Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier One.Cut.of.the.Dead.2017.LiMiTED.720p.BluRay.x264-CADAVER.srt adapté à la release One.Cut.Of.The.Dead.2017.LiMiTED.1080p.BluRay.x264-CADAVER n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Samedi 13 Août 2022 l'host ec2-3-238-252-196.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:00:15,780 --> 00:00:16,980
Ken...

2
00:00:18,940 --> 00:00:20,220
S'il te plaît...

3
00:00:21,580 --> 00:00:22,980
Arrête-toi !

4
00:00:33,340 --> 00:00:34,820
Ken ?

5
00:00:38,380 --> 00:00:39,700
Ken !

6
00:00:40,460 --> 00:00:42,340
Tu ne me reconnais pas ?

7
00:00:43,700 --> 00:00:45,060
S'il te plaît...

8
00:00:46,380 --> 00:00:48,420
Reviens à toi !

9
00:00:55,540 --> 00:00:57,020
Je t'aime...

10
00:01:04,780 --> 00:01:05,980
Coupez !

11
00:01:13,180 --> 00:01:14,540
Qu'en pensez-vous ?

12
00:01:17,820 --> 00:01:19,180
C'est la combien ?

13
00:01:20,420 --> 00:01:22,340
C'est la 42e prise.

14
00:01:30,620 --> 00:01:32,580
La mort est devant toi.

15
00:01:33,820 --> 00:01:34,900
Oui.

16
00:01:35,220 --> 00:01:36,580
Tu as vraiment eu peur ?

17
00:01:38,100 --> 00:01:40,740
Oui. J'ai essayé...

18
00:01:41,180 --> 00:01:43,900
- ... de jouer...
- Mais si tu joues, ça fait faux ?

19
00:01:45,020 --> 00:01:46,100
Oui.

20
00:01:48,700 --> 00:01:50,060
Il ne faut pas jouer,

21
00:01:51,060 --> 00:01:52,620
ça doit sortir naturellement.

22
00:01:53,260 --> 00:01:55,260
Oui, mais...

23
00:01:55,860 --> 00:01:59,580
- ... naturellement... ?
- Je veux une vraie peur !

24
00:01:59,700 --> 00:02:03,220
Une vraie peur sur ton visage !
Ton visage ! Ton visage !

25
00:02:03,300 --> 00:02:05,860
Tu veux que je te dise
pourquoi tu n'y arrives pas ?

26
00:02:06,380 --> 00:02:09,380
Parce que ta vie entière est un mensonge !

27
00:02:09,580 --> 00:02:12,340
Ta vie n'est que mensonge !

28
00:02:12,740 --> 00:02:16,900
Ton visage n'est que mensonge,
enlève ton masque !

29
00:02:16,980 --> 00:02:18,380
Ça suffit, M. le réalisateur.

30
00:02:18,460 --> 00:02:20,580
De quoi tu te mêles ?

31
00:02:20,660 --> 00:02:24,180
- C'est mon film ! C'est mon film !
- Calmez-vous.

32
00:02:24,340 --> 00:02:27,660
De quoi tu te mêles depuis la répétition ?

33
00:02:27,740 --> 00:02:32,540
Arrêtez ! On se repose !

34
00:02:33,980 --> 00:02:36,900
Une pause d'une demi-heure,
M. le réalisateur ?

35
00:02:50,740 --> 00:02:53,260
Il est encore plus énervé aujourd'hui.

36
00:02:54,740 --> 00:02:59,420
- Je sors respirer.
- D'accord.

37
00:03:02,020 --> 00:03:04,900
- Ça va aller ?
- Oui, merci.

38
00:03:06,300 --> 00:03:07,540
Occupez-vous d'elle.

39
00:03:31,980 --> 00:03:33,340
Ça va ?

40
00:03:35,660 --> 00:03:39,060
Il est fou, ce réalisateur.

41
00:03:39,460 --> 00:03:42,620
- C'est à cause de moi.
- Pas du tout !

42
00:03:42,700 --> 00:03:45,620
Ça ne finira jamais.
Combien de fois répète-t-on la même scène ?

43
00:03:45,700 --> 00:03:47,020
Je ne renoncerai pas.

44
00:03:48,580 --> 00:03:51,860
À la fin de la scène, serre-moi...

45
00:03:51,980 --> 00:03:54,900
plus fort.

46
00:03:59,860 --> 00:04:01,300
Je peux venir ce soir ?

47
00:04:05,740 --> 00:04:09,580
J'ai envie de prendre un bain.
On le prendra tous les deux ?

48
00:04:14,060 --> 00:04:16,700
- Tenez.
- Merci.

49
00:04:16,860 --> 00:04:17,940
Asseyez-vous.

50
00:04:24,260 --> 00:04:25,460
Dites donc !

51
00:04:25,860 --> 00:04:28,420
42 prises, c'est impressionnant non ?

52
00:04:29,180 --> 00:04:30,740
C'est de ma faute.

53
00:04:30,820 --> 00:04:33,980
Mais non,
c'est lui qui est complètement dingue.

54
00:04:34,060 --> 00:04:38,980
Regardez, c'est une vraie hache.
C'est super dangereux !

55
00:04:39,740 --> 00:04:40,780
Qu'est-ce que c'est ?

56
00:04:41,380 --> 00:04:45,860
Le réalisateur m'a demandé d'apporter
tout le faux sang sur la terrasse.

57
00:04:46,100 --> 00:04:48,700
Sur la terrasse ? Pour quoi faire ?

58
00:04:48,820 --> 00:04:53,380
J'en sais rien, il veut peut-être se le verser
sur sa tête pour se remonter le moral.

59
00:04:56,020 --> 00:04:58,260
Le réalisateur est toujours ainsi ?

60
00:04:59,020 --> 00:05:01,340
Oui, mais encore plus cette fois.

61
00:05:02,380 --> 00:05:04,580
Il s'est tellement investi dans ce film.

62
00:05:05,540 --> 00:05:09,740
- Il paraît même qu'il s'est endetté.
- C'est pas vrai ? Des dettes !

63
00:05:12,380 --> 00:05:17,420
- Je vais me préparer...
- Mais non, ce n'est pas la peine.

64
00:05:17,700 --> 00:05:19,260
Repose-toi.

65
00:05:22,180 --> 00:05:23,660
Asseyez-vous.

66
00:05:27,820 --> 00:05:29,900
Vous êtes vraiment sérieuse !

67
00:05:40,900 --> 00:05:43,300
Vous avez vraiment trouvé le bon endroit.

68
00:05:43,940 --> 00:05:45,980
Idéal pour un film d'horreur.

69
00:05:46,100 --> 00:05:49,740
Le réalisateur en a visité
des milliers dans tout le Japon.

70
00:05:50,940 --> 00:05:54,540
On s'y croirait avec cette ambiance.

71
00:05:55,060 --> 00:05:57,580
Oui, avec tout ce qui s'est passé ici !

72
00:05:59,740 --> 00:06:00,820
Comment ?

73
00:06:02,340 --> 00:06:07,340
Ce n'est qu'une rumeur,
comme celles qu'on trouve sur Internet.

74
00:06:23,420 --> 00:06:24,660
Ce bâtiment servait soi-disant

75
00:06:25,540 --> 00:06:29,380
de station d'épuration.

76
00:06:29,860 --> 00:06:35,420
Mais en réalité, l'armée japonaise
s'en servait pour des expérimentations.

77
00:06:35,620 --> 00:06:39,020
- Des expérimentations ?
- Des expérimentations humaines.

78
00:06:39,220 --> 00:06:45,660
- Des expérimentations humaines ?
- On dit qu'ils faisaient revivre les morts.

79
00:06:45,860 --> 00:06:48,300
Vous voulez dire...

80
00:06:51,780 --> 00:06:55,020
- Sans doute.
- Vous plaisantez...

81
00:06:55,220 --> 00:06:59,260
- Eh bien, cette histoire a une suite.
- Une suite ?

82
00:07:12,460 --> 00:07:14,860
J'ai eu peur.

83
00:07:15,700 --> 00:07:19,020
Au même moment...
c'est certainement le vent.

84
00:07:31,220 --> 00:07:34,100
- Nao, qu'est-ce que...
- Comment ?

85
00:07:34,460 --> 00:07:36,460
- Quels sont vos centres d'intérêt ?
- Mes centres d'intérêt ?

86
00:07:36,540 --> 00:07:38,700
C'est quoi, cette question ?

87
00:07:39,020 --> 00:07:41,380
C'est pour changer de sujet.

88
00:07:42,540 --> 00:07:46,580
Rien de très particulier, mais...
j'apprends l'art de la légitime défense.

89
00:07:46,860 --> 00:07:48,460
- L'art de la légitime défense ?
- Oui.

90
00:07:48,860 --> 00:07:49,940
Voyez-vous...

91
00:07:50,420 --> 00:07:54,500
je travaille souvent avec
de jeunes gens comme vous.

92
00:07:54,580 --> 00:07:56,980
Et je leur apprends à mon tour,
pendant les pauses.

93
00:07:58,780 --> 00:08:00,980
- Je vois.
- Je vois.

94
00:08:08,300 --> 00:08:10,700
Par exemple...

95
00:08:12,740 --> 00:08:15,420
- Si on vous attaquait de face ?
- De face ?

96
00:08:16,380 --> 00:08:18,020
- Je ferais comme ça...
- Aïe, aïe !

97
00:08:18,100 --> 00:08:21,020
- Vous voyez !
- Super !

98
00:08:23,900 --> 00:08:26,180
Et si on vous attaquait de derrière ?

99
00:08:26,260 --> 00:08:29,380
Oui, allez-y !

100
00:08:29,460 --> 00:08:31,660
Bon, j'y vais.

101
00:08:32,940 --> 00:08:34,020
C'est fait.

102
00:08:34,540 --> 00:08:35,620
Pom !

103
00:08:35,900 --> 00:08:39,620
- Ça y est !
- Formidable !

104
00:08:39,700 --> 00:08:44,580
- Vous dites "pom" ?
- Il faut le dire ! Ça change tout !

105
00:08:45,580 --> 00:08:49,260
- Elle s'est échappée si facilement.
- Formidable !

106
00:09:40,460 --> 00:09:43,740
Vous m'avez fait peur !
Qu'est-ce que vous faites ?

107
00:09:45,300 --> 00:09:47,060
Quelqu'un vous a maquillé ?

108
00:09:48,220 --> 00:09:50,380
Excellent !

109
00:09:50,540 --> 00:09:53,380
Vous voulez jouer devant la caméra ?
Je peux filmer si vous voulez.

110
00:09:53,460 --> 00:09:56,060
Eh ! Qu'est-ce que vous avez ?

111
00:10:32,420 --> 00:10:33,500
Qu'est-ce que c'est ?

112
00:10:34,980 --> 00:10:37,060
Quelqu'un avait préparé ce truc ?

113
00:10:42,820 --> 00:10:44,500
Super !

114
00:10:44,620 --> 00:10:46,660
On dirait un vrai !

115
00:10:53,340 --> 00:10:55,300
C'est dégoûtant...

116
00:11:04,860 --> 00:11:08,780
Qui vous a maquillé ?
Le réalisateur ?

117
00:11:11,820 --> 00:11:14,460
Eh... ? Il est mort.

118
00:11:16,900 --> 00:11:21,820
J'ai compris ! C'est son bras !

119
00:11:22,020 --> 00:11:23,260
Ah bon ?

120
00:11:24,100 --> 00:11:28,820
C'est une mauvaise blague.
Où est la caméra ?

