:36,291
- Non.
- Tu tapines ?

924
01:08:36,375 --> 01:08:37,208
Non.

925
01:08:42,416 --> 01:08:44,375
Je bosse en ville demain.

926
01:08:47,083 --> 01:08:49,333
Je vais pas rouler avec plein de sacs.

927
01:08:50,958 --> 01:08:53,125
Acheter un appareil photo,
c'est pas bosser.

928
01:09:49,250 --> 01:09:51,083
J'arrive, bon sang !

929
01:09:53,208 --> 01:09:55,333
- Je vais péter la porte.
- Bordel !

930
01:10:02,583 --> 01:10:04,583
- T'as mauvaise mine.
- Je dormais.

931
01:10:05,958 --> 01:10:07,000
Tu veux quoi ?

932
01:10:13,250 --> 01:10:14,375
Tu cherches quoi ?

933
01:10:16,375 --> 01:10:18,375
Casse pas tout.

934
01:10:18,458 --> 01:10:19,625
Tu as des bonbons ?

935
01:10:19,708 --> 01:10:21,250
Jane t'a encore sevré ?

936
01:10:27,666 --> 01:10:28,708
Tu pars ?

937
01:10:29,541 --> 01:10:31,541
Ça te regarde pas, grand frère,

938
01:10:31,625 --> 01:10:33,583
mais oui, je pars en vacances.

939
01:10:33,666 --> 01:10:34,875
En Caroline du Nord.

940
01:10:41,000 --> 01:10:41,875
Tu veux quoi ?

941
01:10:56,083 --> 01:10:57,750
J'ai eu beaucoup d'appels

942
01:10:57,833 --> 01:11:00,625
au sujet de filles disparues
autour du Tecumseh.

943
01:11:02,000 --> 01:11:04,166
Ton nom est sorti quelques fois.

944
01:11:04,250 --> 01:11:05,166
N'importe quoi.

945
01:11:10,208 --> 01:11:12,333
Je vise une autre élection, Sandy.

946
01:11:13,625 --> 01:11:16,833
Le vieux Matthew fait tout
pour salir ma réputation.

947
01:11:19,541 --> 01:11:22,000
Carl te fait tapiner ? Ce porc ?

948
01:11:22,083 --> 01:11:24,125
Non, il travaille, il livre.

949
01:11:29,833 --> 01:11:30,875
Il livre ?

950
01:11:32,458 --> 01:11:33,458
Il livre qui ?

951
01:11:33,541 --> 01:11:34,666
J'en sais rien.

952
01:11:35,666 --> 01:11:38,500
Mais il gagne le fric
que j'ai pas à te demander.

953
01:11:40,375 --> 01:11:41,375
C'est Leroy ?

954
01:11:44,375 --> 01:11:45,833
Fous le camp, Lee.

955
01:11:48,166 --> 01:11:49,708
Ce bâtard va le payer.

956
01:11:53,958 --> 01:11:57,291
Arrête de tapiner,
au moins jusqu'aux élections, OK ?

957
01:11:59,250 --> 01:12:01,458
Joue pas au saint.

958
01:12:15,583 --> 01:12:16,666
RÉÉLISONS LE SHÉRIF

959
01:12:16,750 --> 01:12:18,833
Ici, j'incarne la loi, frangine.

960
01:12:20,000 --> 01:12:21,625
Et ça change tout.

961
01:12:30,916 --> 01:12:31,958
Cody Hamilton,

962
01:12:32,625 --> 01:12:37,041
un menuisier de 20 ans parti pêcher
un matin en Virginie-Occidentale.

963
01:12:37,166 --> 01:12:39,208
Qu'est-ce que tu fous, Sandy ?

964
01:12:50,625 --> 01:12:52,500
Salut, Lee. Sandy bosse pas.

965
01:13:00,166 --> 01:13:03,833
L'espace privé de Leroy
occupe la moitié de ce trou.

966
01:13:03,916 --> 01:13:05,500
Je vais voir les putes.

967
01:13:05,583 --> 01:13:07,875
Lee, y a rien à voir.

968
01:13:11,500 --> 01:13:12,375
Pousse-toi.

969
01:13:14,083 --> 01:13:15,000
Shérif.

970
01:13:31,458 --> 01:13:34,458
Si celui qui t'arrose te demande
pourquoi t'es rouge

971
01:13:34,541 --> 01:13:35,750
comme un nouveau-né,

972
01:13:36,833 --> 01:13:38,250
dis-lui qui est la pute.

973
01:13:46,083 --> 01:13:49,208
Pour Bodecker, les hommes étaient
comme les chiens :

974
01:13:49,291 --> 01:13:52,375
s'ils commençaient à fouiller,
ils n'arrêtaient plus.

975
01:13:53,958 --> 01:13:57,291
Ça commencerait par
"la sœur du shérif est une pute,"

976
01:13:58,125 --> 01:14:01,375
suivi des pots-de-vin
et autres délits accumulés

977
01:14:01,458 --> 01:14:03,250
depuis qu'il était en poste.

978
01:14:04,291 --> 01:14:06,208
S'il ne faisait pas attention,

979
01:14:06,291 --> 01:14:10,333
quelqu'un finirait par découvrir
ses magouilles avec Leroy.

980
01:14:10,416 --> 01:14:12,041
Regardez qui voilà.

981
01:14:14,916 --> 01:14:15,875
Ça fait un bail.

982
01:14:17,750 --> 01:14:21,083
- Je te sers quoi ?
- Un café. Je reste pas longtemps.

983
01:14:22,625 --> 01:14:23,625
Nouveau joujou ?

984
01:14:23,708 --> 01:14:24,916
Une arme anglaise.

985
01:14:25,750 --> 01:14:28,625
Une pièce très rare.
Elle a des balles spéciales.

986
01:14:28,708 --> 01:14:29,958
Intraçables.

987
01:14:30,958 --> 01:14:32,125
Intraçables.

988
01:14:33,750 --> 01:14:34,708
Désolée !

989
01:14:36,250 --> 01:14:40,333
Il paraît que le shérif surveille
les filles du Tecumseh.

990
01:14:41,166 --> 01:14:43,125
Ça va me coûter du fric.

991
01:14:44,208 --> 01:14:47,250
Si je perds de l'argent,
tu en perds aussi.

992
01:14:48,083 --> 01:14:49,625
Ça te concerne pas.

993
01:14:51,000 --> 01:14:52,041
Maintenant, oui.

994
01:14:53,416 --> 01:14:56,791
Bobo, t'as déjà rossé un gars
qui me fait gagner du fric ?

995
01:14:58,083 --> 01:14:58,916
Non.

996
01:14:59,333 --> 01:15:02,000
J'y ai jamais pensé, d'ailleurs.

997
01:15:05,791 --> 01:15:08,416
Mon rival aux élections raconte partout

998
01:15:08,500 --> 01:15:11,041
que je ferme les yeux
sur ce que fait Sandy.

999
01:15:13,708 --> 01:15:15,041
Bouffe pas mes restes.

1000
01:15:16,875 --> 01:15:17,958
Donne l'enveloppe.

1001
01:15:34,791 --> 01:15:35,958
Tu m'en devras.

1002
01:15:37,416 --> 01:15:39,500
Ce que je vais perdre au bar.

1003
01:15:39,583 --> 01:15:40,833
N'importe quoi.

1004
01:15:40,916 --> 01:15:42,375
Tu perds rien.

1005
01:15:43,166 --> 01:15:44,083
Ah oui ?

1006
01:15:44,583 --> 01:15:49,125
Et tu sais ça parce que tu es un merdeux
comme tous ceux qui bossent pour moi

1007
01:15:49,208 --> 01:15:51,916
ou parce que tout Meade sait
que tu es pourri ?

1008
01:16:01,250 --> 01:16:03,583
C'est ta part avant qu'on soit quittes.

1009
01:16:05,708 --> 01:16:07,291
Maintenant, dégage d'ici.

