Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier The.Pirate.1948.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT-fr.srt adapté à la release The.Pirate.1948.BRRip.XviD.MP3-XVID n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Lundi 06 Décembre 2021 l'host ec2-54-198-139-112.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:01:54,820 --> 00:01:56,814
LE PIRATE

2
00:01:59,411 --> 00:02:04,123
"L'histoire de Mack le Pirate,
alias Macoco le Noir."

3
00:02:05,129 --> 00:02:07,966
Macoco l'blouissant, Macoco le fabuleux,

4
00:02:08,134 --> 00:02:10,508
le faucon des mers,
le prince des pirates,

5
00:02:10,680 --> 00:02:13,255
dont l'esprit et la lgende
vivront  travers les ges.

6
00:02:13,434 --> 00:02:16,688
Car ses actes immortels continueront
d'exister  jamais.

7
00:02:16,858 --> 00:02:19,314
Et dont les glorieux
et terribles exploits

8
00:02:19,486 --> 00:02:21,529
sont ici relats en une histoire vraie.

9
00:02:21,700 --> 00:02:25,402
Ils ravissent et dpassent l'imagination,

10
00:02:25,581 --> 00:02:29,997
contant des histoires
de richesses inimaginables,

11
00:02:30,172 --> 00:02:34,423
de trsors vols,
de demoiselles captives,

12
00:02:34,596 --> 00:02:38,929
de villages et de villes dcims
pour un caprice ou une caresse.

13
00:02:47,077 --> 00:02:48,572
Macoco.

14
00:02:48,746 --> 00:02:50,075
O es-tu ?

15
00:02:51,084 --> 00:02:53,920
Quelles mers traverses-tu ?

16
00:02:54,089 --> 00:02:55,714
O tu te trouves,

17
00:02:55,883 --> 00:02:57,842
est-ce l'aube ou le crpuscule ?

18
00:02:58,013 --> 00:03:00,421
Tu ne crois tout de mme pas
qu'il est vivant ?

19
00:03:00,600 --> 00:03:03,175
Oh, c'est impossible.
On a d le pendre.

20
00:03:03,354 --> 00:03:04,518
Jamais.

21
00:03:04,690 --> 00:03:07,563
Sur les eaux agites des Carabes,
il s'lance,

22
00:03:07,738 --> 00:03:10,943
tel une libellule,
scintillant et insaisissable.

23
00:03:11,118 --> 00:03:15,332
Oh, Manuela, comme tu parles.
Ce n'est rien d'autre qu'un voleur.

24
00:03:15,500 --> 00:03:17,127
Non. Pas du tout.

25
00:03:17,294 --> 00:03:20,333
Il est impitoyable, magnifique,
romantique.

26
00:03:20,509 --> 00:03:22,967
Si une femme lui plat, il l'enlve

27
00:03:23,139 --> 00:03:26,058
et l'emmne sur son bateau,
mais la traite comme une reine.

28
00:03:26,227 --> 00:03:29,017
Je refuse de me faire ravir
comme un vulgaire gibier.

29
00:03:29,191 --> 00:03:32,028
Je n'aspire qu' un homme stable
avec une plantation

30
00:03:32,196 --> 00:03:33,608
ni trop grande ni trop petite.

31
00:03:33,782 --> 00:03:36,405
Casilda, fais preuve
d'un peu de spiritualit.

32
00:03:36,578 --> 00:03:39,700
N'as-tu jamais rv
qu'un homme t'arrache  ce village ?

33
00:03:39,875 --> 00:03:41,703
Hors de cette minuscule valle ?

34
00:03:41,879 --> 00:03:44,669
- N'as-tu jamais...
- Manuela.

35
00:03:44,842 --> 00:03:46,124
Oui, tante Inez ?

36
00:03:46,304 --> 00:03:50,305
Oh, mon agneau,
j'ai une magnifique nouvelle pour toi.

37
00:03:50,478 --> 00:03:51,509
Laquelle, tante Inez ?

38
00:03:51,687 --> 00:03:54,560
Je t'ai trouv un mari.

39
00:03:55,194 --> 00:03:56,737
Tu es la premire d'entre nous.

40
00:03:56,906 --> 00:03:58,531
Je le connais ?

41
00:03:58,700 --> 00:04:01,074
Oh, tu l'as sans doute
vu passer en calche.

42
00:04:01,246 --> 00:04:03,917
Il s'agit de Don Pedro Vargas.

43
00:04:04,084 --> 00:04:05,913
Don Pedro, le nouveau maire ?

44
00:04:06,088 --> 00:04:08,378
Manuela, tu seras la femme du maire.

45
00:04:08,550 --> 00:04:09,832
Mais il a une baie vitre.

46
00:04:10,011 --> 00:04:13,513
O est le mal ? Il a de l'argent.
Qui n'en voudrait pas ?

47
00:04:13,684 --> 00:04:14,930
Il n'est gure romantique.

48
00:04:15,104 --> 00:04:18,142
Il ne manque pas de romantisme
pour un homme riche.

49
00:04:18,317 --> 00:04:21,154
- Le plus riche de cette le.
- Tu seras Doa Manuela.

50
00:04:21,322 --> 00:04:24,740
- Tu vivras dans la maison du maire.
- Il ne voudra pas rester ici.

51
00:04:24,911 --> 00:04:27,287
- Il a fait le tour du monde.
- Merveilleux, non ?

52
00:04:27,459 --> 00:04:30,129
Il est en route pour te rencontrer.
Excusez-nous.

53
00:04:30,297 --> 00:04:32,919
- C'est merveilleux.
- N'est-ce pas excitant ?

54
00:04:33,802 --> 00:04:35,677
Montre davantage de joie, Manuela.

55
00:04:35,847 --> 00:04:37,971
Tu es la fille la plus heureuse du monde.

56
00:04:38,143 --> 00:04:39,140
Naturellement.

57
00:04:39,312 --> 00:04:41,353
Mais tout cela est si soudain...

58
00:04:41,524 --> 00:04:45,311
Soudain ? Je ngocie
avec les avocats depuis deux mois.

59
00:04:45,489 --> 00:04:47,483
Tu es une orpheline sans dot, Manuela.

60
00:04:47,659 --> 00:04:51,494
Tu dois savoir que ton oncle et moi
avons des difficults financires.

61
00:04:51,666 --> 00:04:52,948
Oh, je sais, tante Inez.

62
00:04:53,127 --> 00:04:55,619
Tes pauvres parents,
qu'ils reposent en paix,

63
00:04:55,799 --> 00:04:57,877
n'auraient pas pu t'aimer
davantage que nous.

64
00:04:58,052 --> 00:05:01,257
Aujourd'hui, tu as l'occasion
de nous aider.

65
00:05:01,432 --> 00:05:04,186
Et de faire le plus avantageux
des mariages.

66
00:05:04,354 --> 00:05:07,607
Je sais, tante Inez,
et je vous en suis reconnaissante.

67
00:05:07,777 --> 00:05:10,105
Mais j'ignore quoi lui dire.

68
00:05:10,281 --> 00:05:11,861
Oh, ne dis rien.

69
00:05:12,035 --> 00:05:15,157
Il ne t'pouse pas pour t'couter.

70
00:06:01,078 --> 00:06:06,456
Don Pedro, bienvenue
dans notre modeste demeure.

71
00:06:06,629 --> 00:06:09,204
Je viens en humble suppliant.
O est-elle ?

72
00:06:09,384 --> 00:06:12,303
Cecile, dites  la Seorita Manuela
que nous l'attendons.

73
00:06:12,473 --> 00:06:16,425
Je viens de lui annoncer
la merveilleuse nouvelle.

74
00:06:16,605 --> 00:06:18,147
Elle est folle de joie.

75
00:06:18,316 --> 00:06:20,192
Je suis le plus heureux des hommes.

76
00:06:20,362 --> 00:06:21,476
J'tais inquiet.

77
00:06:21,655 --> 00:06:23,281
Car je suis un self-made man,

78
00:06:23,450 --> 00:06:26,074
qui ne possde pas
la tradition de votre famille.

79
00:06:26,247 --> 00:06:30,745
Puis, il y a une certaine, disons,
disparit entre nos ges.

80
00:06:30,920 --> 00:06:33,211
Une disparit ? Voyons !

81
00:06:33,383 --> 00:06:35,674
Manuela n'a cure
des jeunes blancs-becs.

82
00:06:35,845 --> 00:06:38,137
- C'est elle qui l'a dit ?
- Non, moi.

83
00:06:38,309 --> 00:06:40,682
Oh, elle est sans voix.

84
00:06:40,855 --> 00:06:44,357
Bien sr, je...
Je ne viens pas les mains vides.

85
00:06:44,528 --> 00:06:47,365
Oui. Il faut encore claircir
quelques petites choses.

86
00:06:47,533 --> 00:06:49,443
Capucho ?

87
00:06:49,619 --> 00:06:51,863
Oh, Capucho, mon chri.

88
00:06:52,040 --> 00:06:54,878
Ton futur neveu attend
ta bndiction avec impatience.

89
00:06:55,046 --> 00:06:56,791
- Il l'a.
- O est la liste ?

90
00:06:56,966 --> 00:07:00,883
J'ai not quelques dtails,
au cas o ils m'chapperaient.

91
00:07:01,056 --> 00:07:03,893
Les arrangements pris
sont plus que gnreux,

92
00:07:04,061 --> 00:07:05,605
mais il y a quelques petites...

93
00:07:06,023 --> 00:07:08,896
Les dettes de jeux de Capucho,
une question d'honneur.

94
00:07:09,070 --> 00:07:13,616
Des versements annuels ne seraient-ils
pas plus simples que mensuels ?

95
00:07:13,786 --> 00:07:16,362
Tout ce que vous voudrez.
Voyez avec mes avocats.

96
00:07:16,541 --> 00:07:19,793
Oh, bien sr. Vous tes impatient.

97
00:07:19,963 --> 00:07:22,635
Je vais voir ce qui la retient.

98
00:07:28,687 --> 00:07:34,397
Ma chre, je te prsente l'homme
auquel tu es promise.

99
00:07:36,200 --> 00:07:37,280
Manuela.

100
00:07:37,452 --> 00:07:40,788
Je vis depuis deux ans dans ce village
et je vous ai vue grandir.

101
00:07:40,958 --> 00:07:43,497
J'ai beaucoup voyag
et je peux dire sans prtention

102
00:07:43,671 --> 00:07:46,128
que j'ai vu
les plus belles femmes du monde.

103
00:07:46,300 --> 00:07:49,838
Cependant, je les refuserais toutes
pour un seul de vos sourires.

104
00:07:50,140 --> 00:07:51,969
- Charmant, n'est-il pas ?
- Oui.

105
00:07:52,144 --> 00:07:54,055
Outre son amour et sa dvotion,

106
00:07:54,231 --> 00:07:56,938
il t'offre des meubles imports
de Sville,

107
00:07:57,111 --> 00:08:00,779
des brocarts de France,
des tapisseries d'Italie

108
00:08:00,951 --> 00:08:05,498
et, pour couronner le tout,
ton trousseau vient de Maison Worth,

109
00:08:05,668 --> 00:08:08,041
la plus prestigieuse maison de Paris.

110
00:08:11,511 --> 00:08:13,505
- Cela vous plat ?
- Oh, oui.

111
00:08:13,681 --> 00:08:17,682
Oui. Toute ma vie,
j'ai rv de voir Paris.

112
00:08:17,855 --> 00:08:20,348
La gaiet, les couleurs, les gens.

113
00:08:20,526 --> 00:08:21,856
J'ai tout vu.

114
00:08:22,197 --> 00:08:24,950
Oui. Et les jolies dames,
habilles pour le soir,

115
00:08:25,118 --> 00:08:28,240
- se rendant au carnaval...
- Je serai ravi de vous en parler.

116
00:08:31,879 --> 00:08:35,381
Oh, vous ne serez jamais heureux
si vous vous installiez ici.

117
00:08:35,552 --> 00:08:38,758
Vous qui aimez tant voyager.

118
00:08:38,933 --> 00:08:40,310
Bien au contraire.

119
00:08:40,477 --> 00:08:43,684
Voyager implique de naviguer,
et j'ai horreur de la mer.

120
00:08:44,067 --> 00:08:46,061
Croyez-moi, Manuela.

121
00:08:46,237 --> 00:08:47,697
Le foyer est idal.

122
00:08:47,865 --> 00:08:51,402
Si calme, si paisible et si sr.

123
00:08:54,251 --> 00:08:55,747
Le foyer.

124
00:08:57,256 --> 00:08:58,253
Puis-je ?

125
00:08:58,426 --> 00:09:01,096
Oh, quelle bague exquise.

126
00:09:01,264 --> 00:09:03,388
Vous avez d l'acqurir
au cours d'un voyage.

127
00:09:03,559 --> 00:09:05,932
Manuela, regarde-la. As-tu dj vu

128
00:09:06,104 --> 00:09:08,776
un motif aussi ravissant ?

129
00:09:09,444 --> 00:09:15,119
C'est l'homme le plus prvenant
et le plus gnreux qui soit.

130
00:09:16,123 --> 00:09:17,581
Oui, tante Inez.

131
00:09:23,886 --> 00:09:25,678
J'ai hte de voir ton trousseau.

132
00:09:25,848 --> 00:09:28,091
Il arrivera bientt  Port Sebastion.

133
00:09:28,310 --> 00:09:30,304
Port Sebastion ?

134
00:09:31,817 --> 00:09:34,309
Pourrait-on y aller pour voir le bateau ?

135
00:09:34,780 --> 00:09:36,821
Faire 48 km uniquement pour un bateau ?

136
00:09:36,992 --> 00:09:38,950
Il y a des couturires l-bas

137
00:09:39,120 --> 00:09:41,910
et il y aura certainement
des retouches  faire.

138
00:09:42,375 --> 00:09:46,792
S'il vous plat, tante Inez,
j'aimerais tant voir les carabes.

139
00:09:46,967 --> 00:09:48,877
Les Carabes ?

140
00:09:49,346 --> 00:09:51,008
Pourquoi les Carabes ?

141
00:09:51,182 --> 00:09:54,102
Parce que... Je leur voue
une fascination particulire.

142
00:09:54,270 --> 00:09:57,358
Elles sont synonymes de romance
et d'aventure,

143
00:09:57,944 --> 00:10:00,863
et comme je ne connatrai jamais
toutes ces choses...

144
00:10:01,909 --> 00:10:03,156
Manuela,

145
00:10:03,328 --> 00:10:05,952
ne vois-tu pas
que tu vas pouser un saint ?

146
00:10:06,126 --> 00:10:08,167
Tu devrais brler de l'encens
matin et soir.

147
00:10:08,338 --> 00:10:11,376
Tu devrais prier et remercier le ciel.

148
00:10:11,635 --> 00:10:13,925
Je serai une bonne pouse.

149
00:10:14,223 --> 00:10:16,051
Croyez-moi, tante Inez.

150
00:10:16,434 --> 00:10:20,056
Je sais qu'il existe un monde concret
et un monde de rves.

151
00:10:20,233 --> 00:10:22,143
Je sais faire la diffrence entre eux.

152
00:10:22,319 --> 00:10:24,895
Je ne les confondrai pas.
Je vous le promets.

153
00:10:25,283 --> 00:10:27,906
- Tant mieux.
- Mais si je pouvais voir les Carabes

154
00:10:28,079 --> 00:10:31,248
avant de me marier,
je n'en parlerais plus jamais.

155
00:10:31,418 --> 00:10:33,413
Eh bien, nous verrons.

156
00:10:36,052 --> 00:10:37,844
Nous verrons.

157
00:11:07,606 --> 00:11:12,651
Mesdames et messieurs,
votre attention, je vous prie.

158
00:11:15,328 --> 00:11:18,117
Permettez-moi d'annoncer l'arrive

159
00:11:18,291 --> 00:11:20,119
des plus talentueux artistes du monde.

160
00:11:20,294 --> 00:11:23,665
Une compagnie
de comdiens sensationnels.