121
00:11:29,060 --> 00:11:35,500
Maintenant, ça suffit !
Sortez votre bras !

122
00:11:40,380 --> 00:11:42,660
Il a vraiment perdu son bras !

123
00:11:50,900 --> 00:11:53,780
Il est mort ! Complètement mort !

124
00:11:59,780 --> 00:12:01,300
Qu'est-ce qu'il fait ? Arrêtez-le !

125
00:12:24,830 --> 00:12:25,950
Dis-moi...

126
00:12:26,950 --> 00:12:28,230
Est-ce que c'est... ?

127
00:12:29,150 --> 00:12:30,470
C'est pas vrai...

128
00:12:32,270 --> 00:12:33,950
Mais non !

129
00:12:38,950 --> 00:12:41,110
Je ne peux pas y croire.

130
00:12:44,550 --> 00:12:46,790
C'est impossible !

131
00:13:47,590 --> 00:13:48,790
M. le réalisateur ?

132
00:13:52,270 --> 00:13:53,790
Qu'est-ce que vous faites ?

133
00:13:54,070 --> 00:13:56,550
Ça ne se voit pas, je tourne.

134
00:13:56,950 --> 00:13:59,510
Comprenez-vous bien la situation ?

135
00:14:00,270 --> 00:14:01,350
Eh !

136
00:14:04,830 --> 00:14:08,270
- C'est ça, le cinéma, le cinéma !
- Vous êtes cinglé !

137
00:14:08,350 --> 00:14:10,310
- C'est le cinéma !
- Arrêtez !

138
00:14:10,430 --> 00:14:15,190
Tu vois ! Il n'y a pas de mensonge.
Le vrai cinéma !

139
00:14:17,910 --> 00:14:19,910
On continue !

140
00:14:20,190 --> 00:14:21,990
Je n'arrête jamais la caméra !

141
00:14:24,030 --> 00:14:26,470
- Tu n'aurais pas fait...
- Quoi ?

142
00:14:27,950 --> 00:14:29,790
Si. C'est fait !

143
00:14:32,950 --> 00:14:34,990
J'ai déjà versé le sang.

144
00:14:35,350 --> 00:14:36,430
Le sang ?

145
00:14:37,750 --> 00:14:38,910
Impossible...

146
00:14:40,230 --> 00:14:43,070
La rumeur était donc vraie !

147
00:14:43,150 --> 00:14:46,430
Eh ! De quoi parlez-vous ?

148
00:14:51,830 --> 00:14:55,390
Il y a juste un an... on était en été.

149
00:14:56,270 --> 00:14:58,470
C'était un jour de canicule.

150
00:14:58,750 --> 00:15:02,950
J'écrivais le scénario dans ma chambre.

151
00:15:03,390 --> 00:15:08,190
Ce jour-là, je suis tombé sur une rumeur...
Eh ! Où vas-tu ?

152
00:15:09,990 --> 00:15:11,750
- Je voudrais juste...
- Juste quoi ?

153
00:15:12,670 --> 00:15:15,710
- Une minute ! Juste quoi ?
- Je voudrais juste...

154
00:15:16,430 --> 00:15:19,150
- Quoi ?
- Je reviens tout de suite.

155
00:15:20,110 --> 00:15:22,470
Mais il y a des monstres dehors !

156
00:15:22,550 --> 00:15:26,270
Elle a raison.
C'est trop dangereux de sortir d'ici.

157
00:15:28,950 --> 00:15:31,510
Qu'est-ce qui te prend ?
Où veux-tu aller ?

158
00:15:31,590 --> 00:15:33,310
Je voudrais juste...

159
00:15:33,430 --> 00:15:37,270
- Je voudrais juste... juste !
- Yamagoe !

160
00:15:39,230 --> 00:15:40,750
Oh merde, merde !

161
00:15:40,950 --> 00:15:43,090
Lâchez-moi !

162
00:15:43,170 --> 00:15:44,750
Lâchez-moi !

163
00:15:58,270 --> 00:16:00,950
On continue !
On n'arrête jamais la caméra !

164
00:16:01,950 --> 00:16:03,230
Attends !

165
00:16:24,390 --> 00:16:25,470
Tu n'es pas blessée ?

166
00:16:25,950 --> 00:16:27,110
Non.

167
00:16:28,350 --> 00:16:30,270
- Et vous ?
- Non.

168
00:16:30,590 --> 00:16:33,150
Ça va. Et vous ?

169
00:16:33,230 --> 00:16:34,430
Non plus.

170
00:16:34,550 --> 00:16:35,630
Et vous ?

171
00:16:35,950 --> 00:16:38,950
Non... mais il vient de me le demander.

172
00:16:39,390 --> 00:16:41,230
Ah oui.

173
00:16:41,950 --> 00:16:43,270
Et vous ?

174
00:16:43,550 --> 00:16:46,270
- Oui. Ça va.
- Oui... c'est cela.

175
00:16:48,630 --> 00:16:52,790
Personne n'est blessé. Tant mieux !

176
00:16:53,350 --> 00:16:56,150
Personne, c'est très rassurant.

177
00:16:57,070 --> 00:16:59,750
Tout le monde va bien.
C'est une bonne chose !

178
00:17:00,350 --> 00:17:01,430
N'est-ce pas ?

179
00:17:23,910 --> 00:17:27,150
C'est inutile.
La connexion ne passe pas ici.

180
00:17:30,230 --> 00:17:31,470
Nao.

181
00:17:32,390 --> 00:17:34,590
Ce que disait le réalisateur...

182
00:17:35,270 --> 00:17:37,630
est-ce la rumeur dont vous parliez ?

183
00:17:41,110 --> 00:17:45,270
"Ils ressusciteront avec le sang."

184
00:17:45,750 --> 00:17:48,270
- Comment ?
- C'est la suite de la rumeur.

185
00:17:48,710 --> 00:17:49,910
"Ils" ?

186
00:17:49,990 --> 00:17:51,510
Je vous expliquerai plus tard.

187
00:17:53,790 --> 00:17:55,190
Fuyons maintenant !

188
00:17:55,270 --> 00:17:56,710
- Comment ?
- Avec la voiture.

189
00:17:56,790 --> 00:18:00,590
- Mais les monstres...
- Est-ce qu'il y a un autre moyen ?

190
00:18:00,670 --> 00:18:03,790
Personne ne viendra nous sauver !

191
00:18:07,070 --> 00:18:09,070
Qu'est-ce que "ils" signifie ?

192
00:18:09,630 --> 00:18:13,510
Qu'est-ce qui se passe ici ?

193
00:18:17,950 --> 00:18:21,830
Que, que, que...

194
00:18:21,950 --> 00:18:25,750
Que se passe-t-il ici ?

195
00:18:27,110 --> 00:18:30,590
C'est moi ! Ouvrez la porte !

196
00:18:31,350 --> 00:18:32,430
Attendez !

197
00:18:38,430 --> 00:18:41,110
Je suis seul !
Il n'y a pas de monstres !

198
00:18:52,840 --> 00:18:54,320
Je donne le signal.

199
00:18:54,840 --> 00:18:56,320
On y va !

200
00:18:58,920 --> 00:19:00,440
Ça tourne !

201
00:19:01,120 --> 00:19:02,920
Quoi, quoi, quoi ?

202
00:19:04,240 --> 00:19:06,160
C'est ça !

203
00:19:06,320 --> 00:19:07,960
Parfait !

204
00:19:09,320 --> 00:19:12,160
Oui !
C'est ça que je voulais !

205
00:19:12,240 --> 00:19:14,680
Parfait ! Parfait !

206
00:19:15,280 --> 00:19:19,200
- Poussez le monstre.
- Le véritable cinéma !

207
00:19:28,280 --> 00:19:32,400
Parfait !
C'est parfait !

208
00:19:33,360 --> 00:19:38,240
Bien fait ! Bien fait !
Crève ! Connard de monstre !

209
00:19:38,720 --> 00:19:42,800
Oui, oui ! Cette expression !
Parfait !

210
00:19:42,880 --> 00:19:45,800
Ce sera un chef-d'œuvre !

211
00:19:52,440 --> 00:19:56,800
Courons jusqu'à la voiture.
Et je tuerai tous ces monstres !

212
00:20:10,200 --> 00:20:11,760
Ça va ? Suivez-moi !

213
00:20:26,320 --> 00:20:28,200
- Je ne trouve pas la clé !
- Comment ?

214
00:20:28,280 --> 00:20:30,520
- Qui l'a ?
- Sans doute, Kasahara.

215
00:20:30,600 --> 00:20:32,000
Kasahara !

216
00:20:32,520 --> 00:20:34,160
Kasahara !

217
00:20:37,200 --> 00:20:38,800
Kasahara...

218
00:20:40,360 --> 00:20:41,760
Ça tourne !

219
00:20:41,840 --> 00:20:44,800
Le sac ! La clé doit être dans le sac !

220
00:20:46,560 --> 00:20:50,280
Allez, défendez-vous !

221
00:20:50,360 --> 00:20:52,600
- Chinatsu !
- Laissez-moi !

222
00:20:52,680 --> 00:20:55,680
Laissez-moi !
Vous voyez bien que je filme !

223
00:21:32,240 --> 00:21:33,760
Ko !

224
00:21:34,320 --> 00:21:35,720
Nao !

225
00:21:36,840 --> 00:21:38,480
Non !

226
00:22:59,330 --> 00:23:00,450
Chinatsu !

227
00:23:06,570 --> 00:23:08,050
Je me suis foulé la cheville.

228
00:23:32,490 --> 00:23:35,090
- Où est Nao ?
- À l'intérieur.

229
00:23:59,050 --> 00:24:02,250
Nao ! C'est moi. Ouvrez la porte !

230
00:24:03,170 --> 00:24:06,450
- Nao ! Ouvrez !
- S'il vous plaît, Nao !

231
00:24:10,490 --> 00:24:11,610
Entrez !

232
00:24:51,970 --> 00:24:53,730
- On a la clé.
- Un instant.

233
00:24:55,010 --> 00:24:56,250
Ils vous ont mordue ?

234
00:24:59,370 --> 00:25:00,730
Je n'en suis pas sûre.

235
00:25:05,650 --> 00:25:08,970
Ce n'est qu'une éraflure, je crois.

236
00:25:15,170 --> 00:25:16,290
Nao...

237
00:25:16,410 --> 00:25:19,290
Je comprends. Juste au cas où...

238
00:25:19,370 --> 00:25:23,650
- Calmez-vous, Nao.
- Je suis calme moi, je suis calme.

239
00:25:29,330 --> 00:25:30,410
Non !

240
00:25:36,610 --> 00:25:37,650
Pom !

241
00:26:08,450 --> 00:26:10,290
Au secours !

242
00:26:11,610 --> 00:26:13,130
Ça tourne !

243
00:26:14,610 --> 00:26:16,290
Dégage !

244
00:26:24,730 --> 00:26:25,930
Arrêtez !

245
00:26:26,610 --> 00:26:28,810
J'en peux plus !

246
00:26:30,370 --> 00:26:31,970
Arrête-toi !

247
00:26:32,410 --> 00:26:33,610
Arrêtez !

248
00:26:46,410 --> 00:26:50,610
Je ne te ferai pas mal.
Juste au cas où...

249
00:26:51,770 --> 00:26:53,570
- Non !
- N'aie pas de souci.

250
00:26:53,650 --> 00:26:56,090
- Nao !
- Quoi, tu me gênes ?

251
00:26:58,010 --> 00:27:00,050
Aïe, aïe, aïe !

