Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier The.Village.2004.1080p.WEBRip.x264.AAC-YTS.srt adapté à la release The.Village.2004.1080p.WEBRip.x264.AAC-YTS n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Mardi 09 Mars 2021 l'host ec2-3-235-108-188.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:01:01,494 --> 00:01:03,928
LE VILLAGE

2
00:02:42,996 --> 00:02:45,260
Qui me donnera la main...

3
00:02:48,168 --> 00:02:50,261
pour marcher ?

4
00:03:05,518 --> 00:03:06,917
On peut...

5
00:03:07,554 --> 00:03:09,613
s'interroger,

6
00:03:10,490 --> 00:03:13,084
en de telles circonstances.

7
00:03:14,460 --> 00:03:16,985
Avons-nous eu raison
de nous installer ici ?

8
00:03:28,341 --> 00:03:31,799
Nous rendons grce
pour le temps qui nous a t accord.

9
00:06:20,480 --> 00:06:22,880
Qu'est-ce qui vous captive tant ?

10
00:06:23,015 --> 00:06:26,280
Il faudrait que j'aie a,
quand je vous fais la classe.

11
00:06:35,495 --> 00:06:37,019
Qui l'a dcouvert ?

12
00:06:41,367 --> 00:06:42,834
Philip, tu l'as transport ?

13
00:06:43,002 --> 00:06:44,401
Non, M. Walker.

14
00:06:53,146 --> 00:06:57,310
Je l'ai examin.
Le cou est cass et il a t corch.

15
00:06:58,818 --> 00:07:00,479
C'est du meurtre.

16
00:07:00,753 --> 00:07:02,846
Mais qui est le coupable ?

17
00:07:03,156 --> 00:07:05,750
Qui a commis un tel acte de haine ?

18
00:07:07,126 --> 00:07:08,923
Ceux-dont-on-ne-parle-pas.

19
00:07:09,095 --> 00:07:10,221
Nous y voil.

20
00:07:11,464 --> 00:07:15,423
Pourquoi une telle ide
te vient-elle  l'esprit ?

21
00:07:16,636 --> 00:07:18,501
Ils mangent de la viande.

22
00:07:18,638 --> 00:07:20,629
Ils ont de grandes griffes.

23
00:07:21,841 --> 00:07:23,001
Mes enfants...

24
00:07:23,676 --> 00:07:25,803
Ceux-dont-on-ne-parle-pas

25
00:07:25,945 --> 00:07:29,813
n'ont plus viol nos frontires
depuis des annes.

26
00:07:30,850 --> 00:07:33,842
Nous n'allons pas dans leurs bois,

27
00:07:33,986 --> 00:07:37,183
ils ne viennent pas dans notre valle.

28
00:07:37,323 --> 00:07:38,984
C'est une trve.

29
00:07:39,325 --> 00:07:41,759
Nous ne les menaons pas.

30
00:07:42,061 --> 00:07:43,551
Pourquoi feraient-ils a ?

31
00:07:43,696 --> 00:07:48,690
Et il ne faudrait pas
qu'on nglige le Vol des Oiseaux.

32
00:07:49,068 --> 00:07:53,129
a n'a pas eu lieu l'an dernier et,
personnellement, a m'a manqu.

33
00:07:55,274 --> 00:07:59,540
Et je sais que votre femme aurait aim
voir les enfants couverts de plumes...

34
00:07:59,846 --> 00:08:01,507
a me plat beaucoup.

35
00:08:03,483 --> 00:08:05,576
Je n'ai pas voix au chapitre.

36
00:08:05,718 --> 00:08:08,209
August Nicholson prside, aujourd'hui.

37
00:08:10,857 --> 00:08:13,052
Un jeune homme demande

38
00:08:13,392 --> 00:08:14,791
 parler aux Anciens.

39
00:08:15,828 --> 00:08:17,819
Faites-le entrer.

40
00:08:25,338 --> 00:08:26,862
Bonjour, Lucius.

41
00:08:33,412 --> 00:08:36,904
"Ma mre ignore le motif de ma venue.

42
00:08:38,017 --> 00:08:41,976
"Elle ne m'a pas donn son accord
et ne m'a pas conseill.

43
00:08:45,791 --> 00:08:49,192
"Le dcs du petit Nicholson,
de maladie,

44
00:08:49,328 --> 00:08:52,263
"et d'autres vnements
psent sur ma conscience.

45
00:08:53,399 --> 00:08:55,697
"Je demande la permission de traverser

46
00:08:55,868 --> 00:08:58,769
"les bois interdits pour aller en ville.

47
00:08:58,905 --> 00:09:00,429
"Je m'y procurerai
des remdes

48
00:09:00,606 --> 00:09:02,699
"et je reviendrai.

49
00:09:03,609 --> 00:09:05,770
"Quant  Ceux-dont-on-ne-parle-pas,

50
00:09:05,912 --> 00:09:08,779
"je suis sr
qu'ils me laisseront passer.