161
00:11:23,843 --> 00:11:27,095
Et devant, ou devrais-je dire,
au-dessus de vous,

162
00:11:27,265 --> 00:11:29,175
vous verrez leur toile.

163
00:11:29,351 --> 00:11:32,105
Serafin de Madrid, Serafin le Magnifique.

164
00:11:32,273 --> 00:11:37,188
Le matre jongleur, prestidigitateur,
danseur et chanteur.

165
00:11:37,825 --> 00:11:42,039
Ma troupe de gnie et moi arrivons
directement de l'tranger

166
00:11:42,207 --> 00:11:45,210
o nous avons jou devant
les ttes couronnes d'Europe.

167
00:11:45,380 --> 00:11:49,131
Nous apportons au nouveau monde,
toute la joie, la dextrit

168
00:11:49,304 --> 00:11:54,183
et la romance du vieux continent
pour vous tonner et vous enchanter.

169
00:11:54,354 --> 00:11:57,191
Ce soir, nous vous divertirons
au cur de votre belle cit.

170
00:11:57,359 --> 00:12:02,569
Reprsentation  20h30. Venez tous.
Demi-tarif pour les enfants.

171
00:12:02,909 --> 00:12:08,419
Citoyens de Port Sebastion, admirez
les personnages dont je vous parle.

172
00:12:08,586 --> 00:12:11,672
Mes compagnons d'art...

173
00:12:13,763 --> 00:12:16,385
Mesdames et messieurs, voici Bolo.

174
00:12:16,558 --> 00:12:18,767
Ne le prenez pas
pour un bouffon ordinaire.

175
00:12:18,938 --> 00:12:22,558
Car sa performance sur un trapze
n'a jamais t gale.

176
00:12:22,736 --> 00:12:24,112
Et Trillo.

177
00:12:24,279 --> 00:12:26,951
Il peut jongler avec sept balles,

178
00:12:27,118 --> 00:12:30,572
tout en ayant un sabre en quilibre
sur le bout de son nez.

179
00:12:30,749 --> 00:12:34,121
Et pour les mes plus romantiques,
voici Gumbo,

180
00:12:34,297 --> 00:12:36,290
qui imite le cri d'amour de l'alouette

181
00:12:36,468 --> 00:12:39,471
tout en buvant un verre d'eau.

182
00:12:39,640 --> 00:12:43,806
Sans oublier ces deux merveilles
du rgne animal

183
00:12:43,980 --> 00:12:46,818
qui marchent comme des chiens
mais pensent comme l'homme.

184
00:12:46,986 --> 00:12:49,313
Mesdames et messieurs, venez ce soir

185
00:12:49,490 --> 00:12:53,325
voir par vous-mmes
la magie de notre art.

186
00:13:12,864 --> 00:13:13,860
On va quelque part ?

187
00:13:14,033 --> 00:13:18,781
Ah, oui. Je vais sonder le terrain
avant d'en faire la conqute.

188
00:13:18,957 --> 00:13:20,869
Comment fais-tu pour t'chapper ?

189
00:13:21,045 --> 00:13:23,538
- Oui.
- Gumbo, ne me demande pas

190
00:13:23,716 --> 00:13:24,997
d'expliquer le gnie.

191
00:13:25,176 --> 00:13:26,720
- Attends un peu...
- Les gars,

192
00:13:26,888 --> 00:13:29,428
voici mon dernier cigare.

193
00:13:33,692 --> 00:13:35,851
Partagez-le entre vous.

194
00:13:52,224 --> 00:13:54,978
Je vous l'ai allum.

195
00:13:56,898 --> 00:13:58,607
Nia.

196
00:13:59,444 --> 00:14:02,530
C'est une ville magnifique
que vous avez l, monsieur.

197
00:14:02,699 --> 00:14:06,202
- Vous tes l'un de ces acteurs ?
- Donc, vous savez !

198
00:14:07,582 --> 00:14:09,292
Nia.

199
00:14:11,715 --> 00:14:13,756
Pourquoi les appelez-vous toutes Nia ?

200
00:14:13,927 --> 00:14:15,209
Mon ami,

201
00:14:15,388 --> 00:14:19,804
il y a tant de jolies filles
avec tant de prnoms diffrents,

202
00:14:19,979 --> 00:14:23,350
que je trouve cela trop compliqu.
J'ai donc simplifi les choses.

203
00:14:23,527 --> 00:14:25,272
Je n'utilise qu'un seul prnom.

204
00:14:25,448 --> 00:14:27,821
Mais pourquoi... Pourquoi Nia ?

205
00:14:27,993 --> 00:14:29,654
Oui, pourquoi Nia ?

206
00:14:29,830 --> 00:14:31,456
Pourquoi pas ?

207
00:14:31,625 --> 00:14:35,411
Quand j'arrive dans une ville

208
00:14:36,258 --> 00:14:40,389
Je dvisage les jeunes filles

209
00:14:40,807 --> 00:14:44,261
Et une fois que j'ai choisi
la plus belle

210
00:14:44,438 --> 00:14:49,187
J'agis ainsi peu importe
comment elle s'appelle

211
00:14:50,991 --> 00:14:53,864
- Nia.
- Je m'appelle Luisa.

212
00:14:54,038 --> 00:14:58,121
Mais vous pourriez tre Nia pour moi.
N'est-ce pas ? Nia ?

213
00:15:02,552 --> 00:15:05,129
Fascinante Nia

214
00:15:05,308 --> 00:15:08,845
Quelle enfant ravissante

215
00:15:09,022 --> 00:15:15,611
Nia, tu m'enchantes
Nia, tu es si renversante

216
00:15:15,784 --> 00:15:19,571
Que tu me laisses pantois

217
00:15:19,749 --> 00:15:24,995
Nia, jusqu' ce que tu voles
mon cur

218
00:15:25,175 --> 00:15:29,390
Nia, je vivais sans peine

219
00:15:29,558 --> 00:15:32,015
Mais depuis que je t'ai aperue

220
00:15:34,900 --> 00:15:37,393
Je resterai abattu

221
00:15:37,572 --> 00:15:40,243
Jusqu' ce que tu sois mienne
Jusqu' ce que tu sois

222
00:15:40,410 --> 00:15:46,417
Jusqu' ce que tu sois mienne
Jusqu' ce que tu sois mienne

223
00:16:05,912 --> 00:16:10,661
Nia, jusqu' ce que tu voles
mon cur

224
00:16:10,837 --> 00:16:14,423
Nia, je vivais sans peine

225
00:16:14,594 --> 00:16:19,175
Mais depuis que je t'ai aperue
Nia, Nia, Nia

226
00:16:19,352 --> 00:16:21,762
Je resterai abattu

227
00:16:21,939 --> 00:16:26,570
Jusqu' ce que tu sois mienne
Jusqu' ce que tu sois mienne

228
00:16:26,740 --> 00:16:32,498
Jusqu' ce que tu sois mienne
Jusqu' ce que tu sois mienne

229
00:16:36,632 --> 00:16:38,791
Tu es le plus beau gardnia

230
00:16:38,970 --> 00:16:42,257
De toute l'Espagne

231
00:16:46,149 --> 00:16:48,475
Ne sois pas si dsirable

232
00:16:48,652 --> 00:16:52,107
Ou je deviendrai draisonnable

233
00:16:57,084 --> 00:17:02,164
Nia, avant de voir tes yeux verts

234
00:17:02,342 --> 00:17:06,094
Nia, mon esprit tait trs clair

235
00:17:06,266 --> 00:17:11,061
Mais depuis que je t'ai aperue
Nia, Nia, Nia

236
00:17:11,232 --> 00:17:15,780
Je serai schizophrne
Jusqu' ce que tu sois...

237
00:21:00,712 --> 00:21:01,709
Serafin le Magnifique

238
00:21:18,869 --> 00:21:21,242
Oh, regardez, tante Inez, la mer.

239
00:21:21,414 --> 00:21:25,462
- Manuela, que vont penser les gens ?
- Seora Alva, Seorita, bienvenue.

240
00:21:25,630 --> 00:21:28,717
Vos malles sont arrives
et la couturire vous attend.

241
00:21:28,886 --> 00:21:31,556
- Splendide. Viens, Manuela.
- Non, tante Inez.

242
00:21:31,724 --> 00:21:34,097
- Laissez-moi voir la mer.
- On ira plus tard.

243
00:21:34,269 --> 00:21:37,226
- Je peux y aller toute seule.
- Seule ? Tu es folle !

244
00:21:37,400 --> 00:21:40,272
Personne ne me connat ici.
Je reviens dans une demi-heure.

245
00:21:40,447 --> 00:21:41,443
Manuela.

246
00:23:09,225 --> 00:23:10,887
Qui tes-vous ?

247
00:23:11,395 --> 00:23:12,772
A Madrid,

248
00:23:12,940 --> 00:23:16,691
les jeunes filles ne sortent pas
sans leur dugne, parat-il.

249
00:23:16,864 --> 00:23:21,363
Cependant, j'imaginais
que dans une ville telle que celle-ci,

250
00:23:21,538 --> 00:23:23,247
les gardes du corps taient inutiles.

251
00:23:23,416 --> 00:23:26,669
Gracieuse demoiselle, il vous faudra
toujours un garde du corps.

252
00:23:26,839 --> 00:23:29,546
Mme au milieu des terres dsertes
du Sahara,

253
00:23:29,719 --> 00:23:31,963
le sable s'lverait pour vous suivre.

254
00:23:32,140 --> 00:23:33,136
Dites-moi.

255
00:23:33,308 --> 00:23:35,267
Quel est votre nom ?

256
00:23:37,106 --> 00:23:39,730
Je ne vois pas en quoi cela vous regarde.

257
00:23:39,903 --> 00:23:43,951
C'est d'une importance vitale pour moi
et mon cur. Etes-vous marie ?

258
00:23:44,119 --> 00:23:45,365
Non.

259
00:23:45,538 --> 00:23:48,112
Mais je le serai la semaine prochaine.

260
00:23:48,293 --> 00:23:53,125
Et vous cesserez de vous exposer,
car c'est une provocation.

261
00:23:53,469 --> 00:23:56,721
Trs bien, je cesserai toute provocation.

262
00:24:12,208 --> 00:24:14,833
Seorita, n'pousez pas cet idiot.

263
00:24:15,006 --> 00:24:17,379
- Un idiot ?
- Un homme qui vous laisse seule

264
00:24:17,551 --> 00:24:19,177
ne peut tre qu'un idiot.

265
00:24:19,429 --> 00:24:22,136
Mon fianc est un homme
trs noble et trs pieux.

266
00:24:22,309 --> 00:24:25,598
Il ne boit pas, ne fume pas
et va rgulirement  l'glise.

267
00:24:25,774 --> 00:24:29,145
Et il n'accosterait jamais
une jeune inconnue sur un...

268
00:24:29,614 --> 00:24:32,867
Veuillez cesser de tourner
autour de moi comme une toupie.

269
00:24:33,037 --> 00:24:34,151
Vous m'merveillez.

270
00:24:34,331 --> 00:24:37,915
Une jeune fille telle que vous,
possdant charme et beaut,

271
00:24:38,086 --> 00:24:40,211
qui se jette dans les bras d'un lourdaud.

272
00:24:40,382 --> 00:24:41,961
Ce n'est ni un idiot ni un lourdaud.

273
00:24:42,135 --> 00:24:45,756
S'il tait sens, il aurait su
qu'il ne vous mrite pas.

274
00:24:45,933 --> 00:24:48,474
- Il aurait d s'carter.
- Pourquoi ?

275
00:24:48,647 --> 00:24:51,401
Pour moi, qui saurais vous apprcier.
Ne riez pas.

276
00:24:51,569 --> 00:24:54,406
Si je ne riais pas,
je serais trs gne. Laissez-moi.

277
00:24:54,824 --> 00:24:56,367
- Jamais.
- Ne soyez pas ridicule.

278
00:24:56,535 --> 00:24:57,781
Je vous aime.

279
00:24:57,954 --> 00:24:59,747
- Et l'amour n'a rien de ridicule.
- Oui.

280
00:24:59,917 --> 00:25:01,375
L'amour ne vous intresse pas ?

281
00:25:01,543 --> 00:25:03,668
Non. Je vous ai dit
que j'allais me marier.

282
00:25:03,840 --> 00:25:06,843
En Angleterre et en Amrique,
ils ont une trange coutume.

283
00:25:07,012 --> 00:25:10,548
Les femmes choisissent leurs maris
et les pousent par amour.

284
00:25:10,727 --> 00:25:13,101
Oui, je sais.
C'est une coutume trs stupide.

285
00:25:13,272 --> 00:25:16,608
Oh, je vois. Vous trouvez
assez de romance dans vos rveries.

286
00:25:16,778 --> 00:25:18,024
Pardon ?

287
00:25:18,198 --> 00:25:21,319
- Vous ignorez ce que...
- Ne rvez-vous donc pas

288
00:25:21,496 --> 00:25:23,239
d'un prince au lieu d'un idiot ?

289
00:25:23,414 --> 00:25:25,326
- Certainement pas.
- Je ne vous crois pas.

290
00:25:25,502 --> 00:25:28,873
Sous cet abord guind se cachent
des immensits d'motion,

291
00:25:29,049 --> 00:25:31,721
- de romantisme et de rve.
- C'est absurde.

292
00:25:31,887 --> 00:25:34,807
Je peux lire dans votre esprit,
dans vos penses intimes.

293
00:25:34,976 --> 00:25:36,092
C'est mon mtier.

294
00:25:36,271 --> 00:25:39,393
Je peux vous rvler votre pass,
votre prsent, votre avenir.

295
00:25:39,568 --> 00:25:42,025
Inutile de me rvler mon avenir,
je le connais.

296
00:25:42,198 --> 00:25:43,278
- En fais-je partie ?
- Non.

297
00:25:43,450 --> 00:25:46,157
Alors,
vous ne connaissez pas votre avenir.

298
00:25:46,330 --> 00:25:48,407
Venez me voir et vous le dcouvrirez.

299
00:25:48,583 --> 00:25:50,292
Je vous garderai une place.

300
00:25:50,461 --> 00:25:52,255
Vous n'aurez qu' dire mon nom,

301
00:25:52,424 --> 00:25:54,464
Serafin.

302
00:26:03,025 --> 00:26:05,149
Un acteur.

303
00:26:10,329 --> 00:26:12,905
Mesdames et messieurs, venez voir

304
00:26:13,084 --> 00:26:14,663
le spectacle des merveilles.

305
00:26:14,837 --> 00:26:18,374
Des chansons qui vous donneront
envie de chanter et danser.

306
00:26:18,552 --> 00:26:20,925
Les merveilles canines du XIXe sicle.

307
00:26:21,097 --> 00:26:24,100
Ils marchent, ils parlent,
et peuvent tre humains.

308
00:26:24,269 --> 00:26:27,558
Nous sommes galement fiers
de vous prsenter Gumbo et Estraban,

309
00:26:27,734 --> 00:26:31,901
les fringants matres de l'art
du trapze qui dfient la mort.

310
00:26:32,075 --> 00:26:33,451
Mes amis, voici Bolo.

311
00:26:33,619 --> 00:26:36,990
Il passera avec les tickets,
vos passeports pour le paradis.

312
00:26:37,168 --> 00:26:41,085
Deux real seulement, mes amis.
Venez par ici, approchez.

313
00:26:41,383 --> 00:26:42,712
Magie. Mesmrisme.

314
00:26:42,885 --> 00:26:46,934
Mesdames et messieurs,
le spectacle va commencer.

315
00:27:21,286 --> 00:27:23,363
Hurtado. O est le miroir pivotant ?

316
00:27:23,539 --> 00:27:26,495
- Que comptez-vous faire ?
- Peu importe. O est-il ?

317
00:27:29,382 --> 00:27:30,498
Est-il abm ?

318
00:27:30,675 --> 00:27:32,635
Est-il huil ? Est-il en bon tat ?