1010
01:16:09,666 --> 01:16:12,458
Bodecker savait que Leroy
et son homme de main

1011
01:16:12,541 --> 01:16:15,000
le tueraient s'il refaisait des siennes.

1012
01:16:17,500 --> 01:16:21,625
Il avait une élection à gagner,
et il ne pouvait pas prendre de risque.

1013
01:16:22,416 --> 01:16:26,375
Tu touches ni à mon bar
ni à ta pute de sœur, c'est clair ?

1014
01:16:28,083 --> 01:16:29,416
Merci beaucoup.

1015
01:16:40,750 --> 01:16:42,333
Comment tu t'appelles ?

1016
01:16:42,416 --> 01:16:44,041
Soldat Gary Matthew Bryson.

1017
01:16:44,500 --> 01:16:45,750
C'est joli.

1018
01:16:46,666 --> 01:16:48,416
T'es pas à l'appel du matin.

1019
01:16:49,125 --> 01:16:50,000
Détends-toi.

1020
01:16:50,458 --> 01:16:51,750
On t'appelle comment ?

1021
01:16:52,208 --> 01:16:55,958
Gary. Comme mon père.
Chez moi, on m'appelle Gary Matthew.

1022
01:16:56,041 --> 01:16:58,416
Matthew, comme dans la Bible, pas vrai ?

1023
01:16:58,500 --> 01:17:00,000
Comme tout, chérie.

1024
01:17:00,625 --> 01:17:02,750
Le Matthew, c'est un des apôtres.

1025
01:17:03,416 --> 01:17:06,125
Tu savais que ton nom
vient de la Bible, non ?

1026
01:17:07,625 --> 01:17:09,958
J'allais pas souvent à l'église, petit.

1027
01:17:11,125 --> 01:17:12,458
Mais tu es baptisé ?

1028
01:17:13,500 --> 01:17:14,500
Bien sûr.

1029
01:17:14,833 --> 01:17:16,041
On n'est pas païens.

1030
01:17:16,125 --> 01:17:18,041
Mais je connais mal la Bible.

1031
01:17:18,833 --> 01:17:19,708
C'est bien.

1032
01:17:21,750 --> 01:17:24,125
Dieu sait où vont les âmes perdues.

1033
01:17:25,125 --> 01:17:26,916
Je dirais au Vietnam.

1034
01:17:30,500 --> 01:17:31,875
C'est beau, pas vrai ?

1035
01:17:32,375 --> 01:17:34,916
Tous ces arbres interminables.

1036
01:17:36,208 --> 01:17:37,541
C'est une belle image.

1037
01:17:38,791 --> 01:17:39,750
C'est bien vrai.

1038
01:17:41,666 --> 01:17:43,083
Tu es un bon gars, Gary.

1039
01:17:48,791 --> 01:17:50,166
Merci pour le déjeuner.

1040
01:17:57,458 --> 01:17:58,750
On mange ?

1041
01:17:59,500 --> 01:18:00,541
Tu veux quoi ?

1042
01:18:01,541 --> 01:18:02,583
Du jambon, merci.

1043
01:18:02,666 --> 01:18:04,916
Du jambon. Tu veux du fromage ?

1044
01:18:05,666 --> 01:18:06,583
Oui.

1045
01:18:07,166 --> 01:18:08,000
D'accord.

1046
01:18:13,291 --> 01:18:14,250
Merci.

1047
01:18:15,291 --> 01:18:16,333
Tiens, chérie.

1048
01:18:27,875 --> 01:18:28,791
Gary ?

1049
01:18:30,166 --> 01:18:31,208
Non, merci.

1050
01:18:31,291 --> 01:18:32,166
Tu bois pas ?

1051
01:18:33,083 --> 01:18:34,125
Je tiens mal.

1052
01:18:34,708 --> 01:18:35,875
Ça me réussit pas.

1053
01:18:36,708 --> 01:18:37,583
Allez, quoi.

1054
01:18:38,791 --> 01:18:40,791
Tu vas vraiment refuser un verre

1055
01:18:40,875 --> 01:18:42,458
avec cette beauté ?

1056
01:18:46,750 --> 01:18:47,916
Oh, et puis zut.

1057
01:18:48,041 --> 01:18:48,875
Eh oui.

1058
01:18:52,750 --> 01:18:53,708
Ça réveille.

1059
01:18:55,208 --> 01:18:57,083
- Tenez.
- Non, bois encore

1060
01:18:59,125 --> 01:19:00,375
- Santé.
- Santé.

1061
01:19:05,875 --> 01:19:06,916
J'ai une idée.

1062
01:19:08,666 --> 01:19:10,625
On se reverra peut-être jamais…

1063
01:19:12,208 --> 01:19:14,041
faut garder un souvenir de ça.

1064
01:19:18,166 --> 01:19:20,416
- Une photo ?
- Eh oui, une photo.

1065
01:19:20,500 --> 01:19:22,500
- Super.
- Ah, quel bon esprit.

1066
01:19:23,125 --> 01:19:24,583
Tu sais quoi, Soldat.

1067
01:19:24,666 --> 01:19:25,708
Tu pourrais…

1068
01:19:26,333 --> 01:19:29,166
t'allonger sur la couverture,
sur le côté.

1069
01:19:30,333 --> 01:19:31,333
Comme ça ?

1070
01:19:31,416 --> 01:19:32,375
Comme ça.

1071
01:19:33,458 --> 01:19:35,416
Et tiens cette bouteille

1072
01:19:35,958 --> 01:19:37,708
comme si c'était la tienne.

1073
01:19:40,291 --> 01:19:41,166
Comme ça ?

1074
01:20:18,750 --> 01:20:20,166
T'aimes pas Ferlin ?

1075
01:20:20,250 --> 01:20:21,833
Je déteste le gospel.

1076
01:20:28,500 --> 01:20:32,458
On lui a rendu service.
Il se serait fait tuer au Vietnam.

1077
01:20:36,250 --> 01:20:37,291
Bordel.

1078
01:20:37,958 --> 01:20:40,875
- C'était qu'un modèle.
- Je t'ai dit, j'aime plus ça.

1079
01:20:40,958 --> 01:20:43,250
Je déteste les entendre pleurer.

1080
01:20:43,333 --> 01:20:44,500
T'y comprends rien,

1081
01:20:44,583 --> 01:20:47,083
mais les larmes, ça fait de jolies photos.

1082
01:20:47,458 --> 01:20:49,416
Ce que Sandy ne comprenait pas,

1083
01:20:49,500 --> 01:20:51,583
c'est que pour lui,

1084
01:20:51,666 --> 01:20:53,666
c'était une vraie religion.

1085
01:20:54,416 --> 01:20:56,791
Il devait être en présence de la mort

1086
01:20:56,875 --> 01:20:59,750
pour sentir une présence
comme celle de Dieu.

1087
01:20:59,833 --> 01:21:00,916
Non !

1088
01:21:02,875 --> 01:21:05,000
Pitié !

1089
01:21:06,541 --> 01:21:07,625
Non, non…

1090
01:21:07,708 --> 01:21:09,625
Touche pas à l'appareil, fiston.

1091
01:21:13,458 --> 01:21:14,583
Putain de pervers.

1092
01:21:14,666 --> 01:21:16,166
On s'arrête à un motel ?

1093
01:21:17,166 --> 01:21:20,333
On se commande des steaks
et on se repose deux jours.

1094
01:21:20,416 --> 01:21:21,333
Ça te tente ?

1095
01:21:23,375 --> 01:21:26,916
Le soldat Gary Matthew Bryson
se présentera pas à Fort Eustis.

1096
01:21:27,000 --> 01:21:29,458
Il se débine pas. Il s'est fait tuer.

1097
01:21:29,541 --> 01:21:30,500
"Tuer" ?

1098
01:21:30,583 --> 01:21:34,041
Enterré près de la rivière Mechums,
en morceaux dans une valise.