252
00:27:00,130 --> 00:27:02,930
Vous allez me casser le bras !

253
00:27:03,610 --> 00:27:06,810
Arrêtez ! Coupez la caméra !

254
00:27:57,080 --> 00:27:58,960
Éloigne-toi !

255
00:27:59,520 --> 00:28:01,600
- Ne m'approche pas !
- Qu'est-ce que tu dis ?

256
00:28:01,760 --> 00:28:03,800
Ne m'approche pas !

257
00:28:04,360 --> 00:28:05,600
Chinatsu !

258
00:30:48,880 --> 00:30:50,640
Tiens, une hache.

259
00:30:50,880 --> 00:30:52,240
Quelle chance !

260
00:30:59,160 --> 00:31:00,440
Ko !

261
00:31:43,960 --> 00:31:45,280
Ko !

262
00:31:56,120 --> 00:31:57,480
Ko ?

263
00:32:07,520 --> 00:32:08,720
Ko...

264
00:32:10,280 --> 00:32:12,000
Ce n'est pas vrai...

265
00:32:12,760 --> 00:32:14,160
C'est quoi là-bas ?

266
00:32:24,320 --> 00:32:25,720
Ko,

267
00:32:26,960 --> 00:32:28,360
s'il te plaît...

268
00:32:29,640 --> 00:32:31,000
Arrête-toi !

269
00:32:31,160 --> 00:32:32,760
C'est ça !

270
00:32:33,160 --> 00:32:37,000
Ce visage !
Tu vois que tu peux !

271
00:32:37,240 --> 00:32:42,520
Maintenant, c'est le climax !
Ce sera la fin parfaite !

272
00:32:43,520 --> 00:32:45,120
Ko...

273
00:32:46,640 --> 00:32:48,200
s'il te plaît...

274
00:32:49,720 --> 00:32:51,360
Arrête !

275
00:33:01,450 --> 00:33:02,730
Ko ?

276
00:33:04,490 --> 00:33:08,050
Ko ! C'est moi ! C'est moi !

277
00:33:08,490 --> 00:33:09,930
Je t'en prie !

278
00:33:10,650 --> 00:33:12,770
Reviens à toi !

279
00:33:24,330 --> 00:33:25,730
Ko ?

280
00:33:28,010 --> 00:33:29,610
Ko,

281
00:33:30,050 --> 00:33:31,730
s'il te plaît...

282
00:33:32,850 --> 00:33:34,610
Arrête !

283
00:33:35,450 --> 00:33:37,210
Je t'en prie !

284
00:33:46,370 --> 00:33:47,690
Je t'aime.

285
00:33:51,210 --> 00:33:52,290
Eh oh !

286
00:33:52,650 --> 00:33:55,570
Mais que fais-tu ?
Pourquoi tu ne respectes pas le scénario !

287
00:33:57,170 --> 00:34:00,170
Eh ! Arrête. Stop !

288
00:36:57,330 --> 00:36:59,250
Coupez !

289
00:37:13,220 --> 00:37:21,340
Un mois auparavant

290
00:37:21,700 --> 00:37:22,740
Aïe...

291
00:37:23,540 --> 00:37:25,060
Mavieguédait !

292
00:37:26,700 --> 00:37:28,220
O.K.

293
00:37:28,740 --> 00:37:30,380
- O.K.
- Ça marche ?

294
00:37:30,860 --> 00:37:33,780
- Oui. Mieux que jamais !
- Mais j'ai balbutié...

295
00:37:33,860 --> 00:37:36,260
On ne s'en servira pas...
On mettra les commentaires à la place.

296
00:37:36,380 --> 00:37:37,740
Je vois.

297
00:37:37,860 --> 00:37:40,460
Ensuite, la scène de larmes.

298
00:37:40,900 --> 00:37:42,700
Regardez en l'air.

299
00:37:42,780 --> 00:37:44,980
Où on en était ?

300
00:37:45,060 --> 00:37:46,620
Pourquoi je pleure déjà ?

301
00:37:46,700 --> 00:37:47,780
- Ça tourne !
- O.K. pour les gouttes !

302
00:37:47,860 --> 00:37:49,100
- M. Higurashi.
- Oui.

303
00:37:49,140 --> 00:37:50,860
Préparez, ça tourne !

304
00:37:56,340 --> 00:37:57,820
Ah, ça fait longtemps.

305
00:37:57,900 --> 00:37:59,900
- Je pourrais vous parler ?
- Oui.

306
00:38:00,020 --> 00:38:03,580
- M. Higurashi, c'était bien ?
- Oui. O.K.

307
00:38:05,420 --> 00:38:07,140
Quels genres de films faites-vous ?

308
00:38:07,220 --> 00:38:09,620
Souvent des reconstitutions
pour des émissions de variété.

309
00:38:09,700 --> 00:38:13,660
Et parfois, des vidéos de karaoké.
Enfin, plein de petites choses...

310
00:38:13,740 --> 00:38:16,540
Votre devise, c'est quoi déjà ?

311
00:38:16,860 --> 00:38:18,100
C'est...

312
00:38:18,180 --> 00:38:22,140
"Rapide, pas cher... et dans la moyenne."

313
00:38:22,540 --> 00:38:24,180
- C'est ça !
- Désolé.

314
00:38:24,460 --> 00:38:25,820
C'est rassurant !

315
00:38:26,340 --> 00:38:27,660
Ça devrait aller.

316
00:38:29,020 --> 00:38:30,140
Vraiment ?

317
00:38:31,850 --> 00:38:33,250
Un film de morts-vivants ?

318
00:38:33,330 --> 00:38:37,170
En août, nous allons créer une
chaîne dédiée aux morts-vivants.

319
00:38:37,290 --> 00:38:40,050
On diffusera un film spécial
pour la cérémonie d'ouverture.

320
00:38:40,290 --> 00:38:42,250
Quelle genre d'histoire ?

321
00:38:42,330 --> 00:38:45,610
Dans un bâtiment désaffecté,
pendant le tournage d'un film de morts-vivants,

322
00:38:45,690 --> 00:38:47,530
l'équipe de tournage est attaquée
par de vrais morts-vivants.

323
00:38:47,610 --> 00:38:51,930
Panique, panique !
C'est la bagarre, la bagarre.

324
00:38:52,010 --> 00:38:53,970
Un film de survie,
une histoire comme ça, quoi.

325
00:38:55,050 --> 00:38:56,130
Je vois.

326
00:38:56,210 --> 00:38:58,530
Deux points sont très importants !

327
00:38:58,690 --> 00:38:59,810
Je vous écoute.

328
00:38:59,970 --> 00:39:01,850
Tout d'abord, la diffusion sera en direct.

329
00:39:01,970 --> 00:39:03,130
En direct ?

330
00:39:03,210 --> 00:39:06,930
Le film sera diffusé à partir de 13 heures,
pendant une demi-heure en direct.

331
00:39:07,290 --> 00:39:10,850
- Mais il y a un point encore plus important !
- Oui ?

332
00:39:10,930 --> 00:39:12,170
Un seul plan séquence !

333
00:39:12,290 --> 00:39:14,690
Un seul plan séquence ?

334
00:39:14,810 --> 00:39:15,890
Avec une seule caméra.

335
00:39:16,450 --> 00:39:21,330
Sans aucun montage.
On n'arrête pas la caméra du début à la fin.

336
00:39:24,490 --> 00:39:26,170
Un film de morts-vivants...

337
00:39:26,970 --> 00:39:28,970
diffusé en direct...

338
00:39:29,130 --> 00:39:30,530
en un seul plan séquence ?

339
00:39:31,050 --> 00:39:32,370
C'est excellent, n'est-ce pas ?

340
00:39:38,050 --> 00:39:40,010
Mais... C'est impossible !

341
00:39:43,290 --> 00:39:46,010
Quelle idée absurde, j'ai failli y croire !

342
00:39:46,610 --> 00:39:48,330
- Comment ?
- Comment ?

343
00:39:48,490 --> 00:39:49,930
Je ne plaisante pas.

344
00:39:50,130 --> 00:39:51,530
Je suis tout à fait sérieuse.

345
00:39:52,850 --> 00:39:53,930
Quoi ?

346
00:39:57,610 --> 00:39:59,090
Acceptez-vous ?

347
00:41:04,040 --> 00:41:09,840
L'art de la légitime défense pour les femmes
n° 42 : Pom

348
00:41:11,160 --> 00:41:13,320
Levez les mains vers le ciel,

349
00:41:13,640 --> 00:41:17,000
pliez les genoux
et baissez-vous tout droit.

350
00:41:17,400 --> 00:41:19,000
À ce moment-là, vous prononcez...

351
00:41:19,240 --> 00:41:22,440
- Pom !
- À voix haute ! C'est une astuce.

352
00:41:22,560 --> 00:41:24,920
Après avoir surpris votre ennemi par "Pom",

353
00:41:25,000 --> 00:41:26,840
vous vous baissez et vous échappez.

354
00:41:27,240 --> 00:41:28,320
Pom !

355
00:41:30,680 --> 00:41:33,040
Pourquoi te proposent-ils ce film ?

356
00:41:33,120 --> 00:41:36,840
Parce que personne ne l'a accepté.
C'est tellement ridicule.

357
00:41:37,160 --> 00:41:38,960
Et toi aussi, tu l'as refusé, n'est-ce pas ?

358
00:41:39,200 --> 00:41:40,680
Ah ? Oui...

359
00:41:40,760 --> 00:41:43,960
Je m'en doutais.
Tu n'as pas eu le courage.

360
00:41:47,880 --> 00:41:49,320
Je rentre tard ce soir.

361
00:41:49,400 --> 00:41:51,400
- Tu dînes avec nous ?
- Non.

362
00:41:51,480 --> 00:41:52,800
Eh, Mao...

363
00:41:55,440 --> 00:41:57,480
- Je pars !
- À plus tard.

364
00:42:03,120 --> 00:42:05,880
Elle s'entend bien avec sa nouvelle équipe ?

365
00:42:07,680 --> 00:42:09,320
Tu ne travailles pas aujourd'hui ?

366
00:42:09,480 --> 00:42:11,720
- Non.
- Tu peux aller la voir ?

367
00:42:12,280 --> 00:42:13,360
Quoi ?

368
00:42:15,520 --> 00:42:18,840
Je veux voir de vraies larmes.
Des vraies de vrai.

369
00:42:18,960 --> 00:42:23,200
Tu as compris ?
Il ne faut pas compter sur ce faux truc.

370
00:42:25,760 --> 00:42:28,640
Tu n'as jamais crié de colère ?

371
00:42:29,480 --> 00:42:33,240
Quand j'étais au collège,
j'appartenais à un club de basket-ball.

372
00:42:33,320 --> 00:42:38,200
Pardon. Comme le réalisateur
est d'accord pour de fausses gouttes...

373
00:42:38,320 --> 00:42:41,240
S'il vous plaît, il s'agit d'une bataille.

374
00:42:41,320 --> 00:42:42,400
D'une bataille ?

375
00:42:42,480 --> 00:42:45,280
Oui, pour y arriver seule.

376
00:42:45,400 --> 00:42:47,960
Les parents ne peuvent l'aider.

377
00:42:48,040 --> 00:42:50,680
- Mais le réalisateur disait...
- Mao, laisse tomber.

378
00:42:50,760 --> 00:42:52,360
- O.K. On reprend.
- M. le réalisateur,

379
00:42:52,480 --> 00:42:55,440
- ... il ne faut pas céder.
- Mais je n'ai pas le temps !