319
00:27:32,805 --> 00:27:35,512
- Vous n'allez pas l'utiliser ?
- Si. Prends-le, Gumbo.

320
00:27:35,685 --> 00:27:37,477
Oh, c'est un vrai cimetire.

321
00:27:37,646 --> 00:27:39,605
Un dfi. Nous allons les galvaniser.

322
00:27:39,774 --> 00:27:41,270
- Ne l'utilisez pas.
- Pourquoi ?

323
00:27:41,445 --> 00:27:44,068
Votre dernier cobaye ne s'est pas
encore rveill.

324
00:27:44,241 --> 00:27:48,372
C'tait un accident. cet homme
souffrait de la maladie du sommeil.

325
00:28:01,437 --> 00:28:03,682
Voici  prsent
le clou de notre spectacle.

326
00:28:03,859 --> 00:28:07,693
Une exprience dans la science
nouvelle du magntisme animal

327
00:28:07,865 --> 00:28:10,238
qui m'a t enseigne
par Mesmer lui-mme.

328
00:28:10,411 --> 00:28:13,165
Vous connaissez, bien sr,
les principes de Mesmer ?

329
00:28:13,332 --> 00:28:15,161
Pour faire court...

330
00:28:15,420 --> 00:28:17,247
il s'agit de l'hypnose.

331
00:28:18,509 --> 00:28:19,884
L'hypnose.

332
00:28:20,052 --> 00:28:24,350
A prsent, je vais, devant vos yeux,
tenter cette exprience,

333
00:28:24,519 --> 00:28:26,429
mais il me faut de l'aide.

334
00:28:26,606 --> 00:28:31,319
Ce doit tre la bonne personne.
Tout le monde ne peut tre contrl.

335
00:28:31,490 --> 00:28:36,119
J'ai chou avec les esprits confus,
rebelles et rcalcitrants.

336
00:28:36,289 --> 00:28:38,698
Pour effectuer
cette exprience correctement,

337
00:28:38,877 --> 00:28:42,165
je dois trouver une personne pure.

338
00:28:42,508 --> 00:28:46,426
Voici une personne pure.

339
00:28:46,640 --> 00:28:47,839
Nymphe,

340
00:28:48,018 --> 00:28:49,264
dans tes prires,

341
00:28:49,437 --> 00:28:52,726
que mes pchs soient immortaliss.

342
00:28:52,984 --> 00:28:54,444
La puret, enfin.

343
00:28:54,655 --> 00:28:59,865
Gracieuse demoiselle,
votre prsence est une bndiction.

344
00:29:00,038 --> 00:29:03,706
Venez. Venez.
Serafin vous le demande.

345
00:29:06,842 --> 00:29:08,717
Quels que soient mes questions

346
00:29:08,887 --> 00:29:12,804
ou mon pouvoir,
ils ne serviront qu' votre bonheur.

347
00:29:13,019 --> 00:29:15,143
Asseyez-vous, gracieuse demoiselle.

348
00:29:15,315 --> 00:29:17,889
Esprit pur, repose-toi.

349
00:29:24,247 --> 00:29:26,656
A prsent, elle est en transe.

350
00:29:27,169 --> 00:29:31,335
Je suis sur le point de librer
son esprit de ses liens terrestres.

351
00:29:34,891 --> 00:29:37,383
Gracieuse demoiselle, quel est votre nom ?

352
00:29:39,523 --> 00:29:41,019
Votre nom.

353
00:29:43,906 --> 00:29:45,282
Man... Manuela.

354
00:29:47,537 --> 00:29:49,198
Manuela, o vivez-vous ?

355
00:29:49,373 --> 00:29:51,664
Au village de Calvados.

356
00:29:51,836 --> 00:29:53,582
Notez cela.

357
00:29:53,757 --> 00:29:57,091
Manuela, aimez-vous l'homme
que vous allez pouser ?

358
00:29:58,055 --> 00:30:01,177
- Non.
- Aimez-vous quelqu'un d'autre ?

359
00:30:02,229 --> 00:30:04,686
- Oui.
- Qui est cet autre homme, Manuela ?

360
00:30:04,858 --> 00:30:06,520
Vous venez de le rencontrer ?

361
00:30:06,695 --> 00:30:08,773
Peut-tre mme cet aprs-midi.

362
00:30:08,949 --> 00:30:10,361
Rflchissez.

363
00:30:11,579 --> 00:30:12,575
Rflchissez.

364
00:30:14,292 --> 00:30:17,129
Quelque part non loin de la mer ?

365
00:30:19,509 --> 00:30:21,004
Oui.

366
00:30:21,804 --> 00:30:22,836
La mer.

367
00:30:23,015 --> 00:30:26,184
Qui est-il, Manuela ? Dites son nom.

368
00:30:26,354 --> 00:30:28,978
- c'est...
- Oui ?

369
00:30:29,484 --> 00:30:31,525
Macoco.

370
00:30:32,698 --> 00:30:34,074
Macoco ?

371
00:30:36,038 --> 00:30:37,117
Le pirate ?

372
00:30:37,289 --> 00:30:39,912
Macoco le fabuleux.
Macoco l'blouissant.

373
00:30:40,086 --> 00:30:41,997
Non. Non. ce n'est pas lui.

374
00:30:42,173 --> 00:30:45,010
Un jour, il viendra m'enlever
et m'emmener au loin.

375
00:30:45,178 --> 00:30:48,181
- Non, Manuela. Ame pure...
- Et j'accepterai.

376
00:30:48,350 --> 00:30:52,481
J'accepterai de le suivre, oui,
je le suivrai aux confins du monde.

377
00:30:52,816 --> 00:30:54,609
Non, Manuela. Oubliez Macoco.

378
00:30:54,778 --> 00:30:56,606
Rflchissez encore, me pure...

379
00:30:56,781 --> 00:30:59,535
Ne m'appelez pas me pure.
Cela m'irrite.

380
00:30:59,703 --> 00:31:02,872
Sous cet abord guind se cachent
motion et romantisme.

381
00:31:03,042 --> 00:31:05,915
- Je sais. Je viens les librer.
- Sous cet abord guind

382
00:31:06,089 --> 00:31:09,295
se cachent motion et romantisme.
Sous cet abord guind

383
00:31:09,470 --> 00:31:12,343
- se cachent motion et romantisme.
- Rveillez-vous.

384
00:31:17,984 --> 00:31:21,736
Il est un pirate de renom

385
00:31:21,908 --> 00:31:26,074
Macoco le Noir tait son nom

386
00:31:26,249 --> 00:31:30,831
De son poque il tait le champion

387
00:31:31,008 --> 00:31:34,842
Autour des Carabes

388
00:31:35,014 --> 00:31:41,021
Ou de la mer des Carabes

389
00:31:41,191 --> 00:31:42,223
Rveillez-vous.

390
00:31:42,611 --> 00:31:45,614
Mack le Noir,
Autour des Carabes

391
00:31:45,783 --> 00:31:48,702
Mack le Noir
Ou de la mer des Carabes

392
00:31:48,871 --> 00:31:51,661
Mack le Noir Autour des Carabes

393
00:31:51,835 --> 00:31:55,836
Autour des Carabes
ou de la mer des Carabes

394
00:32:01,727 --> 00:32:04,730
Dans son enfance sa nurse prdit

395
00:32:04,899 --> 00:32:07,855
Que Mack deviendrait
un pirate des plus hardis

396
00:32:08,029 --> 00:32:10,949
Car en guise de goter

397
00:32:11,119 --> 00:32:14,157
Mack buvait un biberon
De rhum et non de lait

398
00:32:14,332 --> 00:32:15,708
Mack le Noir

399
00:32:15,876 --> 00:32:17,455
Mack buvait un biberon

400
00:32:17,628 --> 00:32:20,205
Mack le Noir,
un biberon de rhum et non de lait

401
00:32:20,384 --> 00:32:22,294
Mack le Noir

402
00:32:22,471 --> 00:32:23,931
Mack buvait un biberon

403
00:32:24,098 --> 00:32:26,852
Mack buvait un biberon
De rhum et non de lait

404
00:32:34,032 --> 00:32:37,119
Lorsqu'il aperoit un bateau

405
00:32:37,288 --> 00:32:40,326
Mack passe  l'abordage
et sort son couteau

406
00:32:40,502 --> 00:32:43,374
Il s'empare des dames d'abord

407
00:32:43,549 --> 00:32:46,718
Surtout celles avec des bijoux
Celles avec des bijoux  bord

408
00:32:46,888 --> 00:32:49,891
Mack le Noir
Surtout celles avec des bijoux

409
00:32:50,060 --> 00:32:52,683
Mack le Noir
Celles avec des bijoux  bord

410
00:32:52,856 --> 00:32:56,478
Mack le Noir
Surtout celles avec des bijoux

411
00:32:56,655 --> 00:33:00,441
Surtout celles avec des bijoux
Celles avec des bijoux  bord

412
00:33:06,588 --> 00:33:09,626
Lors de ces tournes

413
00:33:09,802 --> 00:33:12,840
Les filles le suivent
Telles des chiens affams

414
00:33:13,016 --> 00:33:16,055
Chaque soir il a une nouvelle fiance

415
00:33:16,230 --> 00:33:19,435
Les femmes dfaillent
devant les pices de monnaie

416
00:33:19,610 --> 00:33:22,649
Mack le Noir,
Les femmes dfaillent

417
00:33:22,825 --> 00:33:25,912
Mack le Noir
Devant les pices de monnaie

418
00:33:26,080 --> 00:33:29,167
Mack le Noir
Les femmes dfaillent

419
00:33:29,336 --> 00:33:33,004
Les femmes dfaillent
Devant les pices de monnaie

420
00:33:43,485 --> 00:33:48,946
Etoile du soir,
si tu aperois Mack le Noir

421
00:33:49,119 --> 00:33:54,415
Met un terme  ses voyages
Et guide-le vers mon phare

422
00:33:54,588 --> 00:34:00,547
Patiemment je l'attendrai

423
00:34:00,724 --> 00:34:05,139
Prs des Carabes

424
00:34:05,315 --> 00:34:11,322
Ou de la mer des Carabes

425
00:34:12,243 --> 00:34:15,449
Mack le Noir Prs des Carabes

426
00:34:15,624 --> 00:34:18,877
Mack le Noir
Ou de la mer des Carabes

427
00:34:19,047 --> 00:34:22,050
Mack le Noir Prs des Carabes

428
00:34:22,219 --> 00:34:25,222
Prs des Carabes
Ou si jamais vous protestez

429
00:34:25,391 --> 00:34:26,721
La mer des Carabes

430
00:34:27,562 --> 00:34:29,686
Mack le Noir, alias Macoco

431
00:34:30,901 --> 00:34:33,393
De la Guadeloupe  la Barbade

432
00:34:33,572 --> 00:34:35,732
Les tornades

433
00:34:35,909 --> 00:34:38,580
Se rendent devant ses camarades

434
00:34:38,747 --> 00:34:41,667
A travers les Carabes ou  proximit

435
00:34:41,836 --> 00:34:45,041
Macoco laisse un parfum de virilit

436
00:34:45,216 --> 00:34:48,423
Et tout  coup,
je sens entre nous une affinit

437
00:34:48,598 --> 00:34:51,933
Et je suis loco

438
00:34:52,104 --> 00:34:54,264
De Mack, Mack

439
00:34:54,441 --> 00:35:00,281
Mack le Noir, alias Macoco

440
00:35:23,742 --> 00:35:27,326
Manuela, Manuela, rveillez-vous.
Revenez  vous.

441
00:35:27,498 --> 00:35:28,875
Rveillez-vous.

442
00:35:29,251 --> 00:35:31,875
- Vous n'y arrivez pas ?
- Tu vas aller en prison.

443
00:35:32,048 --> 00:35:34,172
Rveillez-la  l'aide du vaudou.

444
00:35:34,344 --> 00:35:37,215
- Peau de crotale et vinaigre.
- Non, du lait de lzard...

445
00:35:37,390 --> 00:35:39,717
- Brle une plume sous son nez.
- Ressayons.

446
00:35:39,894 --> 00:35:42,566
Reculez. Reculez.

447
00:36:03,435 --> 00:36:06,011
Ils vous acclament,
vous et votre chanson.

448
00:36:06,190 --> 00:36:08,267
- Ma chanson...
- Vous les avez blouis.

449
00:36:33,446 --> 00:36:34,905
Tante Inez.

450
00:36:35,072 --> 00:36:39,157
Tante Inez. Rveillez-vous.
Je veux rentrer immdiatement.

451
00:36:39,331 --> 00:36:42,120
- Mais... Il fait encore nuit.
- Je veux rentrer.

452
00:36:42,294 --> 00:36:45,665
Oh, autant rentrer.
Il est impossible de dormir ici.

453
00:36:45,842 --> 00:36:49,462
Je n'ai jamais t dans un endroit
aussi bruyant. Ces acteurs...

454
00:36:49,639 --> 00:36:51,634
Il y avait une fille qui chantait.

455
00:36:51,810 --> 00:36:53,602
Une fille ? Une fille ?

456
00:36:53,771 --> 00:36:55,184
a ressemblait  une fille.

457
00:36:55,357 --> 00:36:58,479
Oh, tante Inez, Don Pedro avait raison.

458
00:36:58,654 --> 00:37:01,327
Le foyer est bien plus sr et plus calme.

459
00:37:01,493 --> 00:37:04,662
- Oui, c'est calme. Oui.
- Je veux rentrer. Vite.

460
00:37:04,833 --> 00:37:07,752
- Allez, tante Inez, dpchez-vous.
- Manuela, attends.

461
00:37:11,595 --> 00:37:14,003
Ce sera une silhouette ravissante.

462
00:37:14,182 --> 00:37:16,676
Seor Gomez, j'aimerais
un exemplaire pour notre salon.

463
00:37:16,853 --> 00:37:19,809
La seorita est la plus jolie marie
que j'aie peinte.

464
00:37:19,983 --> 00:37:21,729
- Merci...
- Ne bougez pas.

465
00:37:21,904 --> 00:37:23,944
Aimeriez-vous un bouquet dans un coin ?

466
00:37:24,115 --> 00:37:25,695
Cela gche la composition.

467
00:37:25,869 --> 00:37:29,371
Encore un petit instant.
Voil. L'esquisse est termine.

468
00:37:31,671 --> 00:37:33,250
Merci.

469
00:37:40,353 --> 00:37:43,889
Le soleil brille pour toi.
C'est de bon augure.

470
00:37:44,068 --> 00:37:46,821
Ma Manuela, la femme du maire.

471
00:37:46,989 --> 00:37:49,528
Tu vas tre trs heureuse.

472
00:37:52,123 --> 00:37:53,747
Et si je ne le suis pas ?

473
00:37:54,084 --> 00:37:56,541
Tu le seras.
Si tu le souhaites assez fort.

474
00:37:56,713 --> 00:37:59,669
Tout peut devenir ralit
si tu le souhaites vraiment.

475
00:37:59,844 --> 00:38:00,841
Tout ?

476
00:38:02,432 --> 00:38:03,927
Tout.

477
00:39:02,870 --> 00:39:05,908
Messieurs, juste ici.
Installez tout ici.

478
00:39:10,382 --> 00:39:12,293
Manuela, viens. Nous devons partir.

479
00:39:12,470 --> 00:39:15,306
Non, tante Inez, je ne peux pas.

480
00:39:15,475 --> 00:39:16,804
- Je ne peux pas.
- Allons.

481
00:39:16,977 --> 00:39:19,731
- Je sais ce que tu...
- Tante Inez, c'est cet acteur.

482
00:39:19,898 --> 00:39:21,144
- Un acteur ?
- Il est ici.

483
00:39:21,319 --> 00:39:24,071
Il va venir dans la maison.
Je n'ose partir.

484
00:39:28,079 --> 00:39:30,573
Calme-toi et explique-moi
de quoi tu parles.

485
00:39:30,751 --> 00:39:33,920
Tante Inez, j'ai quelque chose
de terrible  vous dire.