1099
01:21:34,125 --> 01:21:37,208
- J'appelle mon supérieur.
- Non, j'ai tout dit.

1100
01:21:47,500 --> 01:21:48,750
J'ai lu

1101
01:21:49,416 --> 01:21:51,250
des histoires

1102
01:21:51,416 --> 01:21:53,416
de péchés.

1103
01:21:54,041 --> 01:21:58,125
Des personnes tombaient malades…

1104
01:21:59,666 --> 01:22:01,291
à cause d'un péché…

1105
01:22:01,833 --> 01:22:03,375
Elles pensaient…

1106
01:22:03,916 --> 01:22:06,958
avoir commis un péché tellement grave

1107
01:22:07,458 --> 01:22:08,333
qu'elles…

1108
01:22:10,625 --> 01:22:13,125
commençaient à se faire des idées.

1109
01:22:15,458 --> 01:22:17,458
À l'époque, j'avais lu l'histoire…

1110
01:22:18,791 --> 01:22:19,750
de personnes.

1111
01:22:20,833 --> 01:22:21,750
Pauvres.

1112
01:22:22,833 --> 01:22:23,666
Elles savaient

1113
01:22:24,458 --> 01:22:25,875
à peine écrire…

1114
01:22:27,333 --> 01:22:28,375
et se prenaient…

1115
01:22:29,250 --> 01:22:30,375
pour le président

1116
01:22:31,000 --> 01:22:31,958
ou…

1117
01:22:32,958 --> 01:22:35,666
ou pour une star d'Hollywood

1118
01:22:35,750 --> 01:22:38,041
comme Ava Gardner.

1119
01:22:49,375 --> 01:22:51,916
Je ne comprends pas ce que vous dites.

1120
01:22:54,541 --> 01:22:56,125
Justement.

1121
01:22:57,250 --> 01:22:58,333
D'après le livre…

1122
01:22:59,708 --> 01:23:00,708
ces gens…

1123
01:23:01,458 --> 01:23:02,958
ne comprennent pas.

1124
01:23:04,250 --> 01:23:05,250
Réfléchis.

1125
01:23:06,833 --> 01:23:07,875
Comment…

1126
01:23:09,125 --> 01:23:10,083
pourrais-je être

1127
01:23:10,791 --> 01:23:11,666
le papa…

1128
01:23:12,750 --> 01:23:15,458
alors qu'on a juste prié le Seigneur ?

1129
01:23:21,208 --> 01:23:22,083
Couché tard ?

1130
01:23:24,333 --> 01:23:27,750
J'ai encore joué aux cartes
dans le garage d'Elder Stubbs.

1131
01:23:28,750 --> 01:23:29,833
T'as enfin gagné ?

1132
01:23:32,458 --> 01:23:33,708
Non, pas vraiment.

1133
01:23:37,791 --> 01:23:39,541
Y avait Fred Dinwoodie.

1134
01:23:40,166 --> 01:23:42,125
Son fils se remet à peine.

1135
01:23:44,333 --> 01:23:46,791
Tu aurais vraiment pu y aller moins fort.

1136
01:23:48,458 --> 01:23:50,541
En tout cas, il embête plus Lenora.

1137
01:23:51,958 --> 01:23:53,875
Les deux autres lâches non plus.

1138
01:23:54,416 --> 01:23:57,416
Je vais la voir. Elle est pas en forme.

1139
01:23:58,208 --> 01:23:59,458
Je te la confie,

1140
01:23:59,541 --> 01:24:00,875
on va à l'église.

1141
01:24:05,083 --> 01:24:08,958
Lenora avait cessé de demander à Arvin
de l'accompagner au cimetière.

1142
01:24:09,375 --> 01:24:10,750
Ça ne l'avait pas gêné.

1143
01:24:11,291 --> 01:24:14,750
Il repensait toujours à Willard,
au tronc à prière,

1144
01:24:14,916 --> 01:24:16,500
et à son pauvre Jack.

1145
01:24:17,708 --> 01:24:22,208
Il travaillait aussi dans la voirie
pour se faire quelques sous.

1146
01:24:26,416 --> 01:24:28,125
J'ai jamais raté l'église.

1147
01:24:35,541 --> 01:24:36,916
J'ai tellement honte.

1148
01:24:39,583 --> 01:24:41,500
T'as pas à avoir honte.

1149
01:24:41,583 --> 01:24:44,583
Le Seigneur te pardonnera
d'avoir raté un dimanche.

1150
01:24:45,833 --> 01:24:48,708
Le brave Jésus a dû en avoir,
des sales matinées.

1151
01:24:54,541 --> 01:24:55,833
Je t'aime, Arvin.

1152
01:25:06,166 --> 01:25:07,416
On pourrait…

1153
01:25:08,375 --> 01:25:10,416
voir ta mère quand ça ira mieux ?

1154
01:25:13,375 --> 01:25:14,583
Ça te dit ?

1155
01:25:17,041 --> 01:25:18,291
Le livre Saint…

1156
01:25:18,791 --> 01:25:19,875
est plein

1157
01:25:20,416 --> 01:25:21,583
d'hommes

1158
01:25:22,125 --> 01:25:23,375
et de femmes honnêtes

1159
01:25:23,458 --> 01:25:25,333
victimes de leurs illusions.

1160
01:25:27,166 --> 01:25:28,791
Eve, dans le jardin.

1161
01:25:30,000 --> 01:25:31,041
Noé…

1162
01:25:31,583 --> 01:25:33,166
nu, ivre.

1163
01:25:34,000 --> 01:25:36,083
Et toute sa famille humiliée.

1164
01:25:37,500 --> 01:25:40,166
L'idole adorée par les Juifs
dans le désert.

1165
01:25:43,625 --> 01:25:47,166
Le Seigneur, Jésus Lui-même,
et ces illusions dans le désert

1166
01:25:47,291 --> 01:25:49,458
que par Sa foi…

1167
01:25:50,250 --> 01:25:51,458
et Sa force…

1168
01:25:52,166 --> 01:25:53,250
Il domina.

1169
01:25:54,458 --> 01:25:55,500
Jésus, sois loué.

1170
01:25:57,041 --> 01:26:00,958
Les visions que Dieu eut dans le désert
étaient l'œuvre…

1171
01:26:02,791 --> 01:26:05,458
du fameux "Diable."

1172
01:26:08,250 --> 01:26:10,458
Ces visions que le Seigneur a eues…

1173
01:26:11,625 --> 01:26:15,375
auraient pu L'empêcher de nous sauver !

1174
01:26:15,833 --> 01:26:17,666
Mais il Lui en fallait plus !

1175
01:26:20,416 --> 01:26:22,625
Ce sont nos illusions

1176
01:26:22,708 --> 01:26:24,500
qui nous poussent au péché.

1177
01:26:27,125 --> 01:26:31,125
Frapper une mère ou une épouse
pour un mot qu'elle aurait dit.

1178
01:26:32,791 --> 01:26:35,833
Négliger le travail
ou notre prêche dominical.

1179
01:26:35,916 --> 01:26:37,625
Amen.

1180
01:26:38,541 --> 01:26:39,791
Une fille…

1181
01:26:40,333 --> 01:26:43,625
tombe amoureuse d'un garçon
et lui offre son intimité.

1182
01:26:48,416 --> 01:26:49,750
Illusions !

1183
01:26:51,125 --> 01:26:55,208
À en insulter Dieu dans sa tête
et dans son cœur

1184
01:26:55,291 --> 01:26:58,541
pour quelque chose
dont Il n'est pas responsable.

1185
01:26:58,625 --> 01:26:59,583
C'est vrai.

1186
01:27:02,666 --> 01:27:04,166
Vous dites que vous avez…

1187
01:27:05,083 --> 01:27:07,750
oublié tout ce qu'on a fait
dans la voiture ?

1188
01:27:11,416 --> 01:27:13,250
Je dis que tu es folle

1189
01:27:13,333 --> 01:27:16,750
d'entrer dans la maison du Seigneur
pour dire ces horreurs.