51
00:09:08,948 --> 00:09:12,748
"Les cratures peroivent
les motions et la peur.

52
00:09:13,586 --> 00:09:17,420
"Elles verront que mes intentions
sont pures et que je n'ai pas peur.

53
00:09:17,557 --> 00:09:18,717
"Fin."

54
00:09:26,899 --> 00:09:29,163
Que se passe-t-il dans ta tte ?

55
00:09:32,538 --> 00:09:34,199
Dis quelque chose, Lucius.

56
00:09:38,177 --> 00:09:40,372
Finton Coin est dans la tour.

57
00:09:40,513 --> 00:09:42,674
J'ai promis de rester avec lui.

58
00:09:47,620 --> 00:09:50,316
Tu penses parfois aux villes, Finton ?

59
00:09:50,656 --> 00:09:51,850
Les villes ?

60
00:09:53,125 --> 00:09:54,524
Pourquoi ?

61
00:09:55,962 --> 00:10:00,126
Ce sont de mauvais lieux
peupls de gens mauvais.

62
00:10:05,404 --> 00:10:07,031
Merci, Lucius.

63
00:10:09,108 --> 00:10:10,632
Tu es un vrai ami.

64
00:10:15,114 --> 00:10:17,480
J'espre qu'on ne t'a pas vu.

65
00:10:40,906 --> 00:10:45,866
Il semble que nous ayons affaire
 un prdateur de quelque espce.

66
00:10:46,679 --> 00:10:50,547
Sans doute un coyote.
Ou un loup.

67
00:10:52,518 --> 00:10:56,716
Sa faon de tuer et d'corcher sa proie

68
00:10:56,856 --> 00:10:59,882
avant d'abandonner
la viande dchiquete

69
00:11:00,393 --> 00:11:04,489
indique peut-tre que cet animal
est atteint de dmence.

70
00:11:05,498 --> 00:11:08,524
Dans les semaines qui viennent,
il faudra guetter

71
00:11:08,701 --> 00:11:10,828
les apparitions de ce coyote.

72
00:11:11,170 --> 00:11:15,436
Et surveiller attentivement
les enfants qui jouent dans la colline.

73
00:11:19,645 --> 00:11:21,510
Quant  l'autre hypothse...

74
00:11:22,848 --> 00:11:26,716
rien n'indique
que nos frontires aient t violes.

75
00:11:27,720 --> 00:11:29,517
Ceux-dont-on-ne-parle-pas

76
00:11:30,456 --> 00:11:34,290
sont beaucoup plus grands
que des coyotes

77
00:11:34,960 --> 00:11:38,259
et nous le saurions,
s'ils taient venus.

78
00:11:44,470 --> 00:11:47,200
C'est affreux, cette histoire, hein, papa ?

79
00:11:47,339 --> 00:11:48,738
Ne t'inquite pas, Kitty.

80
00:11:48,874 --> 00:11:50,466
a ne te tracasse pas ?

81
00:11:50,609 --> 00:11:52,770
Je suis sr que cela va bientt cesser.

82
00:11:52,912 --> 00:11:54,470
On parle d'autre chose ?

83
00:11:54,613 --> 00:11:56,171
Ce serait un soulagement.

84
00:11:57,850 --> 00:11:59,841
Je suis amoureuse !

85
00:12:00,920 --> 00:12:02,888
Donne-moi ton consentement, papa.

86
00:12:03,556 --> 00:12:06,047
Il y a des formes  respecter !

87
00:12:06,192 --> 00:12:08,626
Le garon devrait tre  tes cts.

88
00:12:08,761 --> 00:12:11,355
O est-il, le garon ?

89
00:12:11,530 --> 00:12:13,828
Je ne lui ai pas encore parl.

90
00:12:13,999 --> 00:12:17,867
Le jeune homme n'est pas au courant
de tes intentions ?

91
00:12:18,037 --> 00:12:19,834
C'est quelqu'un de discret.

92
00:12:19,972 --> 00:12:22,600
Je lui parlerai
quand j'aurai ta bndiction.

93
00:12:22,742 --> 00:12:24,767
Je ne dirai rien sans ta bndiction.

94
00:12:26,512 --> 00:12:28,173
C'est Lucius Hunt.

95
00:12:32,952 --> 00:12:34,613
Tu as une mauvaise opinion de lui ?

96
00:12:35,855 --> 00:12:38,380
Non. Je pensais  lui, il y a peu.

97
00:12:38,524 --> 00:12:41,755
Il n'est pas comme les autres.
Il ne fait pas son malin...

98
00:12:41,894 --> 00:12:43,725
C'est certain.

99
00:12:46,232 --> 00:12:48,223
J'ai ta bndiction ?

100
00:12:55,941 --> 00:12:57,636
Fais-moi plaisir.