486
00:39:34,590 --> 00:39:36,252
Vous souvenez-vous d'avoir

487
00:39:36,428 --> 00:39:38,587
entendu une fille
chanter  Port Sebastion ?

488
00:39:38,764 --> 00:39:40,260
C'tait moi.

489
00:39:47,112 --> 00:39:49,651
Je ne peux pas le croire.
C'est impossible.

490
00:39:49,825 --> 00:39:51,986
Croyez-vous que je pourrais l'inventer ?

491
00:39:52,163 --> 00:39:55,580
- Par quoi tais-tu possde...
- J'ignore, je l'ignore.

492
00:39:55,752 --> 00:39:59,040
Il avait un miroir qui tournait,
sa voix et ses yeux, je...

493
00:40:02,305 --> 00:40:04,346
Capucho ! Oh, Capucho.

494
00:40:04,518 --> 00:40:05,977
Ecoute-moi attentivement.

495
00:40:06,145 --> 00:40:09,813
Barricade la porte d'entre
et ne laisse personne entrer.

496
00:40:09,985 --> 00:40:13,819
- Puis-je faire une suggestion ?
- Bien sr. Dpche-toi.

497
00:40:14,200 --> 00:40:16,195
Je vais chercher Don Pedro.

498
00:40:16,372 --> 00:40:18,496
- Ferme la porte et ne sors pas.
- Oui.

499
00:40:18,667 --> 00:40:22,335
- Ne bouge pas d'ici.
- Non. Oh, ferme la porte.

500
00:40:23,091 --> 00:40:25,763
Ferme la porte
et ne quitte pas cette pice.

501
00:40:25,929 --> 00:40:27,804
Ferme la porte et ne pars pas.

502
00:40:27,974 --> 00:40:28,971
Ferme la porte...

503
00:40:30,187 --> 00:40:31,184
Manuela.

504
00:40:37,909 --> 00:40:39,986
Belle Juliette des Carabes.

505
00:40:47,091 --> 00:40:48,550
Allez-vous-en.

506
00:40:52,976 --> 00:40:56,098
Trillo. Trillo, ma veste.

507
00:41:05,247 --> 00:41:06,243
Manuela.

508
00:41:06,416 --> 00:41:09,372
Ne faites pas un pas de plus sur ce fil.

509
00:41:09,546 --> 00:41:10,626
Arrtez.

510
00:41:10,798 --> 00:41:14,799
Manuela, vous ne le pensez pas.
Vous ne le pensez pas.

511
00:41:14,971 --> 00:41:16,516
Parfait.

512
00:41:18,603 --> 00:41:20,894
Vous voyez ceci ?
Vous les voyez ?

513
00:41:21,066 --> 00:41:25,114
Je vais compter jusqu' trois.
Jusqu' trois. Un, deux...

514
00:41:25,490 --> 00:41:27,531
Trois.

515
00:41:28,287 --> 00:41:30,779
Trs bien. Vous l'aurez voulu.

516
00:41:30,958 --> 00:41:33,285
Vous auriez d y penser
avant de commencer.

517
00:41:33,462 --> 00:41:35,790
Vous ne... Vous ne couperiez pas
cette corde.

518
00:41:35,967 --> 00:41:38,923
Manuela, vous ne pouvez pas faire a.

519
00:41:41,686 --> 00:41:43,263
Je vous en prie.

520
00:41:43,437 --> 00:41:45,147
N'approchez pas.

521
00:41:45,316 --> 00:41:47,691
C'est ridicule.

522
00:41:48,113 --> 00:41:51,151
Allez-vous-en. Je vais me marier.

523
00:41:51,327 --> 00:41:53,154
- Allez-vous-en.
- Manuela.

524
00:41:53,330 --> 00:41:56,951
- N'approchez pas. Laissez-moi.
- Manuela. Attendez. On est l.

525
00:41:57,128 --> 00:41:59,621
- Nous sommes venus vous chercher.
- Laissez-moi.

526
00:41:59,800 --> 00:42:02,173
Manuela, tes-vous relle
ou tes-vous un ange ?

527
00:42:02,346 --> 00:42:05,266
- Comment osez-vous !
- Cette corde menait au paradis.

528
00:42:05,435 --> 00:42:08,354
- Comment osez-vous !
- Cette robe de marie, ce voile.

529
00:42:08,523 --> 00:42:11,443
Vous ne pouvez pas encore
envisager de vous marier.

530
00:42:11,612 --> 00:42:14,235
Pas aprs cette nuit.
Pas aprs les applaudissements...

531
00:42:14,408 --> 00:42:17,032
- Oh, arrtez. Arrtez.
- ...de la foule.

532
00:42:17,997 --> 00:42:22,212
Ne comprenez-vous pas
que je n'prouve que de la honte ?

533
00:42:22,380 --> 00:42:26,083
De la honte ?
Mais vous tiez merveilleuse.

534
00:42:26,262 --> 00:42:28,469
Une excellente performance, croyez-moi.

535
00:42:28,640 --> 00:42:30,516
Avec de l'entranement, encore meilleure.

536
00:42:30,686 --> 00:42:33,144
- Allez-vous partir ?
- Manuela, venez avec nous.

537
00:42:33,316 --> 00:42:35,559
Nous ferons le tour de ces les,
puis Rome...

538
00:42:35,737 --> 00:42:38,027
- Vous voulez me dshonorer.
- Madrid, Paris.

539
00:42:38,199 --> 00:42:39,778
Mon fianc sera bientt l.

540
00:42:39,953 --> 00:42:42,077
- Alors, partons vite.
- Non.

541
00:42:42,248 --> 00:42:44,538
Vous ne pouvez pas pouser cet homme.

542
00:42:44,710 --> 00:42:47,249
Vous ne l'aimez pas,
c'est moi que vous aimez.

543
00:42:47,423 --> 00:42:50,129
- Quel ego, quelle vanit.
- Vous me l'avez dit hier.

544
00:42:50,303 --> 00:42:52,429
- Quoi ?
- Peut-tre pas en ces mots.

545
00:42:52,599 --> 00:42:55,603
Mais quand je vous ai embrasse,
vous vous tes accroche.

546
00:42:55,771 --> 00:42:58,443
Comme il est cruel de me le rappeler.

547
00:42:58,610 --> 00:43:01,447
Vous m'avez ridiculise
et vous m'avez pige.

548
00:43:01,615 --> 00:43:03,109
Toute ma vie, j'ai cherch

549
00:43:03,284 --> 00:43:07,332
quelqu'un qui pourrait combler le vide
de mon cur et je vous ai trouve.

550
00:43:07,500 --> 00:43:08,959
Oh, venez avec moi.

551
00:43:09,128 --> 00:43:11,916
Un bonne fois pour toutes,
je ne vous aime pas.

552
00:43:12,091 --> 00:43:15,260
C'est difficile  croire pour vous,
mais je ne vous aime pas.

553
00:43:15,430 --> 00:43:19,182
Alors, pourquoi n'avez-vous pas
coup cette corde ?

554
00:43:19,354 --> 00:43:20,932
A prsent, je le regrette.

555
00:43:21,106 --> 00:43:23,100
Allez-vous enfin partir ?

556
00:43:23,276 --> 00:43:25,567
- Vous ne viendrez pas avec moi ?
- Non.

557
00:43:25,739 --> 00:43:27,532
Dans ce cas, trs bien.

558
00:43:29,412 --> 00:43:32,120
Pour tre dans la troupe,
inutile de m'aimer.

559
00:43:32,292 --> 00:43:34,702
C'est plus facile,
mais gure indispensable.

560
00:43:34,881 --> 00:43:36,505
Sortez d'ici.

561
00:43:37,594 --> 00:43:40,347
- Au revoir.
- Pas par l. Vous allez vous tuer.

562
00:43:40,515 --> 00:43:41,678
Je compte pour vous.

563
00:43:41,850 --> 00:43:43,049
- Je compte.
- Non.

564
00:43:43,228 --> 00:43:44,687
- Vous m'aimez.
- Non.

565
00:43:44,855 --> 00:43:47,977
Vous m'aimez. Vous m'aimez,
Manuela. Vous m'aimez.

566
00:43:54,747 --> 00:43:57,037
Don Pedro va rgler son compte
 ce charlatan.

567
00:43:57,210 --> 00:44:00,795
- Qui est l'homme avec le fouet ?
- Le fianc de Manuela.

568
00:44:01,134 --> 00:44:04,221
- Il est aussi le maire de la ville.
- Le maire.

569
00:44:04,389 --> 00:44:07,096
- Les gars, on remballe.
- Allez, on y va.

570
00:44:07,269 --> 00:44:09,844
Vous avez tort.
Vous faites une norme erreur.

571
00:44:10,024 --> 00:44:13,395
Si vous empchez mon mariage,
je vous harai. Je vous mpriserai.

572
00:44:13,572 --> 00:44:16,575
Tout ce que je vous demande,
c'est de vous produire une fois.

573
00:44:16,744 --> 00:44:17,860
- Une fois.
- Non.

574
00:44:18,039 --> 00:44:19,581
Pour connatre ce frisson.

575
00:44:19,749 --> 00:44:22,502
Vous tiez en transe.
Vous n'entendiez pas le public.

576
00:44:22,670 --> 00:44:25,246
Quel frisson ?
Celui d'tre un vagabond ?

577
00:44:25,425 --> 00:44:27,466
- Un vagabond ?
- D'tre exclu ?

578
00:44:27,637 --> 00:44:29,882
- Vous ne...
- D'tre mpris de tous ?

579
00:44:30,059 --> 00:44:32,432
- Mpris de...
- Manuela.

580
00:44:40,117 --> 00:44:41,578
Il va vous tuer.

581
00:44:42,872 --> 00:44:44,783
Manuela, laissez-moi entrer.

582
00:44:44,959 --> 00:44:46,918
Non. N'entrez pas, Don Pedro.

583
00:44:47,088 --> 00:44:50,507
Cela porte malheur de voir
la marie dans sa robe.

584
00:44:50,678 --> 00:44:52,718
Laissez-moi entrer.

585
00:44:55,894 --> 00:44:57,604
Je vous en prie, partez.

586
00:44:57,772 --> 00:45:00,148
Pas tant que vous n'accepterez pas
de venir.

587
00:45:01,279 --> 00:45:02,858
Pauvre fou.

588
00:45:03,033 --> 00:45:04,444
Pauvre fou.

589
00:45:09,126 --> 00:45:10,537
Manuela. Tout va bien ?

590
00:45:10,711 --> 00:45:13,714
Don Pedro, il ne voulait pas
me faire de mal.

591
00:45:14,677 --> 00:45:16,469
- Emmenez Manuela.
- Je vous en prie.

592
00:45:16,638 --> 00:45:17,670
Emmenez-la.

593
00:45:17,850 --> 00:45:19,130
Il est inoffensif.

594
00:45:20,980 --> 00:45:21,977
Il va le tuer.

595
00:45:22,149 --> 00:45:23,893
Nous n'avons que faire de lui.

596
00:45:24,068 --> 00:45:27,107
Il va le tuer, je le sais.
Il va le tuer.

597
00:45:27,282 --> 00:45:28,694
Il va lui arriver malheur.

598
00:45:28,868 --> 00:45:30,530
Espce de charlatan.

599
00:45:30,705 --> 00:45:32,782
Sale voleur.

600
00:45:32,959 --> 00:45:35,118
Une ordure qui se faufile chez les dames.

601
00:45:35,295 --> 00:45:39,546
Se faufiler ? Marcher sur une corde
en plein milieu d'une rue ?

602
00:45:39,721 --> 00:45:42,094
Je vais vous mettre aux fers.

603
00:45:43,478 --> 00:45:45,388
Vous serez flagell publiquement.

604
00:45:45,564 --> 00:45:48,353
Un coup de fouet
pour chaque pas sur cette corde.

605
00:45:48,527 --> 00:45:51,696
- Quoi ?
- C'est une communaut respectable.

606
00:45:51,866 --> 00:45:54,703
Nous ne divertissons pas
les ordures de la ville.

607
00:45:54,871 --> 00:45:57,874
Les voleurs, les vagabonds
dans votre genre.

608
00:45:59,796 --> 00:46:02,372
Parlez encore, matre, parlez encore.

609
00:46:03,386 --> 00:46:05,021
Je suis le maire de cette ville.

610
00:46:05,193 --> 00:46:07,612
Ma parole a valeur de loi.
Cinq minutes.

611
00:46:07,782 --> 00:46:12,290
Vous et votre racaille malodorante
avez cinq minutes pour partir d'ici.

612
00:46:12,465 --> 00:46:15,502
Dcidez-vous, partez
ou je vous fais fouetter.

613
00:46:15,669 --> 00:46:16,766
- Cette voix.
- Partez.

614
00:46:16,941 --> 00:46:18,905
Vous et votre vile troupe.

615
00:46:19,078 --> 00:46:23,714
Macoco.

616
00:46:26,225 --> 00:46:28,221
Par tous les saints.

617
00:46:28,900 --> 00:46:31,907
Cela ravive-t-il
quelques vieux souvenirs, Macoco ?

618
00:46:32,076 --> 00:46:34,238
- Voulez-vous l'entendre  nouveau ?
- Non.

619
00:46:34,417 --> 00:46:37,543
Non, pour l'amour du ciel, non.

620
00:46:40,685 --> 00:46:42,266
Allez-vous-en.

621
00:46:42,482 --> 00:46:44,277
Allez-vous-en.

622
00:46:54,476 --> 00:46:57,353
- Qui tes-vous ?
- L'une de vos rares erreurs.

623
00:46:57,527 --> 00:46:59,989
Vous n'avez pas russi  me tuer.

624
00:47:00,161 --> 00:47:02,323
Quelle ngligence de votre part.

625
00:47:02,501 --> 00:47:07,006
Vous souvenez-vous du Capricorn,
que vous avez coul prs dAlger ?

626
00:47:07,181 --> 00:47:09,428
Il se trouve que j'tais  bord.

627
00:47:09,815 --> 00:47:13,273
Je revenais
de mon premier engagement thtral.

628
00:47:13,451 --> 00:47:15,613
Un beau succs.

629
00:47:15,791 --> 00:47:20,760
Vous m'avez fait passer
par-dessus bord et m'avez cru noy,

630
00:47:20,932 --> 00:47:23,344
mais il est difficile de tuer un acteur.

631
00:47:23,523 --> 00:47:25,770
Vous ne vous souvenez pas
de moi, bien sr.

632
00:47:25,947 --> 00:47:28,907
Une victime
parmi des centaines d'autres.

633
00:47:29,081 --> 00:47:31,791
Mais je me souviens de vous.

634
00:47:41,661 --> 00:47:43,123
Mon cur. Mon cur.

635
00:47:43,291 --> 00:47:45,288
Vous menez une vie trop calme, Macoco.

636
00:47:45,464 --> 00:47:47,794
Ne prononcez pas ce nom.

637
00:47:48,306 --> 00:47:50,303
Je ne pensais pas vivre a un jour.

638
00:47:50,480 --> 00:47:53,820
Mack le Noir, le flau des sept mers.

639
00:47:53,990 --> 00:47:58,293
Meurtrier, tortionnaire, pilleur.
Voil qu'il gt frissonnant de peur.

640
00:47:58,462 --> 00:48:02,170
La dernire fois qu'on s'est vus,
vous tiez agile, souple, fort.

641
00:48:02,348 --> 00:48:04,725
Vous pouviez couper un homme en deux.

642
00:48:04,898 --> 00:48:08,321
Que voulez-vous ? N'importe quoi
pour que vous gardiez le silence.

643
00:48:08,492 --> 00:48:11,416
- Je vous donnerai 1000 pesos.
- Mille pesos.

644
00:48:11,586 --> 00:48:13,415
Je me souviens d'une affiche :

645
00:48:13,592 --> 00:48:17,597
"Macoco. Recherch pour pendaison.
Rcompense, 100000 pesos."

646
00:48:17,770 --> 00:48:22,359
- Trs bien, 100000 pesos.
- Je ne suis pas un matre-chanteur.