380
00:42:55,520 --> 00:42:58,720
Vous ne devez pas écouter
cette vieille connasse.

381
00:42:59,000 --> 00:43:00,480
Vous m'appelez "vieille connasse" ?

382
00:43:00,560 --> 00:43:03,800
Je vous demande pardon pour ce gros mot.
Mais cette scène est...

383
00:43:03,880 --> 00:43:06,040
Je m'en fous. Je vous laisse.

384
00:43:06,160 --> 00:43:10,240
Attendez, madame, s'il vous plaît !
On doit finir aujourd'hui.

385
00:43:10,320 --> 00:43:12,680
Je m'excuse pour ces paroles.

386
00:43:14,760 --> 00:43:18,360
- Revenez, s'il vous plaît !
- Excusez-nous...

387
00:43:19,160 --> 00:43:22,280
Elle est très forte et nous aide beaucoup.

388
00:43:22,680 --> 00:43:24,960
Mais son caractère est un peu...

389
00:43:26,160 --> 00:43:30,360
- Elle ne pourra plus continuer dans notre équipe.
- Je suis sincèrement désolé.

390
00:43:32,160 --> 00:43:34,200
- Au revoir.
- Excusez-nous.

391
00:43:43,280 --> 00:43:45,440
Voyons...

392
00:43:46,000 --> 00:43:48,280
Il faut parfois savoir céder.

393
00:43:49,400 --> 00:43:53,440
Tu vivras bientôt tout seule et
il faudra bien gagner ta vie.

394
00:43:55,480 --> 00:43:59,000
Je comprends bien que
tu aurais aimé faire un bon film.

395
00:44:00,160 --> 00:44:01,200
Eh, Mao !

396
00:44:16,840 --> 00:44:21,840
Taizo fondait en larmes
sur la terrasse de son hôpital.

397
00:44:22,040 --> 00:44:25,360
Il n'avait jamais pleuré dans sa vie.

398
00:44:25,520 --> 00:44:26,960
Ce sont de fausses gouttes, n'est-ce pas ?

399
00:44:28,240 --> 00:44:31,680
Taizo Kusakabe,
un entrepreneur solitaire...

400
00:44:40,150 --> 00:44:41,270
On peut changer ?

401
00:44:43,150 --> 00:44:44,750
Bien sûr.

402
00:44:48,470 --> 00:44:53,270
Est-ce que vous donnez votre avis
au réalisateur pendant le tournage ?

403
00:44:53,630 --> 00:44:55,990
Eh bien...

404
00:44:57,150 --> 00:45:01,110
Kazuaki Kamiya, acteur
- Je fais tout pour l'art.

405
00:45:01,590 --> 00:45:05,270
- Tu enregistres cette interview pour moi, maman ?
- Oui, bien sûr.

406
00:45:09,310 --> 00:45:10,390
Qui est-ce ?

407
00:45:11,430 --> 00:45:13,110
C'est son acteur préféré.

408
00:45:13,270 --> 00:45:16,110
Dans quel genre de film aimeriez-vous jouer ?

409
00:45:16,590 --> 00:45:18,910
Dans mon prochain film,
je jouerai le rôle d'un...

410
00:45:21,470 --> 00:45:23,870
Je ne peux pas encore vous en dire trop...

411
00:45:24,630 --> 00:45:27,110
Je peux en parler ? Je peux ?

412
00:45:27,910 --> 00:45:29,310
Je serai traîné dans le sang.

413
00:45:30,110 --> 00:45:32,630
Dans le sang ?
Un film d'horreur ?

414
00:45:34,110 --> 00:45:37,350
Liste de candidats :
Kazuaki Kamiya, acteur

415
00:45:37,550 --> 00:45:39,270
Soyez patient.

416
00:45:41,550 --> 00:45:42,630
Merci beaucoup.

417
00:45:49,850 --> 00:45:52,970
Salle de réunion : La première rencontre

418
00:45:57,370 --> 00:46:00,250
J'ai toujours rêvé de jouer
dans un film de morts-vivants.

419
00:46:00,330 --> 00:46:04,130
Je suis l'un de vos grands admirateurs et
j'avais envie de travailler avec vous.

420
00:46:04,210 --> 00:46:05,690
Je suis flattée !

421
00:46:05,810 --> 00:46:08,410
À propos, voudriez-vous me faire vôtre... ?

422
00:46:09,570 --> 00:46:13,690
Oui, bien sûr.
Tenez, mon rayon lumineux !

423
00:46:14,170 --> 00:46:15,090
J'adore ça !

424
00:46:15,170 --> 00:46:16,570
Kazuaki Kamiya, rôle d'acteur

425
00:46:16,650 --> 00:46:19,530
À mon avis, derrière cette histoire
se cache le thème du racisme.

426
00:46:19,930 --> 00:46:22,410
- Vous avez peut-être raison.
- C'est ce que je pensais.

427
00:46:24,170 --> 00:46:26,490
Manabu Hosoda, rôle de caméraman

428
00:46:32,210 --> 00:46:35,170
Mes mains tremblent sans alcool.
Chut !

429
00:46:37,410 --> 00:46:38,490
Oui. Entendu.

430
00:46:42,130 --> 00:46:44,730
Hiroshi Yamanouchi,
rôle d'assistant-réalisateur

431
00:46:48,290 --> 00:46:54,530
- Mais où parle-t-on donc de racisme ?
- Désolé, mais j'aimerais me concentrer.

432
00:46:55,290 --> 00:46:56,890
Excusez-moi, je suis désolé.

433
00:46:57,170 --> 00:46:58,210
Madame !

434
00:47:00,010 --> 00:47:01,570
C'est une eau dure, n'est-ce pas ?

435
00:47:01,650 --> 00:47:02,930
Shunsuke Yamagoe, rôle de preneur de sons

436
00:47:03,010 --> 00:47:05,010
Je ne bois que de l'eau douce.

437
00:47:07,850 --> 00:47:09,370
L'eau dure me donne la diarrhée.

438
00:47:10,250 --> 00:47:11,690
Vous n'avez pas lu mon message ?

439
00:47:12,130 --> 00:47:14,730
- Oh... je m'excuse.
- Je vous ai envoyé un message.

440
00:47:14,850 --> 00:47:16,290
"Je veux une vraie peur !"

441
00:47:16,370 --> 00:47:20,210
"Une vraie peur sur ton visage !
Ton visage ! Ton visage !"

442
00:47:20,290 --> 00:47:21,170
Daigo Kurooka, rôle de réalisateur

443
00:47:22,490 --> 00:47:24,650
Veuillez m'excuser, je suis en retard,

444
00:47:25,090 --> 00:47:27,490
- Bonjour !
- Bonjour !

445
00:47:28,370 --> 00:47:29,450
Eh ben ?

446
00:47:29,650 --> 00:47:34,610
Mon mari est en voyage d'affaires,
mon imprésario est occupé...

447
00:47:34,690 --> 00:47:36,130
Je vais m'occuper d'elle.

448
00:47:36,850 --> 00:47:39,170
Elle ne vous dérangera pas, elle est calme.

449
00:47:40,050 --> 00:47:41,210
- Venez avec moi.
- Oui.

450
00:47:41,410 --> 00:47:44,730
Takayuki Higurashi, réalisateur

451
00:47:59,480 --> 00:48:01,520
La mort est devant toi.

452
00:48:02,560 --> 00:48:03,600
Oui.

453
00:48:03,960 --> 00:48:05,720
Tu as vraiment eu peur ?

454
00:48:06,360 --> 00:48:10,440
Oui. J'ai essayé... de jouer...

455
00:48:10,560 --> 00:48:13,040
Mais si tu joues, ça fait faux ?

456
00:48:13,480 --> 00:48:14,480
Oui.

457
00:48:16,240 --> 00:48:17,040
Oui.

458
00:48:17,640 --> 00:48:19,840
Il ne faut pas jouer,
ça doit sortir naturellement.

459
00:48:20,080 --> 00:48:23,400
Oui, mais... naturellement... ?

460
00:48:24,120 --> 00:48:30,040
Je veux une vraie peur !
Une vraie peur sur ton visage ! Ton visage ! Ton visage !

461
00:48:30,200 --> 00:48:32,080
Ça suffit, M. le réalisateur !

462
00:48:33,040 --> 00:48:35,440
Ça suffit, M. le réalisateur !

463
00:48:37,440 --> 00:48:39,720
Arrêtez ! On se repose !

464
00:48:40,040 --> 00:48:41,360
On se repose ?

465
00:48:41,720 --> 00:48:44,400
O.K. On s'arrête là.

466
00:48:52,680 --> 00:48:55,520
Et puis... pourriez-vous enlever...

467
00:48:55,720 --> 00:48:57,080
la scène où l'on me vomit dessus.

468
00:48:57,240 --> 00:49:01,800
Personnellement, j'aimerais bien essayer,
mais mon agent...

469
00:49:01,880 --> 00:49:04,120
Je comprends,
quelle idée de vomir sur une idole !

470
00:49:04,200 --> 00:49:06,920
Bien sûr, c'est une imitation.

471
00:49:07,160 --> 00:49:08,440
Oui, je le sais.

472
00:49:08,720 --> 00:49:09,960
La scène sera supprimée.

473
00:49:10,240 --> 00:49:14,920
Personnellement, j'aimerais bien essayer,
mais c'est mon agent...

474
00:49:15,480 --> 00:49:16,560
D'accord.

475
00:49:16,760 --> 00:49:18,240
Merci !

476
00:49:18,320 --> 00:49:19,400
O.K.

477
00:49:19,840 --> 00:49:21,600
- Est-ce que je peux ?
- Oui.

478
00:49:21,880 --> 00:49:25,320
L'assistant devenu mort-vivant attaque
la maquilleuse avec la hache ?

479
00:49:26,160 --> 00:49:28,640
- Oui.
- Les morts-vivants utilisent-ils des haches ?

480
00:49:29,840 --> 00:49:31,200
Eh bien... Oui, je crois.

481
00:49:31,440 --> 00:49:36,200
Les morts-vivants n'ont par nature aucune volonté.
Utiliser une hache témoigne d'une volonté, non ?

482
00:49:36,320 --> 00:49:40,440
Il existe plusieurs type de morts-vivants...
Donc une hache...

483
00:49:40,640 --> 00:49:42,520
Excusez-moi, mais je parle au réalisateur.

484
00:49:43,080 --> 00:49:44,160
Bien sûr...

485
00:49:44,640 --> 00:49:47,600
- Je vais y réfléchir.
- Je vous en prie.

486
00:49:51,880 --> 00:49:56,080
Qu'est-ce que tu as ?
Coucou ! Me voilà !

487
00:50:18,680 --> 00:50:21,760
Ils font donc une pause-café...

488
00:50:21,880 --> 00:50:26,760
et le premier mort-vivant entre en scène,
c'est l'assistant réalisateur.

489
00:50:27,200 --> 00:50:32,520
Alors, tous les trois,
ils commencent à paniquer.

490
00:50:32,760 --> 00:50:36,720
C'est là que M. Hosoda, le caméraman
devenu mort-vivant à son tour, apparaît.

491
00:50:36,840 --> 00:50:44,120
Et vous comprenez bien,
le sentiment de peur ne cesse d'augmenter.

492
00:51:07,720 --> 00:51:09,560
- M. Taniguchi.
- Oui ?

493
00:51:09,640 --> 00:51:12,320
Lorsque les morts-vivants apparaissent,

494
00:51:12,440 --> 00:51:16,280
si l'on effectuait un zoom avant et arrière ?