101
00:12:57,777 --> 00:13:00,268
Ne fais part de ta flamme  personne

102
00:13:00,446 --> 00:13:03,006
avant d'en avoir parl  l'intress.

103
00:13:09,855 --> 00:13:11,948
Bonjour, Lucius.

104
00:13:16,295 --> 00:13:19,958
Je voulais te dire quelque chose.

105
00:13:23,102 --> 00:13:24,660
Je t'aime, Lucius.

106
00:13:26,872 --> 00:13:30,933
Je t'aime...
aussi fort que le jour est long !

107
00:13:31,076 --> 00:13:33,670
Je t'aime plus que le soleil et la lune !

108
00:13:34,113 --> 00:13:38,140
Et si tu prouves la mme chose,
il ne faut plus nous cacher.

109
00:13:38,284 --> 00:13:42,243
C'est un cadeau, l'amour !
Il faut rendre grce.

110
00:13:42,388 --> 00:13:46,518
Il faut le crier  pleins poumons...

111
00:13:46,659 --> 00:13:47,489
Merci !

112
00:14:06,879 --> 00:14:11,475
Dors, mon petit
Dors sans souci

113
00:14:12,151 --> 00:14:17,020
La vie est longue
L'amour est infini

114
00:14:17,857 --> 00:14:22,794
Le temps pour toi sera clment

115
00:14:23,662 --> 00:14:26,187
Le temps de dcouvrir le monde

116
00:14:27,199 --> 00:14:30,794
Le temps de comprendre comment

117
00:14:31,403 --> 00:14:35,396
S'en vont s'en viennent les ombres

118
00:14:35,774 --> 00:14:40,905
Et le vent dans les frondaisons

119
00:14:41,513 --> 00:14:44,448
Comme reviennent les moissons

120
00:14:56,629 --> 00:15:01,328
Je pense que ce qui vous liait,
toi et mon fils, c'est votre mutisme.

121
00:15:02,268 --> 00:15:03,758
Tu es bien gentil.

122
00:15:04,770 --> 00:15:08,672
Pardonne-moi,
il y a des nuits que je n'ai pas dormi.

123
00:15:16,982 --> 00:15:19,473
Tu fais merveille, Jamison !

124
00:15:19,818 --> 00:15:23,185
Encore quelques instants.
Arme-toi de courage.

125
00:15:23,555 --> 00:15:26,718
Arrte, avec tes coups de coude !
Tu froisses ma chemise.

126
00:15:33,432 --> 00:15:35,764
Quand j'mets un son,
ils mettent un son...

127
00:15:36,268 --> 00:15:38,133
Ils imitent avant d'attaquer !

128
00:15:38,270 --> 00:15:39,294
Courage !

129
00:15:39,571 --> 00:15:43,166
Ce sont des contes de bonne femme.
Ne flanche pas.

130
00:15:43,742 --> 00:15:45,073
Ressaisis-toi.

131
00:15:50,082 --> 00:15:51,379
Comme un chien te flaire...

132
00:15:52,918 --> 00:15:54,545
Pardon, M. Nicholson ?

133
00:15:59,591 --> 00:16:02,583
Tu as beau fuir le malheur
comme nous l'avons fait,

134
00:16:03,295 --> 00:16:05,160
le malheur te rattrape.

135
00:16:08,801 --> 00:16:10,462
Il te flaire.

136
00:17:01,320 --> 00:17:03,584
Je ne savais pas que tu courais si vite.

137
00:17:04,556 --> 00:17:06,649
Mieux vaut courir que...

138
00:17:09,361 --> 00:17:12,592
Noah a encore tap le petit Joseph !

139
00:17:34,486 --> 00:17:36,181
Noah Percy !

140
00:17:37,656 --> 00:17:39,817
Arrte immdiatement !

141
00:17:53,138 --> 00:17:54,605
Tu es dans le ptrin.

142
00:17:55,240 --> 00:17:56,537
Pas taper.

143
00:17:56,809 --> 00:17:58,936
Je dois te laisser en salle de silence.

144
00:17:59,945 --> 00:18:01,742
Je vais pleurer.

145
00:18:02,214 --> 00:18:03,875
On fait un march ?

146
00:18:05,551 --> 00:18:06,575
Bonne ide !

147
00:18:06,718 --> 00:18:09,949
Il vaut mieux que a reste secret.
Tu sais te taire ?

148
00:18:11,790 --> 00:18:13,621
Comme une souris d'glise.

149
00:18:15,494 --> 00:18:18,190
Tu n'iras pas en salle de silence
si tu jures

150
00:18:18,363 --> 00:18:21,696
de ne plus jamais taper personne.

151
00:18:23,735 --> 00:18:25,362
Pas taper.

152
00:18:31,677 --> 00:18:33,167
March conclu.

153
00:18:41,253 --> 00:18:43,278
Inutile de rentrer tout de suite.