647
00:48:22,535 --> 00:48:25,744
Peut-tre que la foule aimerait
mieux connatre son maire.

648
00:48:25,920 --> 00:48:27,298
N'avez-vous aucune piti ?

649
00:48:27,467 --> 00:48:30,260
Ne faites pas a.
Je suis un homme respectable.

650
00:48:30,434 --> 00:48:32,763
J'ai trouv ma place
dans cette communaut.

651
00:48:32,942 --> 00:48:35,104
Je suis trs philanthrope.

652
00:48:35,281 --> 00:48:37,278
J'ai fait rparer le beffroi de l'glise.

653
00:48:37,455 --> 00:48:38,738
Pour l'amour du ciel,

654
00:48:38,917 --> 00:48:41,960
ayez piti de moi.
Ou alors, de Manuela.

655
00:48:42,136 --> 00:48:45,594
Que ferait-elle si elle savait
que j'tais Macoco le pirate ?

656
00:48:45,772 --> 00:48:48,694
Oui, que ferait Manuela si...

657
00:48:51,747 --> 00:48:53,626
Je vous supplie de ne rien lui dire.

658
00:48:53,797 --> 00:48:56,422
N'avez-vous aucune compassion
pour un pcheur repenti ?

659
00:48:56,595 --> 00:48:59,769
- Je vous en supplie  genoux.
- Silence.

660
00:49:02,740 --> 00:49:05,700
Allez sur ce balcon
et annoncez  la ville

661
00:49:05,874 --> 00:49:09,131
que ma troupe jouera ce soir.
Vous ferez partie du public.

662
00:49:09,301 --> 00:49:11,048
Oh, allons, je ne peux pas.

663
00:49:11,223 --> 00:49:14,230
- Maco...
- Non, non, non, non.

664
00:49:19,331 --> 00:49:21,413
Chers concitoyens.

665
00:49:22,215 --> 00:49:24,508
Votre attention, s'il vous plat.

666
00:49:25,351 --> 00:49:27,928
En l'honneur de ce grand jour de ma vie,

667
00:49:28,902 --> 00:49:33,621
j'ai dcid de faire fi de ma rgle
habituelle contre les trangers.

668
00:49:33,917 --> 00:49:36,081
J'ai dcid d'autoriser ces...

669
00:49:36,468 --> 00:49:38,713
Ces saltimbanques

670
00:49:38,890 --> 00:49:41,648
 nous divertir avec un spectacle.

671
00:49:44,910 --> 00:49:46,953
Dieu merci, il est toujours vivant.

672
00:49:47,124 --> 00:49:48,621
Tu es folle ?

673
00:49:48,795 --> 00:49:52,338
Cet homme est le diable incarn.
Il roule n'importe qui.

674
00:49:52,515 --> 00:49:55,857
Nous devons nous loigner de lui.
Capucho, la calche.

675
00:49:56,027 --> 00:49:58,604
Viens, Manuela.
Allons nous rfugier  l'glise.

676
00:50:00,205 --> 00:50:04,046
Personne ne quittera cette maison
sans ma permission.

677
00:50:04,218 --> 00:50:05,799
De quels droits l'ordonnez-vous ?

678
00:50:05,973 --> 00:50:08,016
Qu'avez-vous fait  Don Pedro ?

679
00:50:08,187 --> 00:50:11,896
Don Pedro ne fait qu'avoir
une raction normale  la peur.

680
00:50:12,074 --> 00:50:13,786
Pourquoi vous craindrait-il ?

681
00:50:14,832 --> 00:50:16,116
Il sait qui je suis.

682
00:50:16,295 --> 00:50:17,328
Et qui tes-vous ?

683
00:50:17,508 --> 00:50:19,421
Un pickpocket, un voleur de poulet ?

684
00:50:19,597 --> 00:50:22,557
Seora, votre village a beau tre
isol et recul,

685
00:50:22,731 --> 00:50:25,608
vous devez tout de mme
avoir entendu le nom de...

686
00:50:25,782 --> 00:50:26,781
Macoco.

687
00:50:28,917 --> 00:50:30,913
Macoco ?

688
00:50:31,383 --> 00:50:35,306
Mais vous ne pouvez pas tre...
Vous tes... Vous tes un...

689
00:50:35,479 --> 00:50:36,596
Un saltimbanque ?

690
00:50:39,365 --> 00:50:44,667
Mme un homme fou amoureux
a pour instinct de se protger.

691
00:50:44,840 --> 00:50:47,253
Si l'on savait
que Macoco est sur cette le,

692
00:50:47,431 --> 00:50:51,023
tous les vautours des Carabes
se lanceraient  ma poursuite.

693
00:50:55,247 --> 00:50:57,659
Maintenant que vous le savez,
dcidez-vous.

694
00:50:57,839 --> 00:51:02,760
Une vie d'enivrant danger avec moi,
ou une existence morne avec ce...

695
00:51:02,937 --> 00:51:04,184
cette crature.

696
00:51:04,357 --> 00:51:06,188
Qu'est-il en train de dire ?

697
00:51:06,363 --> 00:51:09,370
- Que vous a-t-il dit ?
- La vrit, tout simplement.

698
00:51:09,832 --> 00:51:11,413
La vrit ?

699
00:51:11,755 --> 00:51:14,715
- Quelle vrit ?
- Il fait chaud ? Vous transpirez.

700
00:51:14,889 --> 00:51:16,221
Que dit-il ?

701
00:51:16,395 --> 00:51:18,772
Quoi qu'il vous ait dit,
c'est un mensonge.

702
00:51:18,944 --> 00:51:22,117
Etes-vous en train d'accuser
Macoco de mentir ?

703
00:51:22,288 --> 00:51:26,589
Rflchissez avant de rpondre,
Don Pedro ou quel que soit votre nom.

704
00:51:26,760 --> 00:51:29,517
Quoi ? Qu'est-ce que c'est ?

705
00:51:29,684 --> 00:51:32,442
- Que dites-vous ?
- Ce gros idiot se trouvait

706
00:51:32,652 --> 00:51:36,824
sur un bateau dont je me suis empar.
J'ai pargn sa vie.

707
00:51:36,998 --> 00:51:39,494
Mais je pourrais tre moins gnreux
cette fois.

708
00:51:39,672 --> 00:51:43,549
Je n'ai qu'un mot  dire
et vous pendrez  une potence.

709
00:51:43,727 --> 00:51:44,725
Je vous en prie.

710
00:51:44,898 --> 00:51:46,810
Capucho, fais quelque chose.

711
00:51:46,987 --> 00:51:51,075
Je perois comme un lger malaise
dans cette pice.

712
00:51:51,250 --> 00:51:53,246
Faites sortir les parents.

713
00:51:53,423 --> 00:51:55,966
Oui, oui.
Vous feriez mieux de partir.

714
00:51:56,140 --> 00:51:59,313
Allez, allez. Partez d'ici.
Je vous dis de partir.

715
00:51:59,483 --> 00:52:01,230
Vous m'entendez ? Partez.

716
00:52:01,572 --> 00:52:03,569
Pourquoi ne partez-vous donc pas ?

717
00:52:05,878 --> 00:52:07,373
Partez.

718
00:52:12,440 --> 00:52:15,446
Essayez de ne pas surjouer
la prochaine fois. Trs efficace.

719
00:52:15,741 --> 00:52:18,200
Bien, Manuela, tes-vous prte
 me suivre ?

720
00:52:18,373 --> 00:52:22,081
J'ai des engagements
sur les sept mers. Me suivrez-vous ?

721
00:52:23,096 --> 00:52:25,343
Nous ne sommes pas faits
l'un pour l'autre.

722
00:52:25,521 --> 00:52:29,691
Oh, nous aurons une vie splendide,
les vastes routes, le ciel.

723
00:52:29,866 --> 00:52:32,992
Mais... je vous connais  peine.

724
00:52:33,169 --> 00:52:37,044
Je vous connais  peine galement.
Nous nous dcouvrirons.

725
00:52:37,223 --> 00:52:39,018
Mais je, je...

726
00:52:39,187 --> 00:52:42,692
- Vous ralisez que je suis l ?
- Dois-je vous rappeler...

727
00:52:42,863 --> 00:52:45,705
Je ne vous laisserai pas
faire la cour  ma promise.

728
00:52:45,873 --> 00:52:47,750
Vous ne me laisserez pas faire quoi ?

729
00:52:47,921 --> 00:52:51,593
- Discutons en priv...
- Je n'ai pas de temps  perdre.

730
00:52:51,767 --> 00:52:54,475
J'ai bien trop de choses  faire.
Premirement,

731
00:52:54,649 --> 00:52:57,276
trouver un hbergement
pour moi et mes hommes.

732
00:52:57,449 --> 00:52:59,780
Je vais voir ce qu'il y a  l'auberge.

733
00:53:02,423 --> 00:53:04,635
Nous ne logerons pas
dans une auberge miteuse.

734
00:53:04,806 --> 00:53:08,562
Vous devez avoir la plus belle maison
de la ville. Cela nous ira.

735
00:53:08,735 --> 00:53:10,777
Soyez raisonnable. c'est impossible.

736
00:53:10,948 --> 00:53:12,946
Don Pedro, ne le mettez pas en colre.

737
00:53:13,122 --> 00:53:15,000
Mais... Nous devons nous marier.

738
00:53:15,672 --> 00:53:17,467
On nous attend  l'glise.

739
00:53:17,637 --> 00:53:23,235
Oh, le mariage, le mariage.
Il est repouss, indfiniment.

740
00:53:30,550 --> 00:53:32,594
Je vous verrai plus tard.

741
00:53:36,777 --> 00:53:38,523
Macoco.

742
00:53:39,744 --> 00:53:41,539
Il ne s'en sortira pas comme a.

743
00:53:41,708 --> 00:53:43,336
Il va voir.

744
00:53:43,505 --> 00:53:47,096
Manuela. Manuela. Vous allez bien ?

745
00:54:04,360 --> 00:54:05,774
Halte.

746
00:54:06,282 --> 00:54:08,079
Pied  terre.

747
00:54:08,373 --> 00:54:11,165
Si vous comptez aller  la capitale,
vous tes idiots.

748
00:54:11,340 --> 00:54:13,551
Mes hommes et moi ne sommes pas seuls.

749
00:54:13,722 --> 00:54:16,599
La ville est encercle.
Ces collines grouillent d'hommes.

750
00:54:16,773 --> 00:54:18,355
Assoiffs de sang.

751
00:54:18,529 --> 00:54:22,368
Ils n'attendent que mon signal
pour venir saccager cette ville.

752
00:54:22,540 --> 00:54:23,824
- H, patron.
- Trillo.

753
00:54:24,003 --> 00:54:27,213
Inutile de jouer la comdie
plus longtemps.

754
00:54:27,389 --> 00:54:29,185
Ils savent que je suis Macoco.

755
00:54:29,354 --> 00:54:30,850
- Macoco.
- Trillo.

756
00:54:31,024 --> 00:54:35,031
Va immdiatement chez Don Pedro
et installe nos quartiers. Va.

757
00:54:36,875 --> 00:54:38,207
Ne contrariez pas Macoco.

758
00:54:38,714 --> 00:54:43,552
N'attirez pas sur vous les foudres
de Macoco.

759
01:00:53,767 --> 01:00:57,473
Citoyens de Calvados,
coutez-moi attentivement.

760
01:00:57,654 --> 01:00:59,363
Vous voulez viter le sang.

761
01:00:59,699 --> 01:01:01,031
Vous voulez cooprer.

762
01:01:01,246 --> 01:01:04,417
- On fera tout pour a.
- Tout ce que vous voulez.

763
01:01:04,588 --> 01:01:07,962
Bien. Il y a une jeune fille
qui a eu la chance

764
01:01:08,138 --> 01:01:10,098
de trouver faveur  mes yeux.

765
01:01:10,268 --> 01:01:12,811
Je veux
qu'on me l'amne immdiatement.

766
01:01:13,527 --> 01:01:15,440
Elle s'appelle...

767
01:01:15,699 --> 01:01:16,696
Manuela.

768
01:01:16,868 --> 01:01:19,625
- Oh, non, pas Manuela.
- Non. Pas Manuela. Oh, non.

769
01:01:19,794 --> 01:01:23,250
- Piti, pas Manuela.
- Elle doit pouser le maire.

770
01:01:23,428 --> 01:01:26,138
Nous avons d'autres filles,
de trs jolies filles.

771
01:01:26,311 --> 01:01:28,437
Comme il vous plaira. Mais sachez

772
01:01:28,608 --> 01:01:32,232
que si Manuela n'est pas ici
dans 10 minutes, clibataire,

773
01:01:32,409 --> 01:01:34,120
je brlerai votre ville.

774
01:01:36,462 --> 01:01:38,504
Il n'en restera plus que des ruines.

775
01:01:38,675 --> 01:01:41,086
Vos familles seront parpilles au vent.

776
01:01:41,265 --> 01:01:44,640
Plus aucune maison ne tiendra debout.

777
01:01:44,817 --> 01:01:46,645
- Non. Non.
- Allez la chercher.

778
01:01:51,667 --> 01:01:54,627
- Nous devons voir Don Pedro.
- Non, c'est impossible.

779
01:01:54,801 --> 01:01:58,970
- Il ne doit pas tre drang.
- Navr, question de vie ou de mort.

780
01:01:59,145 --> 01:02:01,106
- Est-ce le padre ?
- Non, l'avocat.

781
01:02:01,276 --> 01:02:04,732
- Allez chercher le padre.
- Je ne sais par o commencer.

782
01:02:04,909 --> 01:02:07,702
- Quel fardeau d'tre le messager.
- Quoi ? Parlez.

783
01:02:08,043 --> 01:02:10,288
- Macoco a lanc un ultimatum.
- Lequel ?

784
01:02:10,466 --> 01:02:13,507
Manuela doit lui tre livre
d'ici 10 minutes

785
01:02:13,683 --> 01:02:17,521
- ou il brlera la ville.
- Quoi ? Quoi ?

786
01:02:17,819 --> 01:02:21,073
Quelle effronterie. Quelle impudence.

787
01:02:21,244 --> 01:02:23,324
L'en croyez-vous incapable ?

788
01:02:23,500 --> 01:02:26,078
Il l'a dj fait 100 fois
avec moins de provocation.

789
01:02:26,257 --> 01:02:28,133
O est Manuela ?
Laissez-nous lui parl...

790
01:02:28,303 --> 01:02:30,264
Vous ne parlerez pas  Manuela.

791
01:02:30,434 --> 01:02:32,430
Fermez la porte et donnez-moi la cl.

792
01:02:32,606 --> 01:02:33,888
Tout ceci est ridicule.

793
01:02:34,068 --> 01:02:36,278
Toute cette affaire est pure dmence.

794
01:02:36,449 --> 01:02:39,990
Allez lui dire
que je refuse d'tre intimid.

795
01:02:40,168 --> 01:02:42,960
Peut-tre aimeriez-vous
lui dire vous-mme qu'il ment ?

796
01:02:43,134 --> 01:02:44,131
Oui.

797
01:02:44,303 --> 01:02:46,548
C'est... Eh bien...

798
01:02:46,727 --> 01:02:48,437
Il ne peut rien faire, croyez-moi.

799
01:02:48,606 --> 01:02:50,482
Il n'osera pas.
La pendaison le guette.

800
01:02:50,654 --> 01:02:54,871
Soyez raliste. Il n'est en rien
effray. Il tente le diable.

801
01:02:55,164 --> 01:02:58,504
Il a avou son identit.
Rien que cela lui vaut d'tre pendu.

802
01:02:58,674 --> 01:03:01,429
- Oui. Vous avez raison.
- Cet homme n'a peur de rien.

803
01:03:01,598 --> 01:03:05,020
Il sait que sa tte est mise  prix
et pourtant il se vante.

804
01:03:05,191 --> 01:03:08,315
Quel homme pouvantable.
Il devrait tre tu comme un chien.