495
00:51:16,360 --> 00:51:18,280
C'est trop kitch.

496
00:51:19,120 --> 00:51:23,560
C'est justement ça, le but !
Essayons d'être kitch.

497
00:51:24,160 --> 00:51:25,440
Je ne comprends pas.

498
00:51:25,680 --> 00:51:26,880
Je ne le ferai pas.

499
00:51:29,080 --> 00:51:30,840
Êtes-vous fatigué ?

500
00:51:31,560 --> 00:51:34,400
C'est mon lumbago.
C'est dur de tenir la caméra tout le temps.

501
00:51:34,480 --> 00:51:36,360
Moi, ça ne me gêne pas.

502
00:51:36,440 --> 00:51:38,720
Je te l'ai déjà dit,
je ne te laisserai pas la caméra.

503
00:51:38,840 --> 00:51:41,120
C'est trop tôt pour toi.

504
00:51:41,240 --> 00:51:44,440
- J'ai appris tous les mouvements par cœur !
- Non, c'est non.

505
00:51:49,920 --> 00:51:52,640
Voici la suite de l'art "Pom",

506
00:51:52,800 --> 00:51:55,360
je vais aujourd'hui
vous présenter son application.

507
00:51:55,440 --> 00:51:57,360
- Maman ?
- Quoi ?

508
00:51:57,720 --> 00:52:00,080
- Tu ne voudrais pas reprendre ?
- Quoi ?

509
00:52:00,240 --> 00:52:01,680
- Le métier d'actrice.
- Comment ?

510
00:52:02,680 --> 00:52:05,360
Je vais bientôt partir de la maison.

511
00:52:05,480 --> 00:52:09,240
- Tu pourrais faire ce que tu veux.
- Tu dis n'importe quoi !

512
00:52:10,080 --> 00:52:12,640
Tu n'arrêtes pas de lire son scénario.

513
00:52:12,720 --> 00:52:14,160
C'est pour passer le temps.

514
00:52:14,240 --> 00:52:15,760
- Pour passer le temps ?
- Bien sûr.

515
00:52:15,920 --> 00:52:17,080
"Pom" et "Pom" !

516
00:52:18,400 --> 00:52:20,280
- À quoi ça sert, ce "Pom" ?
- C'est...

517
00:52:20,400 --> 00:52:22,200
Tu défends quoi et contre qui ?

518
00:52:22,360 --> 00:52:24,680
C'est aussi pour passer le temps,
c'est un divertissement.

519
00:52:24,800 --> 00:52:27,280
L'art de la légitime défense
n'est pas un divertissement.

520
00:52:27,360 --> 00:52:31,360
Mais je n'ai plus d'autres passe-temps.

521
00:52:31,440 --> 00:52:34,160
Tu te lasses trop facilement.

522
00:52:34,400 --> 00:52:38,440
Tu as pratiqué le yoga, et après
la danse de salon, la danse hawaïenne...

523
00:52:38,560 --> 00:52:42,600
- Maintenant, tu apprends l'art de la légitime défense.
- Eh bien, je cherche toujours

524
00:52:42,800 --> 00:52:46,760
quelque chose qui me passionnerait vraiment.

525
00:52:46,880 --> 00:52:48,720
Ce quelque chose, n'est-ce pas
le métier d'actrice ?

526
00:52:49,720 --> 00:52:51,120
Tu as raison, mais...

527
00:52:51,640 --> 00:52:53,280
Je me prends trop au jeu.

528
00:52:53,400 --> 00:52:57,560
Les meilleurs acteurs sont comme toi.
Ce n'est pas un défaut.

529
00:52:57,640 --> 00:53:02,960
- Tu devrais reprendre un jour.
- Tu ne m'as jamais vue jouer.

530
00:53:03,080 --> 00:53:07,320
- Mais tu aimerais réessayer, non ?
- Laisse tomber cette histoire, O.K. ?

531
00:53:20,800 --> 00:53:23,000
Il va réaliser un film.

532
00:53:24,280 --> 00:53:26,080
Ah bon ?

533
00:53:27,040 --> 00:53:29,080
C'est rare.

534
00:53:29,480 --> 00:53:31,960
Devine qui jouera dedans : Kazuaki Kamiya.

535
00:53:32,800 --> 00:53:33,880
Il jouera le rôle principal.

536
00:53:34,120 --> 00:53:35,240
Comment ?

537
00:54:12,640 --> 00:54:14,560
Calmez-vous, Nao.

538
00:54:14,880 --> 00:54:16,280
Je suis calme.

539
00:54:16,760 --> 00:54:18,320
- Moi, je suis calme.
- Nao !

540
00:54:18,400 --> 00:54:20,280
Le mort-vivant arrive par-derrière.

541
00:54:21,280 --> 00:54:24,400
Il lui arrache la hache et l'attaque,

542
00:54:25,240 --> 00:54:27,960
et frappe la tête.
O.K. Coupez !

543
00:54:30,760 --> 00:54:33,000
Vous n'êtes toujours pas satisfait ?

544
00:54:33,480 --> 00:54:36,600
Aujourd'hui, certains morts-vivants
utilisent des mitraillettes...

545
00:54:36,920 --> 00:54:39,360
- Vous pensez trop.
- Laissez-moi y réfléchir...

546
00:54:39,480 --> 00:54:40,880
Mais...

547
00:54:44,620 --> 00:54:48,900
Comme je n'apparais pas beaucoup dans le film,
j'aimerais bien jouer cette scène.

548
00:54:49,580 --> 00:54:50,820
Je vais le convaincre.

549
00:54:51,980 --> 00:54:53,140
Merci d'avance.

550
00:54:53,980 --> 00:54:55,180
- M. le réalisateur.
- Oui ?

551
00:54:55,300 --> 00:54:57,700
- Dans la scène où je pleure.
- Oui ?

552
00:54:57,780 --> 00:54:59,540
Puis-je me servir de fausses larmes ?

553
00:55:01,060 --> 00:55:03,340
Ah, de vraies larmes vous semblent difficiles ?

554
00:55:03,460 --> 00:55:07,460
Non, je pourrais sans doute,
mais cela me rassurerait.

555
00:55:11,820 --> 00:55:14,260
- Alors, c'est entendu.
- Merci !

556
00:55:21,340 --> 00:55:23,940
Y a-t-il des toilettes
sur le lieu de tournage ?

557
00:55:24,900 --> 00:55:27,940
Nous allons installer
des sanitaires provisoires.

558
00:55:28,900 --> 00:55:32,140
Dès que vous saurez, dites-moi où et combien.

559
00:55:33,340 --> 00:55:34,420
Entendu.

560
00:55:35,780 --> 00:55:37,420
Je vous avais envoyé un message.

561
00:55:38,620 --> 00:55:39,700
Veuillez m'excuser.

562
00:55:40,780 --> 00:55:41,980
Je vous l'ai envoyé !

563
00:55:42,460 --> 00:55:43,660
Je vous demande pardon.

564
00:55:43,940 --> 00:55:45,020
Vous l'avez lu ?

565
00:55:45,500 --> 00:55:48,500
- Je suis désolée.
- Je vous demande si vous l'avez lu.

566
00:55:51,140 --> 00:55:54,460
Tu peux te baisser un peu ?

567
00:55:54,540 --> 00:55:56,940
Oui, oui, oui comme ça !

568
00:55:57,020 --> 00:55:58,780
Pas mal !

569
00:56:04,460 --> 00:56:06,820
Ils ont tous leur truc.

570
00:56:07,660 --> 00:56:09,460
C'est vous qui dites ça, M. Hosoda ?

571
00:56:10,300 --> 00:56:12,420
Je suis désolé pour la première rencontre.

572
00:56:12,980 --> 00:56:14,180
J'ai décidé de m'abstenir d'alcool.

573
00:56:14,300 --> 00:56:15,460
Vraiment ?

574
00:56:16,180 --> 00:56:18,300
Jusqu'à la fin du tournage, c'est décidé.

575
00:56:19,300 --> 00:56:20,380
Sûr et certain ?

576
00:56:20,460 --> 00:56:22,700
L'alcool me gâche la vie.

577
00:56:27,340 --> 00:56:29,300
- Qui est-ce ?
- C'est ma fille.

578
00:56:30,460 --> 00:56:33,780
Je supporte mieux que mes mains tremblent
quand je regarde sa photo.

579
00:56:35,580 --> 00:56:36,900
À cause de l'alcool,

580
00:56:38,180 --> 00:56:41,540
elle a souvent voulu rompre nos relations.

581
00:56:41,700 --> 00:56:42,780
Ah bon ?

582
00:56:43,460 --> 00:56:44,740
L'année dernière,

583
00:56:45,100 --> 00:56:47,500
elle m'a accordé un rendez-vous.

584
00:56:48,380 --> 00:56:52,660
J'étais tellement stressé
que j'ai bu dès le matin.

585
00:56:52,740 --> 00:56:54,900
- Ce n'est pas vrai !
- Si.

586
00:56:54,980 --> 00:56:59,060
- Du coup, je lui ai posé un lapin.
- C'est trop bête !

587
00:56:59,140 --> 00:57:02,140
Oui, c'est trop bête, ma vie est trop bête !

588
00:57:03,260 --> 00:57:04,340
Mais je m'amuse.

589
00:57:09,260 --> 00:57:11,940
J'aurais aimé être le père idéal.

590
00:57:12,900 --> 00:57:14,260
Ce n'est pas facile.

591
00:57:14,620 --> 00:57:16,300
Je suis de votre avis.

592
00:57:23,940 --> 00:57:25,700
Eh, M. Hosoda.

593
00:57:27,020 --> 00:57:29,820
Il ne faut pas pleurer.

594
00:57:50,660 --> 00:57:52,420
Ton projet est-il si dur ?

595
00:57:55,620 --> 00:57:56,700
Qu'est-ce qu'il y a ?

596
00:57:58,980 --> 00:58:01,380
Puis-je te demander un service ?

597
00:58:01,660 --> 00:58:02,740
Qu'est-ce que tu veux ?

598
00:58:05,340 --> 00:58:06,660
En fait...

599
00:58:45,700 --> 00:58:48,140
- Bonjour.
- Bonjour.

600
00:58:50,500 --> 00:58:52,540
- Ce lieu a quelque chose de sinistre !
- N'est-ce pas ?

601
00:58:52,660 --> 00:58:54,980
Prépare l'eau chaude, s'il te plaît.

602
00:58:56,180 --> 00:58:57,940
- Ouvrons toutes les boîtes.
- Entendu.

603
00:59:01,340 --> 00:59:02,820
- Je lève la caméra !
- D'accord.

604
00:59:08,020 --> 00:59:09,420
Alors ?

605
00:59:09,500 --> 00:59:11,660
C'est pas mal. Ça va aller.

606
00:59:13,340 --> 00:59:15,700
- Ne lâche pas !
- Entendu.

607
00:59:16,420 --> 00:59:19,900
Et là, on avance comme ça.

608
00:59:19,980 --> 00:59:21,660
- De bas en haut ?
- Oui.

609
00:59:36,780 --> 00:59:38,740
Excusez notre présence.

610
00:59:38,820 --> 00:59:41,500
Au contraire !
Elle veut voir son père au travail ?

611
00:59:42,620 --> 00:59:43,820
Oui, c'est ça.

612
00:59:44,260 --> 00:59:47,180
Veut-elle devenir réalisatrice ?

613
00:59:47,900 --> 00:59:49,180
Oui. Elle aimerait bien.

614
00:59:50,380 --> 00:59:52,140
"Tel père, telle fille."