154
00:18:43,422 --> 00:18:46,914
Que pouvons-nous faire
de ce temps vol ?

155
00:18:50,028 --> 00:18:51,928
Si nous faisions la course ?

156
00:18:52,064 --> 00:18:54,555
- Jusqu'au Rocher du Repos ?
- Pas tricher.

157
00:18:54,700 --> 00:18:57,362
Quelle insinuation scandaleuse !
Retire a...

158
00:18:57,703 --> 00:18:59,398
C'est la cloche de l'cole ?

159
00:19:07,579 --> 00:19:09,479
Tu as trich !

160
00:19:09,915 --> 00:19:11,940
Je sais ! Pardon !

161
00:19:40,112 --> 00:19:41,602
Ma sur a beaucoup pleur.

162
00:19:44,950 --> 00:19:46,747
Comment je t'ai reconnu ?

163
00:19:47,819 --> 00:19:49,343
Certaines personnes...

164
00:19:49,488 --> 00:19:52,685
une infime minorit,
mettent une lgre couleur.

165
00:19:53,091 --> 00:19:55,719
Trs faible, comme un halo.

166
00:19:56,428 --> 00:19:58,953
C'est la seule chose que je voie.

167
00:20:00,866 --> 00:20:02,458
Papa a a, lui aussi.

168
00:20:05,037 --> 00:20:06,834
Tu te demandes quelle est ta couleur ?

169
00:20:08,774 --> 00:20:12,540
Une dame ne dit pas ces choses-l.
Tu ne devrais mme pas demander.

170
00:20:20,185 --> 00:20:21,652
Tu cours comme un garon.

171
00:20:31,797 --> 00:20:33,788
Je sais pourquoi
tu as refus ma sur.

172
00:20:36,068 --> 00:20:37,501
Quand j'tais petite,

173
00:20:39,238 --> 00:20:42,002
tu me donnais la main pour marcher.

174
00:20:43,308 --> 00:20:45,276
Du jour au lendemain, tu as arrt.

175
00:20:46,945 --> 00:20:50,745
Un jour, j'ai mme trbuch devant toi.
J'ai failli tomber.

176
00:20:50,916 --> 00:20:52,884
Je faisais semblant.

177
00:20:53,151 --> 00:20:55,551
Mais tu ne m'as pas retenue.

178
00:20:57,623 --> 00:20:59,318
On ne fait pas certaines choses

179
00:20:59,458 --> 00:21:02,621
pour cacher aux autres
qu'on voudrait les faire.

180
00:21:29,087 --> 00:21:31,578
Des baies.
Quel beau cadeau !

181
00:21:32,424 --> 00:21:33,652
Fais attention.

182
00:21:34,459 --> 00:21:36,359
C'est la mauvaise couleur.

183
00:21:43,935 --> 00:21:47,894
Elle attire Ceux-dont-on-ne-parle-pas.
Il faut l'enterrer.

184
00:21:50,175 --> 00:21:53,076
Ne cueille plus de baies
de cette couleur.

185
00:21:55,080 --> 00:21:56,672
Il les a sorties de sa poche.

186
00:21:58,617 --> 00:22:02,383
Qu'y a-t-il ?
Ta respiration a chang.

187
00:22:02,521 --> 00:22:04,887
Je n'en avais jamais vu.

188
00:22:05,057 --> 00:22:08,652
Tu ne viens pas de les cueillir.
O les as-tu trouves ?

189
00:22:15,534 --> 00:22:19,231
"Aujourd'hui, au Rocher du Repos,
Noah Percy a donn  Ivy Walker

190
00:22:19,371 --> 00:22:21,498
"des baies de la mauvaise couleur.

191
00:22:22,074 --> 00:22:24,201
"J'ai demand
o il les avait trouves

192
00:22:24,343 --> 00:22:26,743
"car je n'en avais jamais vu.

193
00:22:26,878 --> 00:22:29,870
"Il a montr le dessin, sur le rocher.

194
00:22:31,616 --> 00:22:35,177
"Je suis sr que Noah Percy
a pntr dans les bois

195
00:22:35,320 --> 00:22:38,380
"et ce  de nombreuses reprises.

196
00:22:38,557 --> 00:22:42,220
"Et je pense aussi
qu'en raison de son innocence

197
00:22:42,361 --> 00:22:45,489
"les cratures qui peuplent ces bois
l'ont pargn.

198
00:22:46,231 --> 00:22:47,858
"Cela renforce ma conviction

199
00:22:48,166 --> 00:22:51,658
"qu'elles me laisseront passer,
si je ne suis pas une menace."

200
00:22:53,405 --> 00:22:56,932
Nous allons parler de la ville.
Une fois pour toutes.

201
00:22:57,075 --> 00:22:59,236
Et nous n'en parlerons plus.