1190
01:27:19,708 --> 01:27:21,583
Ma petite, je te conseille…

1191
01:27:23,458 --> 01:27:25,208
de te débarrasser de ça.

1192
01:27:26,791 --> 01:27:28,083
Sinon…

1193
01:27:29,083 --> 01:27:32,500
tu seras une putain,

1194
01:27:33,541 --> 01:27:36,500
avec son petit bâtard turbulent,

1195
01:27:36,583 --> 01:27:39,791
chez cette pauvre vieille qui t'a élevée.

1196
01:27:41,625 --> 01:27:44,125
Pense au moins à elle.

1197
01:27:45,166 --> 01:27:47,083
Elle mourra de honte.

1198
01:27:59,625 --> 01:28:00,708
Allez.

1199
01:28:17,250 --> 01:28:18,125
Allez.

1200
01:28:33,458 --> 01:28:36,416
Lenora comprit soudain
qu'elle se trompait.

1201
01:28:38,041 --> 01:28:39,833
Grand-mère n'aurait pas honte,

1202
01:28:40,458 --> 01:28:42,666
et elle et son bébé seraient heureux.

1203
01:29:00,666 --> 01:29:02,458
Mon Dieu !

1204
01:29:02,916 --> 01:29:05,041
Non !

1205
01:29:05,166 --> 01:29:06,250
Grand-mère !

1206
01:29:06,958 --> 01:29:08,125
Grand-mère !

1207
01:29:08,208 --> 01:29:10,083
Non !

1208
01:29:13,166 --> 01:29:14,375
Grand-mère !

1209
01:29:23,416 --> 01:29:26,083
Personne ne sut
que ce n'était pas un suicide,

1210
01:29:26,583 --> 01:29:29,916
et que finalement,
elle était en paix avec son créateur.

1211
01:29:30,416 --> 01:29:31,458
Seigneur.

1212
01:29:34,083 --> 01:29:36,583
Il y a des choses
trop dures à comprendre.

1213
01:29:40,208 --> 01:29:42,208
Mais prends-la dans tes bras.

1214
01:29:50,333 --> 01:29:51,500
Je suis pas bon…

1215
01:29:52,791 --> 01:29:54,250
pour les prières…

1216
01:30:32,166 --> 01:30:33,833
Faut que je te parle, Arvin.

1217
01:30:34,208 --> 01:30:35,666
- OK, salut.
- Salut.

1218
01:30:35,750 --> 01:30:36,750
À demain.

1219
01:30:37,333 --> 01:30:38,375
De quoi ?

1220
01:30:40,916 --> 01:30:41,750
C'est…

1221
01:30:45,041 --> 01:30:46,166
à propos de Lenora.

1222
01:30:50,833 --> 01:30:51,833
Comment ça ?

1223
01:30:54,666 --> 01:30:56,916
Je suis venu ici directement pour…

1224
01:30:58,041 --> 01:30:59,458
préserver ta grand-mère.

1225
01:31:01,041 --> 01:31:02,291
Comment ça ?

1226
01:31:04,000 --> 01:31:04,875
Bon…

1227
01:31:07,458 --> 01:31:09,083
Dudley, du service légiste…

1228
01:31:10,416 --> 01:31:11,833
Je sais pas qui c'est.

1229
01:31:13,041 --> 01:31:15,541
C'est un ivrogne, mais pas un menteur.

1230
01:31:17,833 --> 01:31:20,125
Tu savais que Lenora avait un bébé ?

1231
01:31:26,500 --> 01:31:27,541
N'importe quoi.

1232
01:31:28,583 --> 01:31:30,083
Il ment, cet enfoiré.

1233
01:31:31,875 --> 01:31:32,833
Je t'assure…

1234
01:31:33,916 --> 01:31:35,166
c'est pas son genre.

1235
01:31:36,500 --> 01:31:39,500
Il me l'a dit discrètement
pour que vous le sachiez.

1236
01:31:40,583 --> 01:31:41,791
Il m'a paru honnête.

1237
01:31:47,541 --> 01:31:50,416
C'est pas évident ce que je te dis, mais…

1238
01:31:51,250 --> 01:31:52,583
je suis désolé.

1239
01:31:55,750 --> 01:31:58,041
Le pasteur a fait aucune prière.

1240
01:32:00,625 --> 01:32:02,541
Il les refuse aux suicidés.

1241
01:34:11,000 --> 01:34:11,833
Oncle…

1242
01:34:11,916 --> 01:34:15,041
Arvin voulait vraiment
leur dire au revoir,

1243
01:34:16,000 --> 01:34:18,625
mais il valait mieux
qu'ils ne sachent rien

1244
01:34:18,708 --> 01:34:20,375
si la police le recherchait.

1245
01:34:20,958 --> 01:34:22,625
Prends soin de grand-mère.

1246
01:34:26,666 --> 01:34:29,500
Tu sais qu'elle est au lit
depuis l'enterrement ?

1247
01:34:30,708 --> 01:34:31,625
Oui.

1248
01:34:32,666 --> 01:34:33,916
Elle a besoin de toi.

1249
01:34:36,125 --> 01:34:37,000
D'accord ?

1250
01:35:35,291 --> 01:35:36,291
Chère grand-mère…

1251
01:35:37,250 --> 01:35:40,750
je t'écris parce que je ne peux pas
te dire au revoir.

1252
01:35:41,375 --> 01:35:45,250
Je t'aime et je n'oublierai jamais
ce que tu as fait pour moi.

1253
01:35:46,416 --> 01:35:48,666
Ce que je vais faire, je le fais

1254
01:35:48,750 --> 01:35:49,791
par devoir,

1255
01:35:49,875 --> 01:35:51,208
pas par plaisir.

1256
01:35:51,958 --> 01:35:55,333
N'essayez pas de me retrouver.
Je t'aime, ton petit-fils,

1257
01:35:55,416 --> 01:35:56,458
Arvin.

1258
01:36:19,166 --> 01:36:20,041
Excusez-moi.

1259
01:36:24,250 --> 01:36:25,125
Excusez-moi.

1260
01:36:25,208 --> 01:36:26,291
Révérend ?

1261
01:36:30,208 --> 01:36:31,750
Vous pouvez aider un pécheur ?

1262
01:36:35,291 --> 01:36:38,250
J'ai fauté et j'essaie de me rattraper
devant Dieu.

1263
01:36:42,583 --> 01:36:44,083
Je suis là pour ça.

1264
01:36:48,208 --> 01:36:49,208
J'ai commis…

1265
01:36:51,291 --> 01:36:52,791
des actes de luxure.

1266
01:36:55,916 --> 01:36:56,875
Oui.

1267
01:36:58,083 --> 01:36:59,958
C'est compliqué.

1268
01:37:00,708 --> 01:37:02,125
Surtout chez les jeunes.

1269
01:37:03,875 --> 01:37:05,250
Raconte-moi un peu.

1270
01:37:07,125 --> 01:37:09,083
J'ai une jolie femme à la maison.

1271
01:37:10,458 --> 01:37:12,708
Elle fait tout ce que je veux.

1272
01:37:14,666 --> 01:37:16,083
Mais je la maltraite.

1273
01:37:17,916 --> 01:37:19,416
"Tout ce que je veux"…

1274
01:37:19,500 --> 01:37:21,083
c'est-à-dire ?

1275
01:37:23,666 --> 01:37:24,750
C'est-à-dire tout.

1276
01:37:26,833 --> 01:37:30,208
Parfois, quand elle est en bas avec…

1277
01:37:33,000 --> 01:37:34,291
enfin, sa bouche.

1278
01:37:36,291 --> 01:37:38,750
Ça m'excite trop
et je commence à forcer.

1279
01:37:43,208 --> 01:37:44,583
Elle a déjà vomi ?

1280
01:37:46,583 --> 01:37:49,500
Elles ont une petite gâchette,
au fond de la gorge.