615
00:59:52,820 --> 00:59:55,860
Les enfants grandissent
en voyant leurs parents.

616
00:59:57,140 --> 00:59:58,660
Dégage !

617
00:59:59,540 --> 01:00:01,300
En effet.

618
01:00:04,100 --> 01:00:07,460
Ignorez les petites erreurs.
Continuez à jouer sans arrêt !

619
01:00:07,660 --> 01:00:10,660
Jusqu'à la fin, on n'arrête pas la caméra.

620
01:00:11,020 --> 01:00:13,740
À moins qu'il ne se passe quelque chose d'important.

621
01:00:13,820 --> 01:00:17,460
De sorte que vous êtes
priés d'être bien prudents.

622
01:00:18,620 --> 01:00:21,180
Un cadeau du séduisant producteur.

623
01:00:21,340 --> 01:00:23,340
- Merci beaucoup.
- D'où vient ce saké ?

624
01:00:23,420 --> 01:00:25,060
Il vient de Niigata.
C'est une marque réputée.

625
01:00:25,140 --> 01:00:27,100
- On le boira plus tard.
- Quand le tournage sera fini.

626
01:00:27,740 --> 01:00:29,180
Cache-le pendant le tournage.

627
01:00:30,260 --> 01:00:31,820
Bouteille de Yamagoe

628
01:00:31,900 --> 01:00:35,220
M. Kurooka et Mme Soda
ne sont pas encore arrivés ?

629
01:00:35,300 --> 01:00:37,860
- Ils sont pris dans un embouteillage.
- Pas de nouvelles ?

630
01:00:37,940 --> 01:00:40,860
- Je crois qu'ils ne vont pas tarder.
- Rappelez-les.

631
01:00:49,380 --> 01:00:50,420
M. Higurashi ?

632
01:00:52,620 --> 01:00:54,220
- Un accident de voiture ?
- Oui.

633
01:00:54,380 --> 01:00:55,460
Ils vont bien ?

634
01:00:55,540 --> 01:00:58,940
Oui. Ce n'est qu'un petit accident mais...

635
01:00:59,020 --> 01:01:00,860
Pourquoi étaient-ils dans la même voiture ?

636
01:01:00,980 --> 01:01:02,740
N'est-ce pas évident ?

637
01:01:02,820 --> 01:01:05,380
- Adultère !
- Oui !

638
01:01:05,620 --> 01:01:08,140
- Allez voir dans la salle d'attente.
- Entendu.

639
01:01:08,740 --> 01:01:10,140
Alors ?

640
01:01:10,540 --> 01:01:12,500
Ils ne pourront pas venir.

641
01:01:13,460 --> 01:01:15,900
- Et le film ?
- On continue.

642
01:01:16,180 --> 01:01:18,380
- On va se débrouiller.
- Mais comment ?

643
01:01:18,460 --> 01:01:19,860
Quelle heure est-il ?

644
01:01:20,460 --> 01:01:22,380
Il est 11 heures.
On a 2 heures devant nous.

645
01:01:22,460 --> 01:01:24,140
Pourriez-vous modifier le scénario ?

646
01:01:24,660 --> 01:01:27,500
C'est un seul plan séquence,
ce n'est pas une bonne idée.

647
01:01:27,660 --> 01:01:29,380
Si on trouvait des remplaçants ?

648
01:01:29,460 --> 01:01:32,060
Il faut plus de 2 heures en
voiture pour venir de Tokyo.

649
01:01:32,140 --> 01:01:35,660
- Ils n'arriveraient pas à l'heure.
- Dans tous les cas,

650
01:01:35,900 --> 01:01:37,820
On ne peut pas annuler l'émission.

651
01:01:40,180 --> 01:01:41,260
M. Higurashi ?

652
01:01:46,180 --> 01:01:47,500
Êtes-vous sérieux ?

653
01:01:48,780 --> 01:01:51,460
Au lycée, je faisais du théâtre.

654
01:01:54,620 --> 01:01:57,740
- Attendez !
- Est-ce qu'il y a quelqu'un d'autre ?

655
01:01:58,300 --> 01:02:02,860
Avec l'âge et le genre, je connais le scénario,
il n'y a que moi qui peux le faire.

656
01:02:03,140 --> 01:02:04,220
Bien.

657
01:02:04,900 --> 01:02:06,180
- D'accord.
- Mais...

658
01:02:06,380 --> 01:02:09,820
Attendez !
Qui jouera le rôle de la maquilleuse ?

659
01:02:10,540 --> 01:02:11,660
Eh ?

660
01:02:14,180 --> 01:02:16,540
C'est une ex-actrice.

661
01:02:17,060 --> 01:02:18,740
- Non...
- En plus,

662
01:02:18,980 --> 01:02:21,340
elle lit tous les scénarios de son mari.

663
01:02:22,620 --> 01:02:23,860
Vous connaissez les dialogues ?

664
01:02:23,980 --> 01:02:27,300
- À peu près. J'ai lu le scénario au moins 100 fois.
- 100 fois ?

665
01:02:27,380 --> 01:02:28,940
Mais...

666
01:02:29,620 --> 01:02:30,980
On compte sur vous.

667
01:02:33,380 --> 01:02:34,460
Une minute.

668
01:02:38,350 --> 01:02:40,230
- Hors de question !
- Pourquoi ?

669
01:02:40,310 --> 01:02:45,310
Tu n'as jamais vu ta mère jouer !
Combien de fois j'ai dû m'excuser.

670
01:02:45,390 --> 01:02:46,870
Il a raison.
Finalement, je ne pourrai pas.

671
01:02:46,950 --> 01:02:48,550
Y a-t-il quelqu'un d'autre ?

672
01:02:48,910 --> 01:02:50,750
Quoi qu'il en soit, elle ne jouera pas.

673
01:02:51,790 --> 01:02:54,430
Non, c'est impossible.

674
01:02:54,910 --> 01:02:58,150
Non, c'est impossible.

675
01:02:58,310 --> 01:02:59,870
Bonjour à tous !

676
01:03:09,230 --> 01:03:13,230
Il faut tout abandonner.
On doit penser au film, un film ça reste.

677
01:03:13,310 --> 01:03:16,190
Avant d'être une œuvre d'art,
c'est une émission de télé.

678
01:03:16,390 --> 01:03:18,790
Et un public qui l'attend.

679
01:03:18,910 --> 01:03:20,990
Il faut avant tout penser à l'émission.

680
01:03:21,310 --> 01:03:23,910
- Je vous en prie !
- Je comprends, mais...

681
01:03:27,750 --> 01:03:32,350
Vous savez bien que c'est votre film.

682
01:03:32,950 --> 01:03:34,670
C'est vous la vedette.

683
01:03:37,910 --> 01:03:39,910
Ce sera un excellent film.

684
01:03:42,390 --> 01:03:43,550
Je vous le promets.

685
01:03:56,790 --> 01:03:57,950
Est-ce que tout va bien ?

686
01:03:58,110 --> 01:03:59,190
Je voudrais juste...

687
01:03:59,310 --> 01:04:01,030
Je reviens tout de suite.

688
01:04:17,950 --> 01:04:20,550
- Vous avez mal au dos ?
- Tu n'as aucune chance.

689
01:04:25,990 --> 01:04:27,270
Je suis donc le remplaçant.

690
01:04:27,350 --> 01:04:31,270
Ça m'est égal, mais c'est amusant
de voir le réalisateur jouer son rôle.

691
01:04:33,110 --> 01:04:36,430
N'hésitez pas à me faire des remarques,
vous êtes tellement gentil.

692
01:04:38,390 --> 01:04:40,710
- D'accord.
- Merci !

693
01:04:45,790 --> 01:04:47,750
Mesdames et messieurs,

694
01:04:48,390 --> 01:04:50,350
nous allons bientôt commencer.

695
01:04:50,950 --> 01:04:55,190
Je vous rappelle que c'est un film
en une séquence, avec une seule caméra

696
01:04:55,390 --> 01:04:57,390
et diffusé en direct.

697
01:04:57,710 --> 01:05:01,070
Une fois commencé,
on ne pourra pas arrêter la caméra.

698
01:05:02,070 --> 01:05:03,430
Merci d'avance !

699
01:05:22,910 --> 01:05:27,070
Compte à rebours :
10, 9, 8, 7...

700
01:05:27,550 --> 01:05:32,430
6, 5, 4, 3, 2...

701
01:05:40,150 --> 01:05:43,710
C'est parti !
On compte sur vous !

702
01:05:46,470 --> 01:05:49,910
Ken, s'il te plaît...

703
01:05:50,990 --> 01:05:54,630
Reviens à toi !

704
01:06:00,230 --> 01:06:01,750
Je t'aime...

705
01:06:04,930 --> 01:06:06,250
Coupez !

706
01:06:12,250 --> 01:06:13,490
Qu'en pensez-vous ?

707
01:06:15,370 --> 01:06:16,890
C'est la combien ?

708
01:06:17,930 --> 01:06:20,090
C'est la 42e prise.

709
01:06:30,690 --> 01:06:33,970
La mort est devant toi.

710
01:06:35,090 --> 01:06:36,170
Oui.

711
01:06:36,450 --> 01:06:37,890
Tu as vraiment eu peur ?

712
01:06:37,970 --> 01:06:40,530
Le réalisateur joue bien.
C'est un véritable acteur.

713
01:06:40,770 --> 01:06:42,290
Il ne faut pas jouer,

714
01:06:43,650 --> 01:06:45,210
ça doit sortir naturellement.

715
01:06:46,290 --> 01:06:48,970
Oui, mais...

716
01:06:49,130 --> 01:06:51,130
Je veux une vraie peur !

717
01:06:51,250 --> 01:06:54,650
Une vraie peur sur ton visage !
Ton visage ! Ton visage !

718
01:06:54,770 --> 01:06:57,250
Tu veux que je te dise
pourquoi tu n'y arrives pas ?

719
01:06:57,530 --> 01:07:00,010
Parce que ta vie entière est un mensonge !

720
01:07:00,130 --> 01:07:02,810
Ta vie n'est que mensonge !

721
01:07:03,330 --> 01:07:06,330
Ton visage n'est que mensonge,
enlève ton masque !

722
01:07:06,850 --> 01:07:09,210
- Il improvise...
- Quoi ?

723
01:07:09,770 --> 01:07:11,690
De quoi tu te mêles ?

724
01:07:11,770 --> 01:07:15,530
C'est mon film ! C'est mon film !

725
01:07:15,610 --> 01:07:19,610
De quoi tu te mêles depuis la répétition ?

726
01:07:20,610 --> 01:07:23,730
Arrêtez ! On se repose !

727
01:07:35,610 --> 01:07:38,330
- Elle joue très bien !
- Je le savais.

728
01:07:38,410 --> 01:07:40,450
Elle joue naturellement.

729
01:07:45,810 --> 01:07:47,970
- Ne les dérange pas.
- M. le réalisateur !

730
01:07:48,490 --> 01:07:50,650
Je suis désolé.
J'étais tellement excité...

731
01:07:50,730 --> 01:07:53,490
Désolé.
Ne les dérange pas.

732
01:08:43,130 --> 01:08:44,610
Je ne vois pas M. Hosoda.

733
01:08:50,250 --> 01:08:51,970
Il entre en scène dans une minute.

734
01:08:52,130 --> 01:08:55,130
Qu'est-ce qui lui est arrivé ?

735
01:08:58,170 --> 01:08:59,490
M. Hosoda !

736
01:09:03,770 --> 01:09:05,970
Eh oh, M. Hosoda !