202
00:23:03,448 --> 00:23:08,181
Ton pre est parti au march,
un mardi

203
00:23:08,320 --> 00:23:11,551
 9 h 15 du matin.

204
00:23:14,926 --> 00:23:18,054
On l'a retrouv, dvalis et nu,

205
00:23:18,363 --> 00:23:21,696
dans l'immonde rivire,
deux jours plus tard.

206
00:23:27,172 --> 00:23:29,970
Pourquoi me dis-tu ces horreurs ?

207
00:23:30,409 --> 00:23:33,139
Pour que tu connaisses
la nature de ce que tu dsires.

208
00:23:34,780 --> 00:23:36,805
Je ne le dsire pas.

209
00:23:36,948 --> 00:23:40,611
Mes intentions sont sincres.
Je ne pense qu'aux gens de ce village.

210
00:23:40,752 --> 00:23:44,188
Pardonne-moi.
J'ai peur pour mon fils unique.

211
00:23:46,158 --> 00:23:48,388
Ce n'est pas moi qui ai des secrets.

212
00:23:52,030 --> 00:23:53,588
Que veux-tu dire ?

213
00:23:55,634 --> 00:23:58,660
Le secret est partout dans ce village.

214
00:23:59,905 --> 00:24:01,532
Tu ne le sens pas ?

215
00:24:02,474 --> 00:24:03,941
Tu ne le vois pas ?

216
00:24:05,277 --> 00:24:06,608
C'est pour ma tranquillit.

217
00:24:07,078 --> 00:24:10,775
Pour tenir le pass sous cl,
sans l'oublier.

218
00:24:11,082 --> 00:24:13,915
L'oubli lui permettrait
de renatre sous d'autres formes.

219
00:24:14,052 --> 00:24:15,383
Ouvrons-la.

220
00:24:18,356 --> 00:24:21,291
Si on en parlait  Edward Walker ?
Il pourrait...

221
00:24:21,426 --> 00:24:23,087
Il dissimule, lui aussi.

222
00:24:24,763 --> 00:24:26,788
Il cache ses sentiments pour toi.

223
00:24:38,810 --> 00:24:40,471
On ne fait pas des choses...

224
00:24:40,812 --> 00:24:44,145
que les autres savent qu'on veut faire.
Alors, on ne les fait pas.

225
00:24:49,321 --> 00:24:51,881
Qu'est-ce que tu racontes ?

226
00:24:56,428 --> 00:25:00,091
Il ne faut pas t'inquiter.
Il ne m'arrivera rien.

227
00:25:03,969 --> 00:25:07,063
Tu es comme un gamin, parfois !

228
00:25:14,479 --> 00:25:17,915
Qu'est-ce qui te fait croire
qu'il a des sentiments pour moi ?

229
00:25:21,820 --> 00:25:23,515
Il ne te touche jamais.

230
00:27:39,457 --> 00:27:41,322
Tu ne m'chapperas pas !

231
00:27:47,365 --> 00:27:49,697
Je jouais avec Noah.

232
00:27:49,834 --> 00:27:52,769
Le coquin a encore d
aller se cacher chez moi.

233
00:27:52,904 --> 00:27:54,895
Ce n'est pas du jeu !

234
00:27:55,040 --> 00:27:56,803
Il le sait trs bien.

235
00:28:00,178 --> 00:28:01,372
a va ?

236
00:28:04,616 --> 00:28:08,746
Nous gardons les enfants, ce soir,
Kitty et moi. Je dois la rejoindre.

237
00:28:08,887 --> 00:28:09,979
Porte-toi bien.

238
00:28:16,294 --> 00:28:18,922
J'ai entendu mes parents parler de toi.

239
00:28:19,831 --> 00:28:23,232
Je sais que tu as demand
 rejoindre les villes.

240
00:28:24,069 --> 00:28:27,266
C'est trs noble de ta part
mais tu as tort.

241
00:28:28,373 --> 00:28:30,307
a ne te rvolte pas d'tre aveugle ?

242
00:28:32,243 --> 00:28:36,111
Je vois le monde, Lucius Hunt.

243
00:28:36,448 --> 00:28:38,439
Diffremment de toi, c'est tout.

244
00:28:46,357 --> 00:28:48,154
Et Noah, alors ?

245
00:28:49,494 --> 00:28:54,227
S'il existe des remdes pour...
lui permettre de s'instruire ?

246
00:28:54,399 --> 00:28:57,994
Parlons d'autre chose.
a me met l'me  l'envers.

247
00:29:03,908 --> 00:29:06,672
Kitty va se marier.

248
00:29:07,979 --> 00:29:11,005
Elle a rencontr l'amour, de nouveau.

249
00:29:11,282 --> 00:29:13,216
Avec Christop Crane.

250
00:29:13,518 --> 00:29:16,078
Drle de choix, hein ?

251
00:29:16,221 --> 00:29:20,317
C'est tout juste s'il ose s'asseoir,
de peur de froisser sa chemise.