1281
01:37:51,083 --> 01:37:52,708
C'est pas ça, mon problème.

1282
01:37:54,083 --> 01:37:55,916
Alors, c'est quoi, mon grand ?

1283
01:38:00,583 --> 01:38:03,291
Un type au travail a une fille.

1284
01:38:04,875 --> 01:38:07,750
Vraiment jeune,
elle vient d'entrer au lycée.

1285
01:38:11,250 --> 01:38:14,458
Un jour, je l'ai emmenée
en camion au bois

1286
01:38:14,541 --> 01:38:15,500
et j'ai…

1287
01:38:17,416 --> 01:38:18,625
couché avec elle.

1288
01:38:22,750 --> 01:38:24,125
Elle s'est débattue ?

1289
01:38:27,041 --> 01:38:27,916
Non.

1290
01:38:30,833 --> 01:38:32,500
Le problème, c'est que…

1291
01:38:34,708 --> 01:38:37,291
après y avoir goûté,
j'ai plus pu m'arrêter.

1292
01:38:38,708 --> 01:38:41,083
J'y retournais avec elle sans arrêt.

1293
01:38:43,500 --> 01:38:44,708
Je la déshabillais.

1294
01:38:48,666 --> 01:38:50,833
Mais je la faisais prier avant.

1295
01:38:58,583 --> 01:39:00,750
Enlève donc ta casquette, mon grand.

1296
01:39:02,541 --> 01:39:03,458
Parfois, je…

1297
01:39:04,000 --> 01:39:05,166
gardais sa culotte.

1298
01:39:07,833 --> 01:39:08,833
Je la…

1299
01:39:10,666 --> 01:39:12,875
sentais quand elle repartait à vélo.

1300
01:39:15,250 --> 01:39:17,416
Et je rentrais chez ma pute de femme

1301
01:39:17,500 --> 01:39:19,708
et je lui faisais faire des gâteaux.

1302
01:39:20,208 --> 01:39:21,875
C'est quoi cette histoire ?

1303
01:39:21,958 --> 01:39:23,625
Tu m'espionnes ?

1304
01:39:28,666 --> 01:39:31,333
Je vous suis à la trace
depuis deux semaines.

1305
01:39:34,125 --> 01:39:36,375
Elle vous plaît, la petite Reaster ?

1306
01:39:36,875 --> 01:39:38,750
Vous avez fait ça à ma Lenora ?

1307
01:39:43,541 --> 01:39:44,458
Alors…

1308
01:39:45,750 --> 01:39:46,791
le fils de Russel ?

1309
01:39:50,125 --> 01:39:51,041
D'accord.

1310
01:39:55,041 --> 01:39:56,916
Fais pas de bêtise, mon grand.

1311
01:39:57,708 --> 01:40:00,250
Pose ton arme et…

1312
01:40:01,208 --> 01:40:02,541
parlons de tout ça.

1313
01:40:03,416 --> 01:40:04,458
Allez-y, parlez.

1314
01:40:10,458 --> 01:40:11,708
C'était pas ma faute.

1315
01:40:14,708 --> 01:40:16,458
Et Lenora…

1316
01:40:18,291 --> 01:40:19,416
était comme la…

1317
01:40:20,833 --> 01:40:21,958
la petite Reaster.

1318
01:40:23,500 --> 01:40:24,666
Elle me lâchait pas.

1319
01:40:26,833 --> 01:40:29,583
Mais je veux que tu saches que je…

1320
01:40:30,625 --> 01:40:33,416
que je prie pour l'âme de cette fille

1321
01:40:33,500 --> 01:40:34,916
tous les soirs.

1322
01:40:35,916 --> 01:40:37,666
Pour l'âme du bébé aussi ?

1323
01:40:38,541 --> 01:40:40,250
Écoute, j'ai…

1324
01:40:40,666 --> 01:40:41,916
rien à voir avec ça.

1325
01:40:43,583 --> 01:40:47,250
Elle est venue me parler
d'un garçon avec qui elle…

1326
01:40:47,333 --> 01:40:48,500
Vous mentez !

1327
01:40:49,666 --> 01:40:50,666
Les mensonges…

1328
01:40:52,375 --> 01:40:53,458
Les mensonges…

1329
01:40:54,166 --> 01:40:55,541
C'est elle qui mentait.

1330
01:40:57,458 --> 01:41:00,875
Elle s'est mis en tête
que j'étais le père.

1331
01:41:01,500 --> 01:41:03,333
Que j'allais m'occuper de tout.

1332
01:41:04,291 --> 01:41:05,333
Bon sang !

1333
01:41:05,916 --> 01:41:06,791
Écoute-moi !

1334
01:41:08,750 --> 01:41:12,000
J'allais pas reconnaître un bâtard !

1335
01:41:12,625 --> 01:41:13,916
Et ma réputation ?

1336
01:41:14,875 --> 01:41:16,583
Tu peux comprendre, non ?

1337
01:41:17,208 --> 01:41:18,083
Bon sang.

1338
01:41:19,916 --> 01:41:21,041
Écoute-moi bien.

1339
01:41:23,625 --> 01:41:25,416
Elle se faisait…

1340
01:41:26,583 --> 01:41:27,708
plein d'illusions.

1341
01:41:29,791 --> 01:41:30,958
Elle était folle.

1342
01:41:34,708 --> 01:41:35,666
Tu vois ?

1343
01:41:37,333 --> 01:41:38,750
Non, elle était seule.

1344
01:41:40,708 --> 01:41:41,625
Non.

1345
01:41:49,583 --> 01:41:50,458
Pitié !

1346
01:41:51,666 --> 01:41:52,708
Pitié, Seigneur !

1347
01:41:59,541 --> 01:42:00,375
Merde.

1348
01:42:06,291 --> 01:42:07,166
Putain !

1349
01:42:09,625 --> 01:42:10,875
Merde.

1350
01:42:16,250 --> 01:42:17,250
Merde.

1351
01:42:48,541 --> 01:42:50,916
Il dut quitter son foyer,

1352
01:42:51,000 --> 01:42:52,708
une fois de plus.

1353
01:42:53,875 --> 01:42:56,458
Mais cette fois, il sentit avec force

1354
01:42:56,541 --> 01:42:58,791
que Knockemstiff le rappelait.

1355
01:43:00,541 --> 01:43:02,333
Qu'importe la suite,

1356
01:43:02,416 --> 01:43:05,791
il devait tenter de régler
les histoires avec son père

1357
01:43:05,875 --> 01:43:07,375
qui le rongeaient encore.

1358
01:43:44,916 --> 01:43:47,000
Allez.

1359
01:43:49,083 --> 01:43:49,916
Putain.

1360
01:44:11,875 --> 01:44:12,750
Bonjour, Lee.

1361
01:44:13,291 --> 01:44:14,333
Salut, Bobo.

1362
01:44:16,125 --> 01:44:17,750
Désolé de venir si tôt.

1363
01:44:18,916 --> 01:44:21,458
J'allais au boulot et…

1364
01:44:22,416 --> 01:44:23,833
j'ai eu envie de passer.

1365
01:44:25,125 --> 01:44:26,958
Je pense encore à ton arme.

1366
01:44:29,583 --> 01:44:31,458
Je fais des œufs. Tu en veux ?

1367
01:44:32,083 --> 01:44:32,916
Allez.

1368
01:44:37,916 --> 01:44:39,375
Je veux bien du café.

1369
01:44:40,208 --> 01:44:41,166
D'accord.

1370
01:44:44,083 --> 01:44:45,000
Leroy est là ?

1371
01:44:45,833 --> 01:44:46,833
Il est en haut.

1372
01:44:49,250 --> 01:44:50,708
L'arme est à côté.

1373
01:44:52,916 --> 01:44:53,958
Elle est pas mal.

1374
01:45:07,750 --> 01:45:09,083
C'est un bel objet.

1375
01:45:14,500 --> 01:45:16,416
Ça te dirait de me la vendre ?