805
01:03:08,491 --> 01:03:09,488
Il est impitoyable.

806
01:03:09,660 --> 01:03:11,240
Nous ne devons pas lui opposer...

807
01:03:11,415 --> 01:03:14,040
c'est une menace pour le monde civilis.

808
01:03:14,213 --> 01:03:15,378
Inez, la cl.

809
01:03:15,718 --> 01:03:17,130
Je reviens dans une heure.

810
01:03:17,306 --> 01:03:18,718
O allez-vous ?

811
01:03:18,893 --> 01:03:20,472
A la capitale, prvenir la milice.

812
01:03:20,646 --> 01:03:24,402
- La milice. Oh, non, Don Pedro.
- Vous courez  une mort certaine.

813
01:03:24,574 --> 01:03:26,570
Les hommes de Macoco encerclent la ville.

814
01:03:26,746 --> 01:03:29,122
- Personne ne peut passer.
- Don Pedro.

815
01:03:29,295 --> 01:03:31,254
Nous avons gch quatre minutes.

816
01:03:31,424 --> 01:03:33,586
Allons parler  Manuela.

817
01:03:35,227 --> 01:03:37,853
- Manuela.
- Non, vous ne lui parlerez pas.

818
01:03:38,026 --> 01:03:40,355
- Je ne le permettrai pas.
- Pardonnez-moi.

819
01:03:40,532 --> 01:03:42,777
Manuela. Manuela.

820
01:03:42,954 --> 01:03:45,663
- Oui ?
- Manuela, avez-vous entendu ?

821
01:03:45,880 --> 01:03:48,636
Je n'ai pas pu m'empcher
d'entendre quelques bribes.

822
01:03:48,804 --> 01:03:52,344
C'est terrible de demander
 une jeune fille de se sacrifier,

823
01:03:52,521 --> 01:03:54,731
mais vous tes notre seul espoir.

824
01:03:54,902 --> 01:03:57,612
N'coute pas. Don Pedro est
parti chercher de l'aide.

825
01:03:57,785 --> 01:03:59,995
Excusez-moi, seora.

826
01:04:00,333 --> 01:04:04,669
Mme s'il parvenait  passer
les collines, ce serait inutile.

827
01:04:04,844 --> 01:04:07,173
Il ne sera de retour
que dans une heure au moins,

828
01:04:07,351 --> 01:04:09,014
et nous n'avons que cinq minutes.

829
01:04:09,189 --> 01:04:11,767
Mais vous ne pouvez pas
me demander cela.

830
01:04:11,946 --> 01:04:15,820
Vous savez que je ferais tout
pour vous sauver, tout.

831
01:04:15,998 --> 01:04:17,661
Mais ne me demandez pas cela.

832
01:04:18,171 --> 01:04:23,256
Manuela, vos concitoyens
s'en remettent  votre piti.

833
01:04:23,434 --> 01:04:25,394
Irez-vous, Manuela ?

834
01:04:25,731 --> 01:04:28,406
Vous sacrifierez-vous pour nous sauver ?

835
01:04:28,906 --> 01:04:31,448
Vous exigez beaucoup trop de moi.

836
01:04:31,621 --> 01:04:33,583
Vous entrerez dans l'histoire,

837
01:04:33,752 --> 01:04:35,499
une nouvelle Jeanne d'Arc,

838
01:04:35,674 --> 01:04:38,716
se sacrifiant
pour que son peuple survive.

839
01:04:38,892 --> 01:04:40,768
Mais je viens  peine de le rencontrer.

840
01:04:40,939 --> 01:04:44,395
Nous mettrons une plaque
sur votre porte, Manuela Alva.

841
01:04:44,572 --> 01:04:47,781
Qui sait, la ville pourrait mme
porter votre nom.

842
01:04:47,956 --> 01:04:49,619
Pensez  nous,  nos femmes,

843
01:04:49,794 --> 01:04:52,503
 nos enfants, aux gens
que vous avez toujours connus.

844
01:04:52,677 --> 01:04:55,635
Ne voyez-vous pas
ce que cela implique pour moi ?

845
01:04:55,809 --> 01:04:59,148
Cela signifierait la ruine
de toute ma vie.

846
01:04:59,318 --> 01:05:01,992
Voulez-vous voir la ville,
btie par nos anctres

847
01:05:02,159 --> 01:05:05,616
avec tant d'amour, mise  feu et  sang ?

848
01:05:05,794 --> 01:05:09,584
Rase, sans qu'aucune pierre ne tienne
encore debout ?

849
01:05:20,415 --> 01:05:22,209
Merci, Manuela.

850
01:05:22,379 --> 01:05:25,253
Nous vous en serons
ternellement reconnaissants.

851
01:05:29,730 --> 01:05:31,275
Merci.

852
01:05:55,548 --> 01:05:58,303
Je ne peux supporter
que tu te sacrifies ainsi.

853
01:05:58,472 --> 01:06:00,846
Je le ferai. J'irai  ta place.

854
01:06:01,020 --> 01:06:03,396
C'est moi qu'il a exige.

855
01:07:08,360 --> 01:07:11,033
Vous rviez bien de cela, n'est-ce pas ?

856
01:07:11,744 --> 01:07:12,861
Pardon ?

857
01:07:13,039 --> 01:07:15,914
Puis-je vous offrir un coussin
pour vos pieds ?

858
01:07:17,926 --> 01:07:21,266
Vous... Vous avez dit
que c'tait de cela dont je rvais.

859
01:07:21,436 --> 01:07:24,442
Auriez-vous oubli ?
Vous l'avez dit l'autre soir.

860
01:07:24,611 --> 01:07:27,402
Vous avez dit que vous aimiez Macoco
et que vous rviez

861
01:07:27,576 --> 01:07:31,366
qu'il vous enlve un jour
et vous emmne loin d'ici.

862
01:07:33,591 --> 01:07:35,719
J'ai... J'ai dit cela ?

863
01:07:36,057 --> 01:07:38,017
Je... Je lui ai dit cela ?

864
01:07:38,187 --> 01:07:39,517
Oui,  Serafin.

865
01:07:39,691 --> 01:07:40,724
Je veux dire...

866
01:07:42,156 --> 01:07:43,783
Macoco.

867
01:07:43,952 --> 01:07:46,661
Ah, oui, Macoco.

868
01:07:46,834 --> 01:07:49,045
Dsirez-vous autre chose,
Votre Altesse ?

869
01:07:49,216 --> 01:07:52,840
Non, merci.
Je crois que cela suffira amplement.

870
01:07:53,017 --> 01:07:56,724
Dans ce cas, si vous voulez bien
m'excuser, je... Je vais...

871
01:08:28,192 --> 01:08:30,484
Manuela, l'heure est venue
de tomber le masque.

872
01:08:35,419 --> 01:08:40,052
Pourquoi pensiez-vous devoir faire
tout cela afin de m'avoir ?

873
01:08:40,222 --> 01:08:43,062
Alors qu'il vous suffisait
de tendre la main.

874
01:08:43,229 --> 01:08:45,689
Non, je vous en prie, ne bougez pas.

875
01:08:47,074 --> 01:08:50,079
Je veux pouvoir vous admirer.

876
01:09:00,149 --> 01:09:03,070
Ce front redoutable.

877
01:09:03,240 --> 01:09:05,949
Ce regard de faucon dans vos yeux.

878
01:09:06,122 --> 01:09:10,542
Ces paules sauvages.
Cette nuque froce.

879
01:09:10,717 --> 01:09:13,009
Oh, je vous imagine en pleine bataille.

880
01:09:13,182 --> 01:09:16,058
Le claquement des pes,
le rugissement du canon

881
01:09:16,232 --> 01:09:19,737
et vous, Macoco, vous vous tenez l,
au milieu de la foudre,

882
01:09:19,908 --> 01:09:21,156
dominant tout.

883
01:09:21,329 --> 01:09:23,574
Je dois vous dire quelque chose. Je...

884
01:09:23,751 --> 01:09:28,504
Quand je pense que je vous prenais
pour un acteur ordinaire.

885
01:09:31,104 --> 01:09:34,693
Un acteur d'un ennui sans nom.

886
01:09:38,708 --> 01:09:42,413
- Que venez-vous de dire ?
- Comment ai-je pu tre si crdule ?

887
01:09:42,592 --> 01:09:45,681
J'aurais d savoir
en vous voyant sur scne,

888
01:09:45,850 --> 01:09:49,058
que vous ne connaissiez
strictement rien  la comdie.

889
01:09:49,275 --> 01:09:52,365
- Ecoutez...
- Oh, Macoco, mon fabuleux Macoco.

890
01:09:52,535 --> 01:09:55,075
Emmenez-moi avec vous.
Emmenez-moi sur votre bateau.

891
01:09:55,248 --> 01:09:57,161
- Une minute. Je...
- Je nous imagine.

892
01:09:57,339 --> 01:10:02,221
Vous, avec votre dague dans une main
et votre... votre compas dans l'autre,

893
01:10:02,393 --> 01:10:05,066
hurlant des ordres  votre quipage.

894
01:10:05,234 --> 01:10:10,912
Et moi,  vos cts, vous encourageant
 accomplir de grandes choses.

895
01:10:11,082 --> 01:10:13,620
Ce sera magnifique, n'est-il pas ?

896
01:10:14,587 --> 01:10:15,748
Dites-moi...

897
01:10:15,920 --> 01:10:17,665
Juste...

898
01:10:17,840 --> 01:10:22,135
Qu'est-ce qui vous a dplu
dans mon jeu, au juste ?

899
01:10:22,512 --> 01:10:26,464
- Votre quoi ?
- Mon jeu. Vous avez dit que vous...

900
01:10:27,102 --> 01:10:31,515
Oh, je vous en prie, ne parlons pas
de choses aussi dgradantes.

901
01:10:31,691 --> 01:10:34,264
Je mprise les acteurs.

902
01:10:34,444 --> 01:10:35,772
Par ailleurs,

903
01:10:35,945 --> 01:10:38,022
vous n'avez pas  faire semblant
avec moi.

904
01:10:38,198 --> 01:10:40,238
Je vous aime pour ce que vous tes.

905
01:10:40,409 --> 01:10:42,402
Impitoyable et cruel.

906
01:10:42,579 --> 01:10:45,415
Prenant ce que vous voulez,
ne craignant personne.

907
01:10:45,583 --> 01:10:49,498
Vous n'avez pas vu
une bonne performance l'autre soir.

908
01:10:49,671 --> 01:10:50,999
- D'ordinaire, je...
- Macoco.

909
01:10:51,172 --> 01:10:54,625
Je pourrais vous montrer une critique
du Clairon de Trinidad

910
01:10:54,802 --> 01:10:57,673
qui me compare  David Garrick.
Je ne l'ai pas sur moi.

911
01:10:57,847 --> 01:11:00,089
- J'aimerais...
- L'homme que j'aime

912
01:11:00,267 --> 01:11:04,764
est celui qui a dit : "Amenez-moi
Manuela ou je brle la ville."

913
01:11:04,938 --> 01:11:06,897
- J'ai une confession...
- Une confession ?

914
01:11:07,068 --> 01:11:08,727
Inutile de vous confesser.

915
01:11:08,902 --> 01:11:11,311
La liste de vos actes est
grave dans mon cur.

916
01:11:11,489 --> 01:11:14,823
Oh, oui. Un crime ou deux,
c'est une chose que l'on confesse.

917
01:11:14,993 --> 01:11:20,154
Mais le crime  si grande chelle,
cela devient hroque.

918
01:11:20,332 --> 01:11:22,372
Vous transcendez les...

919
01:11:22,543 --> 01:11:26,709
Les... Les insignifiants codes
de la morale des hommes ordinaires.

920
01:11:26,883 --> 01:11:28,542
Manuela, vous devez m'couter...

921
01:12:10,478 --> 01:12:12,434
Manuela.

922
01:12:16,443 --> 01:12:18,316
Oh, je vois que vous avez compris.

923
01:12:19,113 --> 01:12:21,605
Manuela. Vous...
Vous tes sur les nerfs.

924
01:12:21,783 --> 01:12:25,733
Vous avez toutes les raisons d'tre
vexe. Mais je l'ai fait pour nous.

925
01:12:28,624 --> 01:12:31,376
Allons, Manuela. Chrie.
Comptez jusqu' 10.

926
01:12:38,804 --> 01:12:42,967
Calmez-vous, Manuela. Non.
Votre humeur.

927
01:12:43,141 --> 01:12:47,935
Oh, Manuela, ceci est ridicule.
N'agissez pas comme une sorcire.

928
01:12:48,107 --> 01:12:51,143
Trs bien, Manuela.
Je vous demande pardon.

929
01:12:52,987 --> 01:12:56,487
Je n'aurais pas d entrer
dans votre chambre. Je sais que...

930
01:12:56,657 --> 01:13:01,286
Je sais que je n'aurais pas d
vous hypnotiser et vous faire parler.

931
01:13:01,456 --> 01:13:04,492
Ecoutez, Manuela. J'essaye
d'tre raisonnable. Ne...

932
01:13:06,128 --> 01:13:08,666
Ne voyez-vous pas
que j'essaye de m'excuser ?

933
01:13:08,841 --> 01:13:11,296
Manuela, je vous le demande.
Piti, ne...

934
01:13:13,219 --> 01:13:16,804
Je me suis excus platement.
Que puis-je faire de plus ?

935
01:13:16,975 --> 01:13:19,181
Que puis-je faire de plus pour...

936
01:13:19,520 --> 01:13:23,518
Vous exagrez.
Vous tes vindicative.

937
01:13:23,983 --> 01:13:25,015
Ecoutez-moi.

938
01:13:25,193 --> 01:13:29,273
Vous avez les manires d'une enfant
gte et terriblement goste.

939
01:13:29,448 --> 01:13:31,489
J'ai beau succomber  votre charme,

940
01:13:31,659 --> 01:13:34,827
ne croyez pas
que je subirai votre colre.

941
01:13:38,250 --> 01:13:41,667
C'en est trop. Je n'ai jamais lev
la main sur une femme,

942
01:13:41,838 --> 01:13:46,585
mais par le ciel, vous tes alle
trop loin. En garde.

943
01:13:51,641 --> 01:13:52,721
Touch.

944
01:13:53,394 --> 01:13:58,555
Pourrait-on discuter de tout ceci
en adultes raisonnables ?

945
01:14:02,113 --> 01:14:03,524
Non, Manu...

946
01:14:03,699 --> 01:14:05,073
Non, ne...

947
01:14:05,241 --> 01:14:06,487
Ecoutez...

948
01:14:06,660 --> 01:14:09,412
Manu... Oh, non. Non.
Vous allez blesser quelqu'un.

949
01:14:32,900 --> 01:14:34,561
Serafin, mon chri.

950
01:14:36,405 --> 01:14:38,730
Serafin, que vous ai-je fait ?

951
01:14:39,534 --> 01:14:41,277
Que vous ai-je fait ?

952
01:14:41,452 --> 01:14:43,244
Qu'ai-je fait ?

953
01:14:49,211 --> 01:14:51,964
Serafin, coutez-moi.

954
01:14:52,423 --> 01:14:56,293
Je ne pensais pas
ce que j'ai dit  propos de votre jeu.

955
01:14:56,678 --> 01:15:00,131
Je trouve
que vous tes un acteur formidable.

956
01:15:02,979 --> 01:15:07,060
Oh, mon chri, mon chri.