252
00:29:22,327 --> 00:29:25,387
Mais il a de bonnes manires.

253
00:29:25,864 --> 00:29:29,925
Et il tient  ma sur. Profondment.

254
00:29:31,369 --> 00:29:33,166
Je trouve qu'elle a de la chance.

255
00:29:37,208 --> 00:29:39,073
Moi aussi, j'ai de la chance.

256
00:29:40,078 --> 00:29:42,876
Maintenant que mon ane
a un prtendant,

257
00:29:43,381 --> 00:29:46,509
je suis libre
d'accepter les propositions...

258
00:29:48,620 --> 00:29:50,520
de qui voudrait m'en faire.

259
00:30:05,603 --> 00:30:07,434
Tu peux m'apporter une couverture ?

260
00:30:07,572 --> 00:30:09,369
Tu as vu Noah ?

261
00:31:59,417 --> 00:32:00,850
Ils arrivent !

262
00:32:02,420 --> 00:32:04,081
Ferme la porte !

263
00:32:09,794 --> 00:32:10,988
Rentre !

264
00:32:15,199 --> 00:32:16,928
Rentrez vite !

265
00:32:41,659 --> 00:32:42,819
Ferme la porte !

266
00:32:43,995 --> 00:32:46,020
Lucius est dehors.

267
00:32:46,164 --> 00:32:47,290
Ils arrivent.

268
00:32:47,432 --> 00:32:51,892
Il a d entrer en lieu sr !
Ferme la porte !

269
00:32:54,339 --> 00:32:56,603
Il va revenir s'assurer
que nous sommes  l'abri.

270
00:33:31,943 --> 00:33:34,036
Ne les laisse pas entrer.

271
00:35:03,401 --> 00:35:06,996
Les marques dcouvertes
ce matin sur nos maisons

272
00:35:09,674 --> 00:35:11,369
sont un avertissement.

273
00:35:11,676 --> 00:35:14,338
Comme s'ils se sentaient... menacs.

274
00:35:15,246 --> 00:35:18,909
Les cratures ne nous ont jamais
attaqus sans motif.

275
00:35:19,684 --> 00:35:22,744
Quelqu'un a-t-il une ide

276
00:35:23,855 --> 00:35:26,517
de ce qui a pu provoquer
ces vnements ?

277
00:35:34,732 --> 00:35:36,723
Qui a crit cette lettre ?

278
00:35:49,780 --> 00:35:52,578
"Veuillez lire ceci  haute voix.

279
00:35:52,717 --> 00:35:55,550
"J'ai attir ce malheur sur nous.

280
00:35:58,089 --> 00:35:59,556
"Avant-hier,

281
00:35:59,690 --> 00:36:04,127
"j'ai franchi la limite interdite
et suis entr dans les bois de Covington.

282
00:36:04,462 --> 00:36:08,091
"J'y ai t vu
par Ceux-dont-on-ne-parle-pas.

283
00:36:09,267 --> 00:36:11,258
"Je suis profondment dsol.

284
00:36:12,036 --> 00:36:14,766
"C'est une honte pour moi
et pour ma famille.

285
00:36:15,840 --> 00:36:19,003
"Je prie pour que mes actes
ne fassent pas plus de tort.

286
00:36:19,677 --> 00:36:23,078
"Tous mes regrets,
Lucius Hunt."

287
00:36:52,977 --> 00:36:55,036
Il est dans le ptrin ?

288
00:37:07,959 --> 00:37:09,517
Ne t'en fais pas.

289
00:37:18,836 --> 00:37:23,000
Tu as un courage
que je ne connatrai jamais.

290
00:37:34,085 --> 00:37:35,985
Nous rendons grce...

291
00:37:37,121 --> 00:37:39,248
pour le temps qui nous a t accord.

292
00:38:33,244 --> 00:38:35,235
J'avais une grande sur...

293
00:38:35,980 --> 00:38:38,574
Mme Clack !
Vous avez des secrets !

294
00:38:40,418 --> 00:38:43,285
Kitty me la rappelle tellement !

295
00:38:45,856 --> 00:38:48,017
Quel genre de personne tait-ce ?

296
00:38:50,061 --> 00:38:51,289
Malicieuse.

297
00:38:52,963 --> 00:38:54,988
Nous nous disputions sans cesse.

298
00:39:00,438 --> 00:39:02,201
Comment s'appelle-t-elle ?

299
00:39:05,843 --> 00:39:08,778
Pourquoi n'est-elle pas venue
 Covington ?

300
00:39:13,851 --> 00:39:17,810
Ma sur n'a pas dpass 23 ans.

301
00:39:19,390 --> 00:39:23,326
Des hommes lui ont t la vie,
dans une ruelle prs de chez nous.

302
00:39:26,497 --> 00:39:27,828
Veuillez vous lever !