1376
01:45:17,458 --> 01:45:19,291
Je viens juste de l'avoir.

1377
01:45:20,125 --> 01:45:22,625
Mais tout se paie, pas vrai ?

1378
01:45:28,541 --> 01:45:30,916
Y a un truc que je pige jamais…

1379
01:45:31,916 --> 01:45:33,416
les doses et l'eau.

1380
01:45:33,500 --> 01:45:35,833
Il faut plus d'eau que de café

1381
01:45:36,458 --> 01:45:38,458
ou bien c'est l'inverse ?

1382
01:45:50,875 --> 01:45:52,708
"Bobo, vas-y, fais ça."

1383
01:45:52,791 --> 01:45:54,000
Il y va, il le fait.

1384
01:45:54,958 --> 01:45:55,791
Il est facile.

1385
01:45:57,666 --> 01:45:58,541
Toi aussi.

1386
01:46:26,083 --> 01:46:26,958
Carl ?

1387
01:46:28,000 --> 01:46:29,000
J'ai vu.

1388
01:46:35,166 --> 01:46:37,291
- On sait même pas où il va.
- Carl ?

1389
01:46:38,583 --> 01:46:39,750
Bon sang, Carl.

1390
01:46:39,833 --> 01:46:41,208
Il va dans l'Ohio.

1391
01:46:41,291 --> 01:46:43,375
Personne de chez nous. Tu l'as dit.

1392
01:46:47,083 --> 01:46:49,208
Voyons où il va, Sandy.

1393
01:46:53,416 --> 01:46:54,291
Bonjour.

1394
01:46:55,041 --> 01:46:55,916
Tu vas où ?

1395
01:46:56,500 --> 01:46:58,291
Meade, Ohio. Vous connaissez ?

1396
01:47:00,708 --> 01:47:03,083
- Avec l'usine de papier ?
- C'est ça.

1397
01:47:06,958 --> 01:47:08,291
On passe pile par là.

1398
01:47:11,833 --> 01:47:13,375
Pourquoi tu vas à Meade ?

1399
01:47:13,916 --> 01:47:15,875
- Pour visiter.
- Y a ta famille ?

1400
01:47:18,208 --> 01:47:20,583
Non, j'y vivais il y a longtemps.

1401
01:47:21,833 --> 01:47:25,333
Ça n'a pas dû bien changer.
Les petites villes changent pas.

1402
01:47:29,375 --> 01:47:30,708
Vous habitez où ?

1403
01:47:30,791 --> 01:47:31,791
Chesterfield.

1404
01:47:33,833 --> 01:47:35,625
On va à Chicago, Illinois.

1405
01:47:37,541 --> 01:47:40,000
On aime prendre des inconnus, pas vrai ?

1406
01:47:40,083 --> 01:47:41,416
Voir du monde, hein ?

1407
01:47:43,166 --> 01:47:44,166
Beaucoup.

1408
01:47:45,666 --> 01:47:46,750
Et merde.

1409
01:47:47,416 --> 01:47:49,583
Ma pauvre vessie se fait vieille.

1410
01:47:50,833 --> 01:47:51,958
Faut que je…

1411
01:47:52,708 --> 01:47:54,875
m'arrête pour pisser quelque part.

1412
01:47:54,958 --> 01:47:56,125
Ça te gêne pas ?

1413
01:47:57,833 --> 01:47:58,666
Pas du tout.

1414
01:47:58,750 --> 01:48:01,291
Il doit y avoir un chemin
en haut à droite.

1415
01:48:03,750 --> 01:48:05,458
- Là ?
- Un peu plus loin.

1416
01:48:05,958 --> 01:48:07,541
Encore. Ralentis. Tourne.

1417
01:48:08,708 --> 01:48:09,583
C'est bon.

1418
01:48:36,791 --> 01:48:37,750
C'est là.

1419
01:48:38,500 --> 01:48:39,625
Oui, c'est parfait.

1420
01:48:45,958 --> 01:48:47,041
Je fais vite.

1421
01:49:12,250 --> 01:49:13,333
Mince.

1422
01:49:25,916 --> 01:49:28,541
Mince. Va y avoir
un beau coucher de soleil.

1423
01:49:29,250 --> 01:49:32,500
Attendez un peu, je dois prendre
quelques photos.

1424
01:49:33,833 --> 01:49:35,125
Chérie, les clés.

1425
01:49:36,000 --> 01:49:38,583
T'inquiète pas. On a à boire, et…

1426
01:49:39,875 --> 01:49:41,625
Sandy est très sympa.

1427
01:49:50,958 --> 01:49:54,541
L'idée de tuer Carl
et de partir avec le garçon à l'arrière

1428
01:49:54,625 --> 01:49:56,291
traversa son esprit.

1429
01:50:03,083 --> 01:50:07,041
Il était jeune,
mais ça pourrait marcher entre eux.

1430
01:50:17,875 --> 01:50:19,916
Fiston, et si tu…

1431
01:50:24,708 --> 01:50:26,750
Merde !

1432
01:50:27,958 --> 01:50:29,666
Non ! Arrête, s'il te plaît !

1433
01:50:29,750 --> 01:50:31,875
Je veux pas tirer ! Baissez l'arme !

1434
01:50:32,458 --> 01:50:33,916
- Je veux pas tirer.
- Pardon !

1435
01:50:44,041 --> 01:50:45,625
Carl, sandales ou talons ?

1436
01:50:45,708 --> 01:50:46,541
Talons.

1437
01:50:49,416 --> 01:50:52,208
Les tueurs en série
sont des gens méfiants.

1438
01:50:53,250 --> 01:50:57,083
En plus de cela, Carl était
un vrai paranoïaque.

1439
01:50:59,166 --> 01:51:02,416
Juste avant de partir,
il avait trouvé Sandy bizarre,

1440
01:51:03,000 --> 01:51:07,125
et il s'était dit qu'il valait mieux
qu'il soit le seul vraiment armé.

1441
01:51:10,208 --> 01:51:12,208
La pauvre Sandy était fichue.

1442
01:51:16,625 --> 01:51:18,500
L'arme était chargée à blanc.

1443
01:51:42,166 --> 01:51:43,416
Jim Lacey.

1444
01:51:43,500 --> 01:51:45,208
New Burlington, Indiana.

1445
01:51:46,333 --> 01:51:49,416
Carl n'avait jamais saisi
un visage aussi symétrique.

1446
01:51:50,041 --> 01:51:52,625
Cette photo avait
une certaine valeur pour lui.

1447
01:51:52,708 --> 01:51:54,083
Jim était leur premier.

1448
01:52:39,666 --> 01:52:42,083
Shérif Bodecker, ici Howser. À vous.

1449
01:52:43,791 --> 01:52:46,791
Shérif ? Appel d'un fermier
pour deux morts sur la 506.

1450
01:52:46,875 --> 01:52:47,875
Vous devez venir.

1451
01:52:59,166 --> 01:53:00,833
Désolé, Lee. C'est terrible.

1452
01:53:01,333 --> 01:53:02,291
Comment ça ?

1453
01:53:02,958 --> 01:53:04,375
C'est Sandy et son mari.

1454
01:53:10,583 --> 01:53:12,291
Carl a pris deux balles.

1455
01:53:12,833 --> 01:53:13,916
Sandy, une.

1456
01:53:17,541 --> 01:53:19,416
On dirait un 9 mm.

1457
01:53:19,500 --> 01:53:20,958
Sandy a pu tirer mais…

1458
01:53:22,125 --> 01:53:23,583
son arme était à blanc.

1459
01:53:31,333 --> 01:53:32,500
Bon Dieu.

1460
01:53:33,041 --> 01:53:33,958
Lee ?

1461
01:53:38,000 --> 01:53:40,000
Laissez-moi un peu avec elle.

1462
01:53:45,458 --> 01:53:47,583
Elle avait toujours été à la limite,

1463
01:53:48,083 --> 01:53:51,208
mais pour Lee, tout avait empiré
à cause de Carl.