737
01:09:07,090 --> 01:09:08,410
Il pue l'alcool !

738
01:09:09,930 --> 01:09:11,330
Apporte les pancartes !

739
01:09:13,210 --> 01:09:15,330
J'y crois pas !

740
01:09:22,080 --> 01:09:24,120
Sans doute...

741
01:09:24,960 --> 01:09:29,000
- Eh bien, cette histoire a une suite.
- Une suite ?

742
01:09:48,640 --> 01:09:51,480
On a un problème.
Continuez en improvisant !

743
01:09:57,880 --> 01:10:00,800
J'ai eu peur.

744
01:10:01,640 --> 01:10:05,160
Au même moment...
c'est certainement le vent.

745
01:10:14,120 --> 01:10:16,520
Nao, qu'est-ce qui...

746
01:10:17,160 --> 01:10:19,360
- Quels sont vos centres d'intérêt ?
- Mes centres d'intérêt ?

747
01:10:19,520 --> 01:10:22,640
C'est quoi, cette question ?

748
01:10:23,480 --> 01:10:25,680
C'est pour changer de sujet.

749
01:10:26,960 --> 01:10:31,160
Rien de très particulier, mais...
j'apprends l'art de la légitime défense.

750
01:10:31,400 --> 01:10:32,840
- L'art de la légitime défense ?
- Oui.

751
01:10:35,760 --> 01:10:36,840
Pom !

752
01:10:37,120 --> 01:10:40,800
- Ça y est !
- Formidable !

753
01:10:41,960 --> 01:10:44,040
Qu'est-ce qu'ils font ?
Ça va ?

754
01:10:46,800 --> 01:10:50,280
- Elle s'est échappée si facilement.
- Formidable !

755
01:10:52,560 --> 01:10:54,240
M. Higurashi !
On ne peut plus continuer !

756
01:11:04,120 --> 01:11:06,400
Vous m'avez fait peur !
Qu'est-ce que vous faites ?

757
01:11:07,280 --> 01:11:11,480
Quelqu'un vous a maquillé ?

758
01:11:12,640 --> 01:11:15,280
Excellent !
Vous voulez jouer devant la caméra ?

759
01:11:15,400 --> 01:11:16,960
Je peux filmer si vous voulez.

760
01:11:18,480 --> 01:11:20,320
Eh ! Qu'est-ce que vous avez ?

761
01:11:33,640 --> 01:11:35,320
Qu'est-ce que c'est ?

762
01:11:36,560 --> 01:11:38,200
Passez-moi une serviette.

763
01:11:49,320 --> 01:11:51,280
- Vous n'avez pas de serviette ?
- Non.

764
01:12:37,560 --> 01:12:39,080
Qu'est-ce qu'il fait ? Arrêtez !

765
01:12:39,560 --> 01:12:41,120
On dirait un vrai mort-vivant !

766
01:12:41,640 --> 01:12:43,800
C'est moi qui ai proposé cette scène !

767
01:13:03,960 --> 01:13:05,040
M. Hosoda !

768
01:13:05,480 --> 01:13:08,160
- Ça va bientôt commencer ?
- Ça a déjà commencé.

769
01:13:08,320 --> 01:13:10,160
M. Higurashi ! C'est à vous de jouer.

770
01:13:22,600 --> 01:13:26,400
Où allez-vous ?
C'est bientôt votre scène.

771
01:13:48,410 --> 01:13:55,210
Il y a juste un an... on était en été.
C'était un jour de canicule.

772
01:13:55,970 --> 01:13:59,530
J'écrivais le scénario dans ma chambre.

773
01:14:00,090 --> 01:14:05,130
Ce jour-là, je suis tombé sur une rumeur...
Eh ! Où vas-tu ?

774
01:14:07,410 --> 01:14:09,170
- Je voudrais juste...
- Juste quoi ?

775
01:14:10,250 --> 01:14:13,170
- Une minute ! Juste quoi ?
- Je voudrais juste...

776
01:14:14,650 --> 01:14:15,810
Cette scène était prévue ?

777
01:14:15,930 --> 01:14:17,650
Non, ils ne suivent pas le scénario.

778
01:14:17,810 --> 01:14:20,010
Mais il y a des monstres dehors !

779
01:14:20,090 --> 01:14:23,250
Elle a raison.
C'est trop dangereux de sortir d'ici.

780
01:14:23,370 --> 01:14:26,050
- Ils improvisent.
- Ils ne respectent pas le scénario ?

781
01:14:27,370 --> 01:14:29,050
Qu'est-ce qui te prend ?

782
01:14:29,170 --> 01:14:30,210
Merde...

783
01:14:32,850 --> 01:14:33,690
M. Yamagoe !

784
01:14:34,010 --> 01:14:35,290
- Il l'a appelé par son vrai nom.
- Arrêtez-le !

785
01:14:37,490 --> 01:14:38,890
Oh merde, merde !

786
01:14:43,190 --> 01:14:47,110
Une victime de plus.
C'est de plus en plus excitant !

787
01:14:47,270 --> 01:14:49,670
- Avez-vous préparé l'annonce ?
- C'est fait.

788
01:14:50,990 --> 01:14:53,470
ÉMISSION INTERROMPUE

789
01:14:56,630 --> 01:14:59,030
On continue !
On n'arrête jamais la caméra !

790
01:14:59,150 --> 01:15:00,230
Il regarde la caméra.

791
01:15:05,710 --> 01:15:08,710
M. Yamagoe.
Qu'est-ce qui vous arrive ?

792
01:15:09,790 --> 01:15:11,670
Ça sort, ça sort.

793
01:15:11,750 --> 01:15:12,830
Quoi ?

794
01:15:13,310 --> 01:15:14,670
Problème de transit.

795
01:15:18,430 --> 01:15:19,990
Ce sera un accident de diffusion.

796
01:15:20,150 --> 01:15:21,710
- Tu n'es pas blessée ?
- Non.

797
01:15:22,150 --> 01:15:24,790
Ça va. Et vous ?

798
01:15:24,870 --> 01:15:27,030
Ils répètent la même chose.

799
01:15:27,470 --> 01:15:29,270
Ne peut-on pas continuer sans Yamagoe ?

800
01:15:29,390 --> 01:15:31,350
Non, ce n'est pas logique.

801
01:15:34,550 --> 01:15:36,150
Bon, on arrête.

802
01:15:41,230 --> 01:15:44,990
Non ! Avec Yamagoe devenu mort-vivant,
on pourrait revenir à la page 14.

803
01:15:45,350 --> 01:15:46,790
Regardez ici !

804
01:15:47,110 --> 01:15:51,150
D'ici à la page 16.

805
01:15:51,310 --> 01:15:54,150
Sautons ces pages ! Ne tardons pas.

806
01:15:54,310 --> 01:15:55,390
- Où ?
- Ça marche ?

807
01:15:55,510 --> 01:15:58,990
- La ligne 11. C'est ici !
- Presque.

808
01:15:59,790 --> 01:16:02,630
Monsieur.
Maintenant, c'est à vous de décider !

809
01:16:03,510 --> 01:16:06,430
- Eh bien... On y va.
- Montrez-leur la pancarte.

810
01:16:06,750 --> 01:16:10,830
Personne n'est blessé. Tant mieux !

811
01:16:16,510 --> 01:16:20,870
On saute jusqu'à la scène du portable

812
01:16:21,510 --> 01:16:25,030
Yamagoe réapparaît en tant que mort-vivant

813
01:16:33,130 --> 01:16:36,410
C'est inutile.
La connexion ne passera pas ici.

814
01:16:42,250 --> 01:16:44,930
Désolé, les toilettes sont trop loin.

815
01:16:45,250 --> 01:16:46,330
Ce n'est rien.

816
01:16:47,090 --> 01:16:49,970
- Maquillez-le ! On n'a plus de temps.
- Comment ?

817
01:16:58,610 --> 01:17:00,370
Ne pleurez pas ! Dépêchez-vous !

818
01:17:00,970 --> 01:17:02,010
Oui.

819
01:17:04,050 --> 01:17:08,410
Où se trouve la tête de Yamagoe ?
Vous ne l'avez pas vue ?

820
01:17:09,130 --> 01:17:12,330
- Madame !
- Tu l'as trouvée ? Passe-la-moi !

821
01:17:15,170 --> 01:17:17,010
Avez-vous vu M. Hosoda ?

822
01:17:17,810 --> 01:17:19,330
- Monsieur !
- Ça va commencer ?

823
01:17:19,450 --> 01:17:22,690
Réveillez-vous !
Je te le laisse.

824
01:17:22,810 --> 01:17:25,290
C'est bientôt la deuxième partie.
Concentration !

825
01:17:25,650 --> 01:17:26,770
Qui est-ce ?

826
01:17:32,810 --> 01:17:34,450
Ça tourne !

827
01:17:37,690 --> 01:17:41,130
Oui !
C'est ce que je voulais !

828
01:17:46,330 --> 01:17:48,010
Poussez le monstre.

829
01:17:55,050 --> 01:17:57,850
Parfait !
C'est parfait !

830
01:17:57,930 --> 01:18:02,490
Crève ! Connard de monstre !

831
01:18:02,610 --> 01:18:05,850
Oui, oui ! Cette expression !
Parfait !

832
01:18:05,970 --> 01:18:08,770
Ce sera un chef-d'œuvre !

833
01:18:12,370 --> 01:18:17,170
Courons jusqu'à la voiture.
Et je tuerai tous ces monstres !

834
01:18:21,050 --> 01:18:22,610
Suivez-moi !

835
01:18:36,850 --> 01:18:39,290
- Je ne trouve pas la clé !
- Qui l'a ?

836
01:18:39,370 --> 01:18:41,850
- Sans doute, Kasahara.
- Kasahara !

837
01:18:42,210 --> 01:18:43,970
Kasahara !

838
01:18:45,810 --> 01:18:49,570
- Ça tourne !
- Le sac ! La clé doit être dans le sac !

839
01:18:49,770 --> 01:18:52,930
Allez, défendez-vous !

840
01:18:53,610 --> 01:18:57,090
Laissez-moi !
Vous voyez bien que je filme !

841
01:19:08,210 --> 01:19:09,290
Quoi ?

842
01:19:26,970 --> 01:19:29,330
Mais... qu'est-ce qui se passe ?

843
01:19:42,970 --> 01:19:45,570
Ça y est ! Ça tourne !

844
01:19:51,570 --> 01:19:54,290
C'est kitch mais c'est cool !
Le caméraman a changé ?

845
01:20:08,770 --> 01:20:10,010
Qu'est-ce qui se passe ?

846
01:20:10,130 --> 01:20:12,170
- C'est à vous de jouer...
- Vous m'avez frappé !

847
01:20:12,250 --> 01:20:14,970
- Il faut y aller...
- Même mon père ne m'a jamais frappé !

848
01:20:15,410 --> 01:20:18,330
C'est ton tour.

849
01:20:18,890 --> 01:20:22,330
Tu m'entends ?
Dépêche-toi, connard !

850
01:20:25,610 --> 01:20:27,170
- Ça va ?
- Quoi ?

851
01:20:27,930 --> 01:20:31,610
- Calme-toi.
- Je suis calme moi, je suis calme.

852
01:20:35,330 --> 01:20:36,810
Super, votre mère.

853
01:20:36,930 --> 01:20:39,650
- C'est la première fois que je la vois jouer.
- Pourquoi ne joue-t-elle plus ?

854
01:20:39,810 --> 01:20:41,890
Il paraît qu'elle se prenait trop au jeu.