303
00:40:04,769 --> 00:40:07,704
Elle ne va pas
me froisser la chemise, comme a ?

304
00:40:20,885 --> 00:40:25,083
Tous mes vux,
en ce jour joyeux entre tous.

305
00:40:25,656 --> 00:40:28,022
Quelle belle crmonie, hein ?

306
00:40:28,192 --> 00:40:29,284
Magnifique.

307
00:40:32,430 --> 00:40:36,628
Je t'ai vu porter la main  tes yeux
 plusieurs reprises.

308
00:40:37,268 --> 00:40:39,463
Une poussire, sans doute.

309
00:42:07,591 --> 00:42:09,115
M. Walker !

310
00:42:31,048 --> 00:42:32,913
Ils sont dans le village.

311
00:42:33,350 --> 00:42:35,375
Ils ont laiss d'autres avertissements.

312
00:42:35,886 --> 00:42:37,478
Ils veulent qu'on parte.

313
00:42:38,255 --> 00:42:39,654
Cela ne se peut pas.

314
00:42:40,658 --> 00:42:42,250
L'un d'eux nous a vus.

315
00:42:43,527 --> 00:42:45,688
Il a disparu dans le noir.

316
00:42:45,829 --> 00:42:48,320
Vous tes srs ?

317
00:42:55,773 --> 00:42:57,798
Restez prs d'Ivy.

318
00:42:57,942 --> 00:43:01,901
Elle vous contera des histoires amusantes
qui vous feront rire.

319
00:43:09,720 --> 00:43:11,688
Allons-y ensemble.

320
00:44:08,946 --> 00:44:11,847
Des btes ont t prises et corches.

321
00:44:13,050 --> 00:44:15,575
Peaux et plumes ont disparu.

322
00:44:15,919 --> 00:44:18,387
Il y a des marques sur les portes,

323
00:44:18,622 --> 00:44:20,590
l o c'tait ouvert.

324
00:44:23,560 --> 00:44:25,255
Les marques sont en hauteur.

325
00:44:26,697 --> 00:44:30,531
Trop haut pour des coyotes.

326
00:45:32,763 --> 00:45:35,561
Les Anciens interrogeront
tout le monde, demain.

327
00:45:36,567 --> 00:45:40,503
Tous les villageois seront entendus
dans la salle du Conseil.

328
00:45:41,371 --> 00:45:43,771
Pour savoir
comment la frontire a t viole ?

329
00:45:50,314 --> 00:45:52,248
Il fait froid.

330
00:45:52,916 --> 00:45:54,247
Tu devrais rentrer.

331
00:45:57,621 --> 00:45:59,521
Que fais-tu sur cette terrasse ?

332
00:46:01,425 --> 00:46:03,359
Il y a du danger.

333
00:46:03,594 --> 00:46:05,619
Il y a d'autres terrasses.

334
00:46:09,533 --> 00:46:12,058
Tu trouves
que je suis un garon manqu ?

335
00:46:13,370 --> 00:46:15,838
J'adore les jeux de garon.

336
00:46:17,074 --> 00:46:20,066
Comme celui de la vieille souche.

337
00:46:20,310 --> 00:46:22,835
Le dos tourn  la fort,

338
00:46:23,213 --> 00:46:27,274
c'est  celui qui tiendra
le plus longtemps sans avoir peur.

339
00:46:29,353 --> 00:46:31,014
C'est excitant.

340
00:46:33,624 --> 00:46:35,888
C'est toi qui dtiens le record.

341
00:46:37,127 --> 00:46:39,755
On dit qu'il ne sera jamais battu.

342
00:46:41,331 --> 00:46:43,561
Ce n'est qu'un jeu d'enfant.

343
00:46:45,169 --> 00:46:49,367
Comment peux-tu tre si courageux,
alors que nous tremblons tous ?

344
00:46:51,809 --> 00:46:54,334
Je me moque de ce qui peut arriver.

345
00:46:54,711 --> 00:46:56,736
Je ne pense qu' ce qu'il faut faire.

346
00:47:00,284 --> 00:47:02,252
Comment as-tu su que j'tais l ?

347
00:47:02,386 --> 00:47:04,445
Je t'ai vu par la fentre.

348
00:47:08,692 --> 00:47:11,183
Je ne te dirai pas
quelle est ta couleur.

349
00:47:12,062 --> 00:47:13,723
Arrte de poser la question.

350
00:47:18,502 --> 00:47:22,029
Quand nous serons maris,
tu danseras avec moi ?

351
00:47:22,906 --> 00:47:26,364
Je trouve que danser,
c'est trs agrable.

352
00:47:31,048 --> 00:47:33,642
Pourquoi ne dis-tu jamais
ce que tu as dans la tte ?

353
00:47:37,387 --> 00:47:40,481
Pourquoi dis-tu toujours
ce que tu as dans la tienne ?