1464
01:53:52,125 --> 01:53:55,833
Malgré tout cela,
Sandy était sa petite sœur.

1465
01:54:01,791 --> 01:54:05,333
Mais le shérif ne put s'empêcher
de penser à son propre cas.

1466
01:54:06,083 --> 01:54:08,166
Il pensa à la photo qu'il avait trouvée

1467
01:54:08,250 --> 01:54:11,666
et à ce que l'on risquait de trouver
avant lui.

1468
01:55:48,041 --> 01:55:49,625
Révérend Roy Laferty,

1469
01:55:50,208 --> 01:55:51,791
Durham, Caroline du Nord.

1470
01:55:52,500 --> 01:55:56,041
Ce triste con avait fait un piètre modèle,

1471
01:55:56,500 --> 01:55:58,916
mais Carl aimait consigner soigneusement

1472
01:55:59,000 --> 01:56:02,250
ses réussites et ses échecs.

1473
01:56:42,208 --> 01:56:43,166
Salut.

1474
01:56:44,583 --> 01:56:46,000
Tu viens de loin ?

1475
01:56:49,416 --> 01:56:50,916
- Oui.
- Tu vas où ?

1476
01:56:53,750 --> 01:56:56,750
Il y avait une maison et une grange
sur la colline.

1477
01:56:56,833 --> 01:56:58,916
La maison d'un avocat. Vous voyez ?

1478
01:56:59,000 --> 01:56:59,916
Pas qu'un peu.

1479
01:57:00,708 --> 01:57:02,125
Dans les Mitchell Flats.

1480
01:57:03,791 --> 01:57:04,625
Elle y est ?

1481
01:57:07,083 --> 01:57:08,291
Ça alors.

1482
01:57:09,500 --> 01:57:10,958
T'es le petit Russell ?

1483
01:57:14,666 --> 01:57:18,166
Comme je passais par là,
j'ai eu envie de revoir la baraque.

1484
01:57:21,625 --> 01:57:24,708
Désolé, fiston, mais elle a brûlé
il y a des années.

1485
01:57:25,375 --> 01:57:26,875
Des gosses, je crois.

1486
01:57:27,583 --> 01:57:30,083
Elle était restée vide après vous.

1487
01:57:31,083 --> 01:57:34,041
Tant pis. J'ai fait tout ce chemin,
autant y aller.

1488
01:57:34,125 --> 01:57:37,833
Bien sûr, coupe par le champ de Clarence.

1489
01:57:37,916 --> 01:57:39,125
Il dira rien.

1490
01:57:47,958 --> 01:57:50,458
Et merci pour la nuit
où mon père est mort.

1491
01:57:52,458 --> 01:57:56,041
Vous aviez été très bon envers moi
et je l'oublierai jamais.

1492
01:57:57,166 --> 01:58:00,000
Tu avais de la tarte plein le visage.

1493
01:58:00,750 --> 01:58:02,208
Bodecker croyait à du sang.

1494
01:58:03,208 --> 01:58:04,291
Tu t'en souviens ?

1495
01:58:04,916 --> 01:58:06,875
Oui, je me souviens de tout.

1496
01:58:08,666 --> 01:58:10,458
Il me déçoit, ce shérif.

1497
01:58:11,291 --> 01:58:12,666
Mais je plains sa sœur.

1498
01:58:13,500 --> 01:58:14,458
Pourquoi ?

1499
01:58:15,000 --> 01:58:17,000
Elle et son mari ont été tués.

1500
01:58:17,875 --> 01:58:19,458
Pas loin de Meade.

1501
01:58:24,416 --> 01:58:25,375
Repasse me voir.

1502
01:58:26,625 --> 01:58:28,083
On boira une bière.

1503
01:58:29,125 --> 01:58:30,125
D'accord.

1504
01:58:31,416 --> 01:58:36,083
Lee, appel du shérif Thompson
à Lewisburg, en Virginie-Occidentale.

1505
01:58:36,166 --> 01:58:37,958
Rappelez-le dès que possible.

1506
01:58:38,041 --> 01:58:41,041
Oui, j'ai eu un homme abattu
il y a deux jours.

1507
01:58:41,125 --> 01:58:42,125
Il était pasteur.

1508
01:58:42,791 --> 01:58:45,583
On soupçonne un garçon
qui vivait par chez toi.

1509
01:58:45,666 --> 01:58:46,583
Ah bon ?

1510
01:58:47,083 --> 01:58:48,333
Comment il l'a tué ?

1511
01:58:49,083 --> 01:58:49,958
Deux balles.

1512
01:58:50,541 --> 01:58:53,750
Un pistolet. Sûrement un Luger,
on sait qu'il en a un.

1513
01:58:55,333 --> 01:58:57,333
- Un neuf millimètres ?
- C'est ça.

1514
01:58:59,750 --> 01:59:01,333
Il s'appelle comment déjà ?

1515
01:59:01,416 --> 01:59:04,041
Je l'avais pas dit, c'est Arvin Russell.

1516
01:59:04,125 --> 01:59:06,958
Ses parents sont morts par là,
à ce qu'on dit.

1517
01:59:07,041 --> 01:59:09,875
Son père s'était suicidé,
et depuis, il vit

1518
01:59:09,958 --> 01:59:11,750
chez la grand-mère et l'oncle.

1519
01:59:12,458 --> 01:59:14,500
Je pense pas qu'il soit dangereux.

1520
01:59:15,541 --> 01:59:18,958
À ce que j'ai entendu,
le pasteur méritait bien ça.

1521
01:59:19,041 --> 01:59:19,916
Il conduit ?

1522
01:59:20,916 --> 01:59:21,791
Possible.

1523
01:59:21,875 --> 01:59:25,458
Il a une vieille Chevy 3100, de 1954.

1524
01:59:25,541 --> 01:59:28,000
Pas sûr qu'elle roule aussi loin.

1525
01:59:28,083 --> 01:59:30,333
Il fait peut-être du stop.

1526
01:59:30,416 --> 01:59:33,000
Cheveux bruns, pas vilain. Taiseux.

1527
01:59:38,708 --> 01:59:40,125
Qui va enterrer Jack ?

1528
01:59:46,208 --> 01:59:47,416
Je sais pas.

1529
01:59:48,458 --> 01:59:50,708
Je sais pas qui va vouloir toucher ça.

1530
01:59:57,750 --> 01:59:58,791
Écoute, gamin…

1531
02:00:00,416 --> 02:00:03,208
mon papa n'a pas fait
ce qu'a fait ton papa,

1532
02:00:03,291 --> 02:00:05,958
mais il m'a abandonné
avec ma mère et ma sœur.

1533
02:00:08,000 --> 02:00:10,916
Il est allé à l'usine
et n'est jamais revenu.

1534
02:00:12,166 --> 02:00:14,833
J'ai dû apprendre à l'oublier, ce salaud.

1535
02:00:18,208 --> 02:00:20,958
Certains naissent pour qu'on les enterre.

1536
02:02:18,541 --> 02:02:21,708
Arvin repensa aux jours
avant la mort de sa mère,

1537
02:02:22,375 --> 02:02:24,875
à comment Willard s'était battu pour elle.

1538
02:02:25,833 --> 02:02:28,000
Il aurait tout fait pour la sauver.

1539
02:02:28,583 --> 02:02:32,291
Tant pis pour le sang et la puanteur,
la chaleur et les insectes.

1540
02:02:32,916 --> 02:02:33,875
Tout.

1541
02:02:34,333 --> 02:02:35,958
Se dit Arvin.

1542
02:02:38,083 --> 02:02:41,916
Il réalisa soudain,
dans l'église de son père,

1543
02:02:42,708 --> 02:02:44,500
qu'il n'avait pas eu le choix,

1544
02:02:45,500 --> 02:02:49,250
que Willard avait dû rejoindre Charlotte
où qu'elle se trouvât.