957
01:15:12,657 --> 01:15:19,657
Vous ne pouvez vous tromper

958
01:15:22,336 --> 01:15:24,908
Vous tes aussi dou

959
01:15:25,088 --> 01:15:31,093
Que le rossignol d't

960
01:15:31,472 --> 01:15:37,179
Vous incarnez la perfection

961
01:15:37,354 --> 01:15:42,064
D'entre tous vous tes la star

962
01:15:42,236 --> 01:15:46,779
Quand vous regardez dans ma direction

963
01:15:46,949 --> 01:15:52,869
La vie n'est que caviar

964
01:15:55,208 --> 01:16:02,209
J'attends avec impatience

965
01:16:04,052 --> 01:16:09,296
De savoir si nous partagerons

966
01:16:09,476 --> 01:16:13,724
La mme existence

967
01:16:13,898 --> 01:16:17,564
Et dornavant

968
01:16:17,736 --> 01:16:22,281
Mon ange bien-aim

969
01:16:22,450 --> 01:16:25,405
Je vous vnrerai

970
01:16:25,579 --> 01:16:29,625
Toute ma vie durant

971
01:16:29,793 --> 01:16:36,792
Car vous ne pouvez

972
01:16:37,218 --> 01:16:43,722
Vous tromper

973
01:16:44,185 --> 01:16:49,691
Il est vrai

974
01:16:49,859 --> 01:16:55,446
Que vous ne pouvez

975
01:16:55,616 --> 01:17:01,406
Vous tromper

976
01:17:10,426 --> 01:17:13,760
Pouvoir dire que j'ai captur Macoco.

977
01:17:13,930 --> 01:17:15,802
La nouvelle fera le tour du monde.

978
01:17:15,973 --> 01:17:18,216
Le roi lui-mme me dcorera.

979
01:17:18,393 --> 01:17:19,639
Je dois vous avertir.

980
01:17:19,812 --> 01:17:22,848
Macoco est trs malin.
Il essaiera de vous convaincre

981
01:17:23,024 --> 01:17:26,144
- qu'il n'est pas un pirate.
- Vos conseils sont inutiles.

982
01:17:26,319 --> 01:17:28,312
Je ne suis pas un novice dans ce domaine.

983
01:17:28,488 --> 01:17:29,818
Pardonnez-moi.

984
01:17:32,328 --> 01:17:35,079
Excellence, nous avons trouv
une partie de son butin.

985
01:17:35,247 --> 01:17:37,039
Quelle chance extraordinaire.

986
01:17:37,208 --> 01:17:39,000
Ceci est son coffre personnel.

987
01:17:39,168 --> 01:17:41,494
Il est rempli de bijoux vols.

988
01:17:41,672 --> 01:17:43,582
Correspondant  la Compagnie des Indes ?

989
01:17:43,758 --> 01:17:45,501
Oui. Pour la plupart, Excellence.

990
01:17:45,677 --> 01:17:47,716
Les diamants
et les perles de la maharani.

991
01:17:47,887 --> 01:17:50,640
Les meraudes du nabab.
Le bustier de Marie-Antoinette.

992
01:17:50,807 --> 01:17:53,345
- Assez. O est-il ?
- Chez le maire.

993
01:17:53,519 --> 01:17:56,189
Encerclez la maison.
Surveillez chaque ouverture.

994
01:17:56,357 --> 01:17:58,433
N'oubliez pas
que cet homme est le diable.

995
01:17:58,609 --> 01:18:01,693
Il attaquera tel un cobra
quand il comprendra qu'il est fichu.

996
01:18:01,862 --> 01:18:03,523
Allons-y.

997
01:18:16,881 --> 01:18:18,755
Encerclez-le.

998
01:18:20,219 --> 01:18:23,137
- Manuela. Tout va bien ?
- Oui.

999
01:18:23,305 --> 01:18:24,503
Que lui avez-vous fait ?

1000
01:18:24,683 --> 01:18:27,055
Excellence,
tout ceci est une plaisanterie.

1001
01:18:27,227 --> 01:18:30,395
Une plaisanterie. Cet homme savait
que j'admirais Macoco.

1002
01:18:30,565 --> 01:18:33,851
- Il a fait semblant.
- Vous avez vcu une chose terrible.

1003
01:18:34,027 --> 01:18:35,771
- Vous n'avez rien  craindre.
- Je...

1004
01:18:35,946 --> 01:18:39,232
Votre courage a gagn la gratitude
de toute cette le.

1005
01:18:39,408 --> 01:18:42,078
Grce  vous, ce criminel a t arrt.

1006
01:18:42,245 --> 01:18:43,870
Capitaine.

1007
01:18:44,122 --> 01:18:46,198
Raccompagnez la seorita chez elle.

1008
01:18:52,675 --> 01:18:55,297
Amenez le prisonnier.

1009
01:19:00,350 --> 01:19:02,261
Eh bien, monsieur. Enfin.

1010
01:19:02,436 --> 01:19:06,270
Je ne peux vous dire
quel plaisir j'ai  vous rencontrer.

1011
01:19:06,442 --> 01:19:07,437
Excellence.

1012
01:19:07,609 --> 01:19:11,109
Je dois admettre, Macoco,
que vous tes trs satisfaisant.

1013
01:19:11,280 --> 01:19:13,736
Les autres membres de votre professions

1014
01:19:13,909 --> 01:19:16,400
ont tous l'air de comptables  prsent.

1015
01:19:16,577 --> 01:19:18,287
Mais vous...

1016
01:19:19,290 --> 01:19:20,666
Vous tes resplendissant.

1017
01:19:20,834 --> 01:19:23,539
Merci. Mais je regrette
d'avoir  vous dcevoir.

1018
01:19:23,713 --> 01:19:27,413
Je navigue sous de fausses couleurs.
Je ne suis pas Macoco.

1019
01:19:27,591 --> 01:19:30,344
Je m'appelle Serafin et je suis acteur.

1020
01:19:30,512 --> 01:19:33,598
- Voici mes papiers.
- Je vous l'avais dit, ne l'coutez pas.

1021
01:19:33,809 --> 01:19:38,138
Dois-je vous rappeler
que je peux grer cela tout seul ?

1022
01:19:38,312 --> 01:19:39,477
Pardonnez-moi.

1023
01:19:39,649 --> 01:19:43,313
Pensiez-vous rellement m'avoir
avec un faux passeport ?

1024
01:19:43,486 --> 01:19:46,855
Cela signifie qu'un pauvre diable
appel Serafin gt quelque part

1025
01:19:47,032 --> 01:19:49,321
avec une dague plante dans la gorge.

1026
01:19:49,494 --> 01:19:51,652
Don Pedro, doit-on aller aussi loin ?

1027
01:19:51,996 --> 01:19:53,571
Je veux voir votre excution.

1028
01:19:53,743 --> 01:19:57,872
Je n'en doute pas, mais Son Excellence
ne me pendrait jamais sans preuves.

1029
01:19:58,043 --> 01:19:59,955
Certainement pas.

1030
01:20:00,173 --> 01:20:03,427
H, attendez. Que faites-vous
avec mon coffre  accessoires ?

1031
01:20:03,597 --> 01:20:07,303
Personne ne peut le toucher.
Il contient tous mes secrets.

1032
01:20:07,981 --> 01:20:10,654
Macoco, au nom de Sa Majest,
je vous arrte

1033
01:20:10,863 --> 01:20:13,024
pour le meurtre de milliers
de ses sujets.

1034
01:20:13,202 --> 01:20:15,825
Ainsi que pour vol,
incendie criminel, etc.

1035
01:20:17,085 --> 01:20:19,875
Mettez-le aux fers et donnez l'ordre
d'riger un gibet.

1036
01:20:20,049 --> 01:20:22,673
Nous renoncerons  la formalit
d'un procs.

1037
01:20:22,848 --> 01:20:27,264
Ne le quittez pas des yeux
et ne le laissez pas parler.

1038
01:20:27,440 --> 01:20:30,895
Non, surtout, ne me laissez pas parler.

1039
01:21:43,939 --> 01:21:46,515
Que l'excution commence.

1040
01:21:49,033 --> 01:21:51,277
- Tante Inez, laissez-moi.
- Arrtez de...

1041
01:21:51,497 --> 01:21:55,664
Piti, tante Inez.
Je dois empcher tout ceci.

1042
01:21:55,838 --> 01:21:58,084
Votre Excellence.
Je vous supplie d'arrter.

1043
01:21:58,261 --> 01:22:00,552
- Je vous implore de...
- Calmez-vous...

1044
01:22:00,724 --> 01:22:03,847
- Manuela.
- Ecoutez-moi tous. Je vous en prie.

1045
01:22:04,023 --> 01:22:07,395
Vous m'avez remercie
pour avoir sauv vos vies.

1046
01:22:07,572 --> 01:22:09,948
Vous disiez que vous seriez
 jamais reconnaissants.

1047
01:22:10,120 --> 01:22:14,253
Eh bien, j'ai une faveur
 vous demander en retour.

1048
01:22:14,421 --> 01:22:17,259
Je vous supplie de suspendre
cette pendaison.

1049
01:22:17,427 --> 01:22:19,588
Cet homme n'est pas un pirate.

1050
01:22:19,766 --> 01:22:23,434
Ce n'est qu'un saltimbanque, un acteur.

1051
01:22:23,606 --> 01:22:26,232
Un si bon acteur que...

1052
01:23:17,598 --> 01:23:19,594
Passez  l'excution.

1053
01:23:22,735 --> 01:23:24,065
Excellence.

1054
01:23:24,237 --> 01:23:27,242
- Puis-je prendre la parole ?
- Non. Pendez-le.

1055
01:23:27,620 --> 01:23:31,623
Oh, navr. Aurais-je d m'adresser
en premier lieu au maire ?

1056
01:23:31,796 --> 01:23:36,093
Je pensais que Son Excellence avait
le commandement.

1057
01:23:36,556 --> 01:23:38,217
Et c'est le cas.

1058
01:23:40,606 --> 01:23:42,401
Vous pouvez prendre la parole.

1059
01:23:42,570 --> 01:23:44,979
Merci, Excellence.

1060
01:23:45,742 --> 01:23:48,663
J'aimerais exprimer ma gratitude
envers la seorita,

1061
01:23:48,832 --> 01:23:50,792
mais elle gaspille sa compassion.

1062
01:23:50,962 --> 01:23:54,963
Je suis d'accord avec Don Pedro.
Macoco doit tre pendu.

1063
01:23:55,137 --> 01:23:57,465
Oui. Pour une fois, vous dites la vrit.

1064
01:23:57,643 --> 01:23:59,684
Alors, qu'attendons-nous ?

1065
01:23:59,855 --> 01:24:00,973
Pendez-le.

1066
01:24:01,151 --> 01:24:03,394
J'essaierai de ne point vous dcevoir.

1067
01:24:03,572 --> 01:24:07,076
Votre Excellence, la vie a t
plus que gnreuse avec moi.

1068
01:24:07,247 --> 01:24:12,295
Elle m'a accord le privilge
de rencontrer en chair et en os

1069
01:24:12,467 --> 01:24:14,544
l'une des plus grandes figures
de l'poque.

1070
01:24:15,891 --> 01:24:18,349
La vie a galement t
gnreuse avec moi.

1071
01:24:18,521 --> 01:24:23,153
Il est toujours utile, politiquement,
d'arrter un grand criminel.

1072
01:24:23,323 --> 01:24:27,540
Je ne suis que trop heureux
de favoriser votre carrire.

1073
01:24:27,708 --> 01:24:30,035
Et moi, de mettre un terme  la vtre.

1074
01:24:30,422 --> 01:24:33,380
Un condamn a droit
 une dernire requte.

1075
01:24:33,553 --> 01:24:38,054
Telle que la visite d'un tre cher,
une prire, un steak.

1076
01:24:38,231 --> 01:24:40,190
Je n'ai qu'un seul dsir.

1077
01:24:40,361 --> 01:24:44,410
Laissez-moi donner
un dernier spectacle pour vous.

1078
01:24:45,163 --> 01:24:47,241
Oh, c'est impossible.

1079
01:24:47,625 --> 01:24:51,130
Si vous vous chappiez,
j'aurais l'air bien ridicule.

1080
01:24:51,468 --> 01:24:53,712
Et je n'ai pas peur de me dvaloriser.

1081
01:24:53,889 --> 01:24:57,309
Excellence, j'ai jou
devant le roi d'Espagne,

1082
01:24:57,480 --> 01:24:59,856
le khdive d'Egypte, le bey de Tunis.

1083
01:25:00,028 --> 01:25:03,614
Avant de mourir, j'aimerais jouer
devant Son Excellence.

1084
01:25:03,786 --> 01:25:06,458
Comprenez que cela va
 l'encontre du protocole.

1085
01:25:07,169 --> 01:25:08,283
Excellence,

1086
01:25:08,796 --> 01:25:12,633
vous tes un homme de culture,
un homme d'imagination.

1087
01:25:12,805 --> 01:25:18,649
Quand un banquet s'offre  vous,
vous ne vous jetez pas dessus.

1088
01:25:18,985 --> 01:25:21,824
C'est un grand vnement
qui nous attend.

1089
01:25:22,284 --> 01:25:25,822
Un vnement historique.
Ne prcipitons pas les choses.

1090
01:25:26,000 --> 01:25:27,496
Savourons-le pleinement.

1091
01:25:27,670 --> 01:25:31,339
Je n'ai jamais vu autant d'impudence,
quel scandale !

1092
01:25:31,511 --> 01:25:33,472
Pendez-le. Pendez-le immdiatement.

1093
01:25:33,642 --> 01:25:36,016
Soldats, allez-y, emmenez-le.

1094
01:25:36,188 --> 01:25:38,018
Vous m'entendez ? Pendez-le.

1095
01:25:38,194 --> 01:25:40,068
Un instant, Don Pedro.

1096
01:25:40,240 --> 01:25:42,116
Vous ne connaissez pas cet homme.

1097
01:25:42,286 --> 01:25:43,615
Il est diaboliquement rus.

1098
01:25:43,788 --> 01:25:46,117
Il essaye de vous piger,
de vous ridiculiser.

1099
01:25:46,295 --> 01:25:48,372
Excellence, j'attends votre permission.

1100
01:25:50,552 --> 01:25:52,595
Je suis le maire et je l'interdis.

1101
01:25:52,766 --> 01:25:54,559
Vous m'entendez ? Je l'interdis.

1102
01:25:54,728 --> 01:25:57,353
Qu'on le pende.
Qu'on le pende immdiatement.

1103
01:25:57,527 --> 01:25:58,938
Allez, pendez-le.

1104
01:25:59,279 --> 01:26:03,864
Vous tes peut-tre le maire
du village, mais je suis le vice-roi.

1105
01:26:05,878 --> 01:26:07,254
Donnez votre spectacle.

1106
01:26:07,589 --> 01:26:09,584
Excellence.

1107
01:26:09,886 --> 01:26:13,758
Reculez. Faites un peu de place
 limprsario.

1108
01:26:14,479 --> 01:26:17,484
Tout ceci a quelque chose de pervers.

1109
01:26:17,653 --> 01:26:23,282
J'ai l'impression d'tre
un empereur romain. J'adore a.

1110
01:26:23,457 --> 01:26:27,840
Ce sera un plaisir que d'tre excut
par un homme aussi charmant.

1111
01:26:37,403 --> 01:26:38,816
Mes amis.

1112
01:26:38,990 --> 01:26:41,829
Ouverture. Prparez l'avant-scne.

1113
01:26:41,997 --> 01:26:46,581
Quittez ces costumes lugubres
et endossez les couleurs de Vespus.

1114
01:26:46,757 --> 01:26:48,798
Enfile ton costume, Trillo.

1115
01:26:48,970 --> 01:26:52,177
- Trillo, lance la musique.
- Quel morceau, capitaine ?

1116
01:26:52,353 --> 01:26:56,485
Le plus joyeux et raffin
pour ravir notre prestigieux invit.

1117
01:26:56,821 --> 01:26:58,317
Prpare le miroir.

1118
01:26:58,491 --> 01:27:02,030
Je vais librer l'esprit de Don Pedro
de ses liens terrestres.

1119
01:27:02,207 --> 01:27:06,709
Et maintenant, mesdames et messieurs,
au nom de ma petite troupe,

1120
01:27:06,885 --> 01:27:09,924
j'espre que vous apprcierez
notre spectacle d'adieu.

1121
01:27:10,099 --> 01:27:12,937
Bien sr, ce n'est pas
mon premier spectacle d'adieu,

1122
01:27:13,105 --> 01:27:17,155
mais je pense que notre invit
veillera  ce que ce soit le cas.