855
01:20:42,610 --> 01:20:44,450
Elle s'éloignait du scénario, elle improvisait.

856
01:20:44,530 --> 01:20:48,290
Une fois, elle a même cassé le bras d'un acteur.
C'était le héros d'un film de lutte.

857
01:20:48,450 --> 01:20:52,450
Elle a alors pris sa retraite,
plus précisément, on lui a demandé de partir.

858
01:20:52,930 --> 01:20:55,690
C'est une actrice-née.

859
01:20:55,810 --> 01:20:57,130
Ça va aller ?

860
01:21:00,770 --> 01:21:01,850
Nao...

861
01:21:02,010 --> 01:21:04,850
Je comprends. Juste au cas où...

862
01:21:04,970 --> 01:21:09,170
- Calmez-vous, Nao.
- Je suis calme moi, je suis calme.

863
01:21:18,970 --> 01:21:20,010
Non !

864
01:21:29,690 --> 01:21:30,810
Pom !

865
01:21:32,450 --> 01:21:34,650
Elle se met à improviser, M. Higurashi !

866
01:21:36,690 --> 01:21:37,850
Bloquez-la aux morts-vivants !

867
01:21:39,130 --> 01:21:41,210
Qu'est-ce qui se passe ?

868
01:21:50,850 --> 01:21:52,170
Madame, calmez-vous...

869
01:21:55,170 --> 01:21:57,010
Au secours !

870
01:21:57,970 --> 01:21:59,450
Ça tourne !

871
01:22:01,130 --> 01:22:02,490
Dégage !

872
01:22:08,130 --> 01:22:12,970
Ça va aller.
Arrêtez-la, s'il vous plaît.

873
01:22:13,290 --> 01:22:14,570
Arrêtez !

874
01:22:18,370 --> 01:22:20,330
- Non !
- N'aie pas de souci.

875
01:22:24,330 --> 01:22:25,610
Quoi, tu me gênes ?

876
01:22:25,810 --> 01:22:30,090
Aïe ! Aïe ! Aïe ! Vous allez me casser le bras.
Arrêtez ! Coupez la caméra !

877
01:22:48,370 --> 01:22:49,010
Pom !

878
01:22:52,210 --> 01:22:53,290
Pom !

879
01:22:55,010 --> 01:22:57,050
Beurk ! Beurk ! Beurk !

880
01:23:03,050 --> 01:23:04,130
Pardonne-moi.

881
01:23:14,450 --> 01:23:17,370
Prends ça ! Prends ça !

882
01:23:40,610 --> 01:23:43,010
- N'est-ce pas trop long ?
- Comment ?

883
01:24:05,920 --> 01:24:07,080
On reprend le scénario.

884
01:24:07,720 --> 01:24:09,760
- Éloigne-toi !
- Quoi ?

885
01:24:09,840 --> 01:24:12,040
Ne m'approche pas !

886
01:24:12,480 --> 01:24:13,680
Chinatsu !

887
01:24:19,720 --> 01:24:22,240
- Merci.
- Qu'est-ce que j'ai fait ?

888
01:24:22,400 --> 01:24:24,520
Je ne comprends plus rien.

889
01:24:24,960 --> 01:24:27,280
- Vaut mieux ne pas chercher à comprendre.
- M. le réalisateur.

890
01:24:27,400 --> 01:24:30,280
On a besoin de la hache pour la fin.
Comment fait-on ?

891
01:24:30,720 --> 01:24:32,200
- Elle la ramassera devant la cabane.
- Quoi ? Mais...

892
01:24:32,280 --> 01:24:34,440
- Pas de mais ! Dépêche-toi !
- Oui.

893
01:24:54,920 --> 01:24:58,600
Ramassez la hache en sortant

894
01:25:07,600 --> 01:25:09,280
Tiens, une hache.

895
01:25:09,680 --> 01:25:10,880
Quelle chance !

896
01:25:13,040 --> 01:25:15,280
- On n'a plus de grue.
- Quoi ?

897
01:25:16,040 --> 01:25:17,280
Elle s'est cassée.

898
01:25:18,040 --> 01:25:19,640
Changeons la position de la caméra !

899
01:25:20,280 --> 01:25:22,360
- Il nous faut absolument 4 m de hauteur.
- Pourquoi ?

900
01:25:22,440 --> 01:25:25,600
- Il faut montrer l'étoile de sang, c'est la clé du film.
- La clé du film ?

901
01:25:26,400 --> 01:25:30,040
"Le sang ressuscitera les morts-vivants."
Relisez le scénario !

902
01:25:30,960 --> 01:25:33,600
Abandonnons cette scène !

903
01:25:33,680 --> 01:25:35,280
- Attendez, s'il vous plaît.
- On ne peut pas attendre.

904
01:25:35,360 --> 01:25:37,080
- Nous avons encore 5 min.
- Que 5 min.

905
01:25:37,240 --> 01:25:40,920
- Cette scène est indispensable au film.
- Mais personne ne s'en apercevra.

906
01:25:41,040 --> 01:25:43,000
Si ! On s'en apercevra !

907
01:25:50,880 --> 01:25:51,920
"On", c'est qui ?

908
01:25:52,840 --> 01:25:53,920
Veuillez m'excuser.

909
01:25:54,480 --> 01:25:55,600
Je me suis emporté.

910
01:25:57,040 --> 01:25:59,080
M. Higurashi,

911
01:25:59,760 --> 01:26:03,040
Avant d'être une œuvre d'art,
c'est une émission de télé.

912
01:26:03,360 --> 01:26:07,200
Choisissons la sécurité.
"Pas cher et dans la moyenne", souvenez-vous.

913
01:26:09,400 --> 01:26:11,240
J'ai... compris.

914
01:26:13,560 --> 01:26:18,040
On supprime le plan de grue.
Un zoom arrière à partir du pied de l'actrice,

915
01:26:18,120 --> 01:26:22,080
et on montre les crédits.
Va le dire au caméraman.

916
01:26:23,880 --> 01:26:24,960
Attendez !

917
01:26:26,400 --> 01:26:28,760
De combien de personnes dispose-t-on ?

918
01:26:31,960 --> 01:26:33,080
Ko ?

919
01:26:41,240 --> 01:26:42,440
Ko ?

920
01:26:44,640 --> 01:26:46,360
Non, ce n'est pas vrai...

921
01:26:47,040 --> 01:26:48,360
C'est quoi là-bas ?

922
01:26:54,960 --> 01:26:56,240
Qu'est-ce que c'est ?

923
01:26:56,360 --> 01:26:57,920
- C'est la grue.
- Quoi ?

924
01:27:00,440 --> 01:27:01,840
Ko...

925
01:27:03,400 --> 01:27:04,720
S'il te plaît...

926
01:27:05,680 --> 01:27:08,240
- Arrête-toi !
- C'est ça !

927
01:27:08,360 --> 01:27:11,880
Ce visage !
Tu vois que tu peux !

928
01:27:12,040 --> 01:27:16,440
Maintenant, c'est le climax !
Ce sera la fin parfaite !

929
01:27:17,120 --> 01:27:18,440
Ko...

930
01:27:20,760 --> 01:27:22,000
S'il te plaît...

931
01:27:24,240 --> 01:27:25,720
Arrête !

932
01:27:41,240 --> 01:27:44,240
Ko ! C'est moi ! C'est moi !

933
01:27:45,240 --> 01:27:46,600
Je t'en prie !

934
01:27:47,520 --> 01:27:49,000
Reviens à toi !

935
01:28:02,240 --> 01:28:03,560
Ko...

936
01:28:04,040 --> 01:28:05,360
S'il te plaît...

937
01:28:06,000 --> 01:28:07,520
Arrête !

938
01:28:08,600 --> 01:28:09,680
Je t'en prie.

939
01:28:20,560 --> 01:28:21,840
Je t'aime.

940
01:28:22,960 --> 01:28:27,000
Mais que fais-tu ?
Pourquoi tu ne respectes pas le scénario !

941
01:28:36,040 --> 01:28:38,880
Je n'en peux plus !

942
01:28:42,080 --> 01:28:45,840
- Tu vois que tu peux, des vraies larmes !
- Quoi ?

943
01:28:49,840 --> 01:28:52,360
Maintenant, le climax.

944
01:30:16,580 --> 01:30:18,580
15 secondes avant la fin.

945
01:30:25,140 --> 01:30:29,140
10, 9, 8, 7,

946
01:30:29,300 --> 01:30:33,060
6, 5, 4, 3,

947
01:30:33,260 --> 01:30:35,020
2, 1...

948
01:30:37,540 --> 01:30:39,500
O.K. Coupez !

949
01:30:44,460 --> 01:30:47,020
Je m'inquiétais un peu avant la diffusion.

950
01:30:47,100 --> 01:30:51,620
Mais aucun problème, tout s'est bien passé.
Merci à tous !

951
01:30:54,540 --> 01:30:57,060
Nous allons être occupés.

952
01:30:59,780 --> 01:31:01,180
Allons boire un verre !

953
01:32:26,610 --> 01:32:28,330
Moteur...

954
01:32:29,050 --> 01:32:30,810
Tout le monde est prêt ?

955
01:32:32,410 --> 01:32:33,650
Ça tourne !

956
01:32:55,070 --> 01:32:56,310
Takayuki Hamatsu

957
01:32:56,390 --> 01:32:57,950
Mao

958
01:32:58,070 --> 01:32:59,310
Harumi Shuhama

959
01:33:00,270 --> 01:33:01,790
Kazuaki Nagaya

960
01:33:01,870 --> 01:33:03,390
Manabu Hosoi

961
01:33:03,470 --> 01:33:04,950
Hiroshi Ichihara

962
01:33:05,070 --> 01:33:06,430
Shuntaro Yamazaki

963
01:33:07,430 --> 01:33:08,950
Shinichiro Osawa

964
01:33:09,070 --> 01:33:10,470
Yoshiko Takehara

965
01:33:10,630 --> 01:33:12,110
Miki Yoshida

966
01:33:12,270 --> 01:33:13,750
Ayana Goda

967
01:33:13,830 --> 01:33:15,230
Sakina Asamori

968
01:33:15,430 --> 01:33:16,790
Yuzuki Akiyama

969
01:33:54,070 --> 01:33:56,470
Basée sur la pièce Ghost in the Box
Ryoichi Wada

970
01:33:56,750 --> 01:33:58,790
Caméra : Takeshi Sone
Son : Komoda Kokichi

971
01:33:59,030 --> 01:34:03,030
Maquillage & effets spéciaux : Kazuhide Shimohata
Maquillage : Junko Hirabayashi

972
01:34:03,310 --> 01:34:06,350
Assistants-Réalisateur :
Yuya Nakaizumi & Konosuke Yoshida

973
01:34:16,110 --> 01:34:18,510
Musique : Nobuhiro Suzuki, Kyle Nagai

974
01:34:51,870 --> 01:34:53,950
Producteur : Koji Ichihashi

975
01:35:09,470 --> 01:35:13,630
Production : Enbu Seminar

976
01:35:16,670 --> 01:35:20,790
Services de DCP et de postproduction :
Silk Purse Enterprises

977
01:35:21,830 --> 01:35:24,750
Sous-titrage français :
Yasushi Noro & Christophe Defaye

978
01:35:25,990 --> 01:35:32,470
Réalisation & scénario & montage :
Shinichiro Ueda

979
01:35:41,150 --> 01:35:42,390
Ventes dans le monde :
Third Window Films

La page c'est chargé en 0.028 secondes // PHP