1545
02:03:28,916 --> 02:03:30,208
Arvin Russell !

1546
02:03:32,125 --> 02:03:33,666
Je sais que tu es là !

1547
02:03:35,250 --> 02:03:37,250
C'est le shérif Bodecker, fiston !

1548
02:03:38,875 --> 02:03:40,708
J'ai des questions à te poser !

1549
02:03:50,916 --> 02:03:51,916
Désolé !

1550
02:03:54,500 --> 02:03:56,333
Un foutu oiseau m'a fait peur.

1551
02:04:00,750 --> 02:04:02,083
Je te ferai rien !

1552
02:04:05,458 --> 02:04:08,000
Et je sais que toi non plus !

1553
02:04:10,083 --> 02:04:12,166
Viens me voir et on parlera !

1554
02:04:19,041 --> 02:04:19,875
D'accord.

1555
02:04:35,833 --> 02:04:37,833
Je savais que tu viendrais là.

1556
02:04:39,875 --> 02:04:42,333
Tu m'avais fait venir ici,
tu te souviens ?

1557
02:04:43,416 --> 02:04:45,458
Ton père aurait pas dû faire ça.

1558
02:04:50,083 --> 02:04:53,333
Putain fiston, déconne pas avec moi !

1559
02:05:03,708 --> 02:05:06,333
Posez votre arme, shérif !
Je vous vise, là !

1560
02:05:12,000 --> 02:05:13,750
Impossible, fiston !

1561
02:05:14,750 --> 02:05:17,125
Posez-la par terre et éloignez-vous !

1562
02:05:20,541 --> 02:05:21,375
Quoi ?

1563
02:05:21,458 --> 02:05:23,750
Posez-la par terre et éloignez-vous !

1564
02:05:25,416 --> 02:05:29,041
Pour que tu me tues comme ma sœur
et ce pasteur en Virginie ?

1565
02:05:33,208 --> 02:05:35,041
Je suis pas une ordure, Shérif.

1566
02:05:36,208 --> 02:05:37,875
Ce pasteur était un salaud !

1567
02:05:39,541 --> 02:05:42,958
Il a fait tellement de mal à ma sœur
qu'elle s'est tuée !

1568
02:05:43,041 --> 02:05:44,083
J'étais obligé !

1569
02:05:54,541 --> 02:05:57,166
Désolé de vous l'annoncer,
mais votre sœur…

1570
02:05:58,166 --> 02:06:00,291
et son mari étaient des salauds aussi !

1571
02:06:00,375 --> 02:06:03,750
J'ai une photo dans ma poche
où elle embrasse un mort.

1572
02:06:04,416 --> 02:06:06,208
Posez l'arme et je vous la sors !

1573
02:06:55,166 --> 02:06:56,250
J'étais obligé.

1574
02:06:59,750 --> 02:07:01,708
Ils allaient me tuer, je le jure.

1575
02:07:04,833 --> 02:07:06,791
Je l'ai suppliée de poser l'arme.

1576
02:07:15,375 --> 02:07:16,291
Je suis désolé.

1577
02:07:18,958 --> 02:07:21,333
Arvin pensait être resté des heures

1578
02:07:21,416 --> 02:07:23,958
au chevet du shérif mourant…

1579
02:07:24,916 --> 02:07:27,875
mais l'homme ne mit
que quelques minutes à mourir.

1580
02:08:41,583 --> 02:08:43,708
…dans le sud du Vietnam. Il y avait…

1581
02:08:45,041 --> 02:08:46,166
Merci, monsieur.

1582
02:08:47,000 --> 02:08:49,000
Je pensais pas qu'on me prendrait.

1583
02:08:49,875 --> 02:08:51,083
Dure journée ?

1584
02:08:51,166 --> 02:08:52,625
…s'enfonce un peu plus.

1585
02:08:52,708 --> 02:08:53,541
Oui.

1586
02:08:54,083 --> 02:08:55,333
Tu vas où ?

1587
02:08:55,416 --> 02:08:57,250
Je sais pas encore. Et vous ?

1588
02:08:58,250 --> 02:08:59,083
Cincinnati.

1589
02:08:59,166 --> 02:09:00,875
- Cincinnati ?
- Ça te va ?

1590
02:09:01,833 --> 02:09:03,583
Le président Johnson…

1591
02:09:03,666 --> 02:09:05,375
Oui, je pensais remonter.

1592
02:09:05,458 --> 02:09:08,750
…conférence de presse
pour annoncer sa décision

1593
02:09:08,833 --> 02:09:10,250
d'augmenter largement

1594
02:09:10,333 --> 02:09:13,500
le nombre de soldats envoyés
dans le sud du Vietnam.

1595
02:09:13,583 --> 02:09:17,083
Il s'est expliqué en ces paroles
qui feront date.

1596
02:09:17,166 --> 02:09:20,250
Notre intention est de convaincre
les communistes

1597
02:09:21,166 --> 02:09:23,000
que nous sommes invincibles,

1598
02:09:23,708 --> 02:09:25,500
que ce soit par les armes

1599
02:09:26,250 --> 02:09:28,375
ou par la force.

1600
02:09:30,000 --> 02:09:31,708
Ce ne sera pas chose aisée.

1601
02:09:33,083 --> 02:09:36,166
Arvin ne voulait pas s'endormir
à côté d'un inconnu,

1602
02:09:37,083 --> 02:09:39,375
et tandis qu'il luttait contre le sommeil,

1603
02:09:39,458 --> 02:09:41,833
son esprit commença
à le transporter.

1604
02:09:45,041 --> 02:09:48,583
Il se mit à penser que la justice
comprendrait ses gestes.

1605
02:09:51,500 --> 02:09:52,916
Qu'on le pardonnerait.

1606
02:09:53,791 --> 02:09:57,500
Il pourrait peut-être même revoir
grand-mère et oncle Earskell.

1607
02:09:58,791 --> 02:10:00,583
C'était peut-être trop risqué.

1608
02:10:03,458 --> 02:10:04,291
Qu'y a-t-il ?

1609
02:10:06,875 --> 02:10:09,291
Mais il pourrait rencontrer une fille

1610
02:10:09,375 --> 02:10:11,583
et fonder une famille comme son père.

1611
02:10:17,875 --> 02:10:20,958
Tandis que ces pensées lui venaient,
il ne savait pas

1612
02:10:21,041 --> 02:10:23,041
s'il avançait ou s'il reculait.

1613
02:10:23,875 --> 02:10:25,541
Mais il savait une chose,

1614
02:10:26,000 --> 02:10:28,375
c'est qu'il était mieux
qu'à Knockemstiff.

1615
02:10:29,125 --> 02:10:31,666
Finis les bagarres,
les cris et le malheur.

1616
02:10:33,500 --> 02:10:36,041
Puis, il lui vint l'idée de s'engager.

1617
02:10:37,416 --> 02:10:41,208
Et il ne savait plus s'il pensait
à lui ou à Willard.

1618
02:10:43,875 --> 02:10:46,541
Il ne voulait pas finir soldat
comme son père.

1619
02:10:47,125 --> 02:10:49,541
Mais il savait se battre.

1620
02:10:50,125 --> 02:10:52,083
C'était peut-être là sa place.

1621
02:10:53,708 --> 02:10:57,125
Grand-mère lui dirait de prier
et il se moquerait d'elle.

1622
02:10:58,000 --> 02:11:00,333
Mais elle en savait peut-être
plus que lui.

1623
02:11:01,416 --> 02:11:03,916
Pour l'heure, il fallait qu'il dorme

1624
02:11:04,541 --> 02:11:07,958
et il était content qu'on le conduise.

1625
02:11:11,166 --> 02:11:14,291
Les mesures que nous prendrons…

1626
02:11:41,875 --> 02:11:45,250
D'APRÈS LE ROMAN
DE DONALD RAY POLLOCK



La page c'est chargé en 0.077 secondes // PHP