1123
01:27:17,699 --> 01:27:20,538
D'ordinaire, je commence
par un numro de funambule,

1124
01:27:20,706 --> 01:27:25,587
mais vu les circonstances,
j'abandonne la corde ce soir.

1125
01:27:26,092 --> 01:27:28,765
A la place,
mes deux brillants collgues

1126
01:27:28,931 --> 01:27:32,186
et moi-mme vous divertirons
dans l'art de Terpsichore.

1127
01:27:32,356 --> 01:27:37,273
Mais avant, permettez-moi
de mloigner de ce nud coulant.

1128
01:27:38,326 --> 01:27:42,708
Comme disait ma mre :
"Pas de nud, a vaut mieux."

1129
01:27:44,716 --> 01:27:46,544
Je me souviendrai avec tendresse

1130
01:27:46,719 --> 01:27:48,430
Que lorsque j'tais bb

1131
01:27:48,599 --> 01:27:50,677
Maman, dans sa grande sagesse

1132
01:27:50,854 --> 01:27:52,599
Me fit remarquer

1133
01:27:52,775 --> 01:27:55,149
Mon fils, quand tu seras grand

1134
01:27:55,322 --> 01:27:58,160
Tu voudras avoir la belle vie

1135
01:27:58,328 --> 01:28:01,333
C'est ce qui t'attend

1136
01:28:01,501 --> 01:28:06,550
Si ce conseil tu suis

1137
01:28:07,097 --> 01:28:10,386
Sois un clown, sois un clown

1138
01:28:10,563 --> 01:28:13,602
Le monde entier aime les clowns

1139
01:28:13,778 --> 01:28:16,783
Fais l'idiot, fait le pitre

1140
01:28:16,951 --> 01:28:20,122
Et tu obtiendras toujours les rires

1141
01:28:20,292 --> 01:28:23,416
Porte un chapeau  clochettes

1142
01:28:23,591 --> 01:28:27,046
Et ta vie ne sera que fte

1143
01:28:27,224 --> 01:28:30,228
Si tu deviens mdecin,
Des gens tu seras redout

1144
01:28:30,397 --> 01:28:33,401
Si tu deviens dentiste
Ils souhaiteront ton dcs

1145
01:28:33,570 --> 01:28:36,528
Tu seras plus apprci
Si tu sais faire le poirier

1146
01:28:36,702 --> 01:28:41,001
Sois un clown, sois un clown,
sois un clown

1147
01:28:59,376 --> 01:29:03,628
Sois un clown, sois un clown,
sois un clown

1148
01:29:38,920 --> 01:29:42,541
Sois un clown, sois un clown,
sois un clown

1149
01:31:21,433 --> 01:31:23,427
Merci. Merci.

1150
01:31:23,603 --> 01:31:25,445
Ceci n'tait qu'une mise en bouche.

1151
01:31:25,855 --> 01:31:29,527
Votre Excellence,
voici le clou de notre spectacle,

1152
01:31:29,699 --> 01:31:33,837
une exprience dans la science
nouvelle du magntisme animal,

1153
01:31:34,005 --> 01:31:36,334
qui m'a t enseigne
par Mesmer lui-mme.

1154
01:31:36,511 --> 01:31:41,229
Oh, Mesmer. Je le connais bien.
J'tais fascin par sa science.

1155
01:31:42,320 --> 01:31:47,287
Alors, Votre Excellence connat
les principes du grand Mesmer.

1156
01:31:47,460 --> 01:31:49,206
Pour faire court...

1157
01:31:50,427 --> 01:31:52,139
l'hypnose.

1158
01:31:52,976 --> 01:31:54,722
L'hypnose.

1159
01:31:56,862 --> 01:31:59,785
A prsent, mesdames et messieurs,
je vais, devant vos yeux,

1160
01:31:59,954 --> 01:32:01,998
tenter cette exprience.

1161
01:32:02,169 --> 01:32:05,758
Mais il me faut de l'aide.
Ce doit tre la bonne personne.

1162
01:32:05,931 --> 01:32:09,271
Tout le monde ne peut pas
tre contrl de la sorte.

1163
01:32:09,441 --> 01:32:14,991
J'ai chou avec les esprits confus,
rebelles et rcalcitrants.

1164
01:32:15,166 --> 01:32:16,960
Pour effectuer cette exprience,

1165
01:32:17,130 --> 01:32:21,633
je dois trouver une personne
dont le pass est exemplaire.

1166
01:32:24,567 --> 01:32:27,907
Je vois que nous avons un volontaire.

1167
01:32:40,571 --> 01:32:42,699
Pas de a ici, jeune homme.

1168
01:32:42,871 --> 01:32:47,756
Vous avez gch ce qui promettait
d'tre une exprience intressante.

1169
01:32:47,927 --> 01:32:50,339
Votre Excellence, vous ne comprenez pas.

1170
01:32:50,518 --> 01:32:53,097
Cet homme a des pouvoirs qui...

1171
01:32:53,986 --> 01:32:57,445
Silence. Silence. Reculez.
Ne lui parlez pas.

1172
01:32:57,622 --> 01:32:59,583
La rveiller pourrait la tuer.

1173
01:32:59,753 --> 01:33:01,298
Elle est en transe.

1174
01:33:03,974 --> 01:33:07,146
Oh, Manuela, pas encore !

1175
01:33:07,317 --> 01:33:09,813
Venez, esprit pur. Venez avec moi.

1176
01:33:09,991 --> 01:33:12,950
- Je l'interdis. ceci est dshonorant.
- Asseyez-vous.

1177
01:33:13,125 --> 01:33:15,002
Gracieuse demoiselle, exprimez

1178
01:33:15,173 --> 01:33:19,509
librement vos souhaits,
je suis votre ami.

1179
01:33:20,229 --> 01:33:22,689
- Je souhaite que...
- Oui ?

1180
01:33:23,113 --> 01:33:24,574
- Je souhaite...
- Magie noire.

1181
01:33:24,742 --> 01:33:27,451
Je ne le laisserai pas ensorceler
ma future pouse.

1182
01:33:27,625 --> 01:33:29,955
- C'est un scandale.
- Taisez-vous, Don Pedro.

1183
01:33:30,133 --> 01:33:33,056
Je ne laisserai pas votre jalousie
gcher ce moment.

1184
01:33:33,225 --> 01:33:36,682
Excellence, expliquez-lui
que c'est de la science, pas un flirt.

1185
01:33:36,860 --> 01:33:38,822
- C'est de la science.
- Peu importe.

1186
01:33:38,992 --> 01:33:43,247
J'exige que vous vous taisiez.
Continuez, monsieur.

1187
01:33:48,562 --> 01:33:50,938
Manuela, avez-vous peur ?

1188
01:33:51,110 --> 01:33:52,356
Non, non.

1189
01:33:52,531 --> 01:33:56,286
Quel est votre souhait, Manuela ?
Quel est votre souhait ?

1190
01:33:56,459 --> 01:33:58,752
Je ne demande que trs peu de choses,

1191
01:33:58,924 --> 01:34:00,885
seulement de pouvoir

1192
01:34:01,055 --> 01:34:03,302
me prosterner  vos pieds, Macoco.

1193
01:34:03,646 --> 01:34:05,857
Mon prince des pirates.

1194
01:34:06,111 --> 01:34:09,902
Laissez-les donc faire
ce qu'ils veulent de vous.

1195
01:34:10,082 --> 01:34:13,672
Votre esprit et votre lgende vivront
 travers les ges.

1196
01:34:14,761 --> 01:34:20,727
Oh, je vous vnre pour vos actes
immortels, votre intrpidit.

1197
01:34:20,904 --> 01:34:26,075
La vie est cruelle. Elle vous a mis
sur mon chemin, pour vous enlever

1198
01:34:26,253 --> 01:34:32,054
 moi, mais je porterai votre visage
dans mon cur et je le chrirai.

1199
01:34:32,397 --> 01:34:35,855
Je consacrerai ma vie  votre mmoire.

1200
01:34:36,032 --> 01:34:39,989
Mais Manuela, vous allez pouser
Don Pedro, l'homme

1201
01:34:40,169 --> 01:34:44,639
- le plus droit...
- Le plus insignifiant des hommes.

1202
01:34:44,808 --> 01:34:49,479
Un gnangnan qui n'ose quitter ce village,

1203
01:34:49,655 --> 01:34:54,039
un homme de pacotille
qui craint mme la mer.

1204
01:34:54,335 --> 01:34:56,248
Oh, mais vous, Macoco.

1205
01:34:56,425 --> 01:34:58,967
Vous avez marqu ce monde

1206
01:34:59,140 --> 01:35:02,314
de votre audace et de votre imagination.

1207
01:35:02,693 --> 01:35:06,829
Vous tes un merveilleux prisme
qui m'blouit

1208
01:35:06,996 --> 01:35:09,123
de toutes ses facettes.

1209
01:35:10,674 --> 01:35:17,188
Amour de ma vie

1210
01:35:18,237 --> 01:35:23,206
Vie de mon amour

1211
01:35:23,378 --> 01:35:26,633
Je priais

1212
01:35:26,803 --> 01:35:33,567
Et mes prires tu entendais

1213
01:35:33,742 --> 01:35:38,542
Amour de ma vie

1214
01:35:38,714 --> 01:35:43,264
Les anges

1215
01:35:43,435 --> 01:35:47,108
T'ont enfin envoy

1216
01:35:47,280 --> 01:35:54,126
Pour  jamais rester  mes cts

1217
01:35:54,300 --> 01:36:01,313
Aujourd'hui nous ne faisons qu'un

1218
01:36:02,241 --> 01:36:07,837
Rien ne pourra nous sparer

1219
01:36:08,007 --> 01:36:11,263
Et jamais plus

1220
01:36:11,434 --> 01:36:16,734
Je n'aurai  t'implorer

1221
01:36:16,908 --> 01:36:21,744
De m'aimer

1222
01:36:23,844 --> 01:36:28,850
Viens dans mes bras

1223
01:36:29,027 --> 01:36:33,947
Viens sur mon cur

1224
01:36:34,416 --> 01:36:37,423
Embrasse-moi

1225
01:36:38,052 --> 01:36:44,351
Embrasse-moi

1226
01:36:45,282 --> 01:36:47,409
Viens  moi

1227
01:36:47,581 --> 01:36:51,502
Viens  moi

1228
01:36:51,676 --> 01:36:58,687
Amour de ma vie

1229
01:37:00,492 --> 01:37:06,506
Amour

1230
01:37:06,719 --> 01:37:12,733
De ma vie

1231
01:37:27,487 --> 01:37:28,985
J'en ai assez.

1232
01:37:29,159 --> 01:37:34,412
De cette marionnette qui prtend tre
Macoco le Noir.

1233
01:37:34,591 --> 01:37:37,764
Comment un tel avorton pourrait-il
diriger des bandits ?

1234
01:37:37,934 --> 01:37:41,809
Comment de vrais hommes pourraient-ils
risquer leur vie pour lui ?

1235
01:37:41,987 --> 01:37:46,373
Si vous voulez vnrer Macoco,
alors vnrez-moi.

1236
01:37:46,543 --> 01:37:49,169
C'est moi qui tais
la terreur des carabes.

1237
01:37:49,342 --> 01:37:52,765
L'homme le plus craint
et le plus ha de tous.

1238
01:37:52,936 --> 01:37:54,647
A mon seul nom,

1239
01:37:54,817 --> 01:37:58,322
des flottes armes rentraient
honteusement au port.

1240
01:37:58,493 --> 01:38:02,035
Des populations entires fuyaient
dans les collines

1241
01:38:02,214 --> 01:38:04,673
lorsque mon bateau tait en vue.

1242
01:38:04,845 --> 01:38:09,016
Mon nom tait la tempte
amene par l'ocan.

1243
01:38:09,192 --> 01:38:12,068
Je suis l'homme que vous vnrez.

1244
01:38:12,242 --> 01:38:14,571
Je suis Macoco.

1245
01:38:15,586 --> 01:38:17,581
Pas ce hros de pacotille.

1246
01:38:17,758 --> 01:38:22,180
Pas ce bouffon malingre et couard.

1247
01:38:22,355 --> 01:38:25,980
Je suis Macoco.

1248
01:38:33,553 --> 01:38:37,726
Mesdames et messieurs, ne bougez pas,
le meilleur reste  venir.

1249
01:38:37,901 --> 01:38:40,942
Une nouvelle toile a rejoint
notre galaxie d'acteurs,

1250
01:38:41,117 --> 01:38:46,467
la belle, la captivante,
la divine Manuela.

1251
01:38:58,335 --> 01:39:01,341
Sois un clown, sois un clown

1252
01:39:01,510 --> 01:39:04,350
Le monde entier aime les clowns

1253
01:39:04,519 --> 01:39:06,015
Fais des tours

1254
01:39:06,190 --> 01:39:07,603
Joue au plaisantin

1255
01:39:07,777 --> 01:39:10,619
Et tu ne ctoieras que le gratin

1256
01:39:10,787 --> 01:39:13,912
Porte des pantalons bouffants

1257
01:39:14,089 --> 01:39:17,380
Et tu trouveras l'amour, mon grand

1258
01:39:17,556 --> 01:39:20,479
Les filles n'aiment pas
Les bouchers ou les boulangers

1259
01:39:20,648 --> 01:39:23,690
Un barbier comme fianc
Serait socialement dplac

1260
01:39:23,867 --> 01:39:26,741
Elles accourront
Si tu sais tomber sur le nez

1261
01:39:26,916 --> 01:39:31,255
Sois un clown, sois un clown,
sois un clown

1262
01:39:39,579 --> 01:39:42,621
Sois un clown, sois un clown

1263
01:39:42,796 --> 01:39:45,922
Le monde entier aime les clowns

1264
01:39:46,097 --> 01:39:49,103
Sois un bouffon compltement fou

1265
01:39:49,273 --> 01:39:52,316
Et les demoiselles tomberont  genoux

1266
01:39:52,492 --> 01:39:55,414
Fais le polisson

1267
01:39:55,583 --> 01:39:59,005
Et comme des singes ils t'imiteront

1268
01:39:59,176 --> 01:40:02,136
Pourquoi tre un compositeur
Qui ne paye pas le loyer

1269
01:40:02,312 --> 01:40:05,353
Pourquoi tre un pote
Qui ne pourra jamais rien s'acheter

1270
01:40:05,528 --> 01:40:08,322
Quand les foules payent
Pour voir tes oreilles bouger

1271
01:40:08,496 --> 01:40:12,632
Sois un clown, sois un clown,
sois un clown

1272
01:40:21,408 --> 01:40:24,331
Sois un clown, sois un clown

1273
01:40:24,501 --> 01:40:27,672
Le monde entier aime les clowns

1274
01:40:27,843 --> 01:40:30,804
Fais le gros bta

1275
01:40:30,979 --> 01:40:34,068
Et en premire classe tu voyageras

1276
01:40:34,237 --> 01:40:37,114
Lance-leur des quolibets, amuse-les

1277
01:40:37,288 --> 01:40:40,710
Et ils paieront pour t'encenser

1278
01:40:40,882 --> 01:40:43,841
Si tu es agriculteur
C'est le temps qu'il faut dompter

1279
01:40:44,015 --> 01:40:46,974
Si tu es joueur
Faut avoir de la chance pour parier

1280
01:40:47,149 --> 01:40:50,490
Mais tu ne manqueras jamais de rien
Si tu sais imiter le poulet

1281
01:40:50,660 --> 01:40:54,617
Sois un clown, sois un clown,
sois un clown

1282
01:41:18,240 --> 01:41:22,376
Sois un clown, sois un clown

1283
01:41:22,543 --> 01:41:27,096
Sois un clown

1284
01:41:37,504 --> 01:41:39,585
Sous-titrage :
SDI Media Group

1285
01:41:39,761 --> 01:41:41,840
[FRENCH]

La page c'est chargé en 0.070 secondes // PHP