354
00:47:42,893 --> 00:47:46,556
Pourquoi faut-il que tu mnes,
quand je voudrais mener ?

355
00:47:47,097 --> 00:47:50,794
Si je veux danser,
je t'inviterai  danser.

356
00:47:50,968 --> 00:47:55,132
Si je veux parler,
j'ouvrirai la bouche et je parlerai.

357
00:47:56,406 --> 00:47:59,500
Tout le monde me presse de parler.

358
00:48:01,211 --> 00:48:05,910
 quoi bon te dire que tu occupes
mes penses, ds le matin ?

359
00:48:06,450 --> 00:48:09,783
 quoi bon avouer
que je n'arrive parfois plus  rflchir

360
00:48:09,920 --> 00:48:11,979
ni  faire correctement mon travail ?

361
00:48:13,056 --> 00:48:15,684
a avancerait  quoi que je te dise

362
00:48:15,893 --> 00:48:18,521
que les seules fois
o j'ai peur comme les autres,

363
00:48:20,264 --> 00:48:22,630
c'est quand je te sais en danger ?

364
00:48:25,369 --> 00:48:28,668
C'est pour a que je suis
sur cette terrasse, Ivy Walker.

365
00:48:30,707 --> 00:48:34,040
Je m'inquite pour toi,
plus que pour tout autre.

366
00:48:38,115 --> 00:48:39,742
Et, oui...

367
00:48:42,019 --> 00:48:45,045
je danserai avec toi,
le soir de nos noces.

368
00:49:03,941 --> 00:49:08,344
Je suis alle deux fois  la remise
avant la crmonie.

369
00:49:08,812 --> 00:49:12,043
Les btes taient encore indemnes ?

370
00:49:12,182 --> 00:49:15,151
Oui, Mme Hunt.
Tout tait normal.

371
00:49:16,320 --> 00:49:17,753
Merci, Batrice.

372
00:49:25,729 --> 00:49:27,162
Pardonnez-moi...

373
00:49:29,266 --> 00:49:33,134
C'est vrai ce qu'on dit,
pour Lucius et Ivy ?

374
00:49:34,504 --> 00:49:37,132
Il se murmure des choses,
dans le village.

375
00:49:40,811 --> 00:49:44,907
Nous avons t informs ce matin
de leurs intentions.

376
00:49:45,649 --> 00:49:49,949
C'est extraordinaire,
les unions que suscite l'amour.

377
00:49:50,587 --> 00:49:52,612
Il n'obit  aucune loi.

378
00:49:55,425 --> 00:49:58,087
Je voulais t'en parler d'abord.

379
00:49:59,229 --> 00:50:03,325
Je ne voudrais pas
que tu te sentes blesse.

380
00:50:04,401 --> 00:50:06,494
Tu es ma sur chrie.

381
00:50:07,504 --> 00:50:11,440
Si tu devais souffrir  cause de Lucius,
je ne le supporterais pas.

382
00:50:11,942 --> 00:50:16,311
Un amour qui en dtruirait un autre,
ce ne serait pas bien.

383
00:50:21,151 --> 00:50:25,349
Rien ne pourrait dtruire
mon amour pour toi.

384
00:50:27,324 --> 00:50:29,588
Tu es ma sur chrie, toi aussi.

385
00:50:39,069 --> 00:50:41,731
Dieu bnisse votre union.

386
00:51:02,092 --> 00:51:03,684
Qu'y a-t-il ?

387
00:51:12,536 --> 00:51:15,061
C'est au sujet d'Ivy et moi ?

388
00:51:26,850 --> 00:51:29,216
Je sais que tu es trs attach  elle.

389
00:51:30,320 --> 00:51:32,686
Et je sais qu'elle t'aime aussi.

390
00:51:39,096 --> 00:51:41,530
Il y a diffrentes sortes d'amours.

391
00:52:56,239 --> 00:52:57,399
Noah ?

392
00:52:57,908 --> 00:53:00,376
Tu vas tre en retard au Conseil.

393
00:53:01,978 --> 00:53:04,606
Veux-tu que ton pre t'accompagne ?

394
00:53:34,411 --> 00:53:36,106
La mauvaise couleur...

395
00:54:04,641 --> 00:54:06,632
- Pardon...
- Qu'y a-t-il ?

396
00:54:06,810 --> 00:54:08,471
Un accident.

397
00:54:21,157 --> 00:54:26,459
Noah Percy a t trouv
couvert de sang des pieds  la tte.

398
00:54:27,330 --> 00:54:30,629
Ce n'est pas son sang,
et il refuse de dire de qui il s'agit.

399
00:54:30,767 --> 00:54:32,394
Seigneur...

400
00:55:41,438 --> 00:55:44,066
Rponds-moi immdiatement !

401
00:56:29,919 --> 00:56:32,012
Je ne vois plus sa couleur...

402
00:56:43,666 --> 00:56:45,156
Emmenez-la !

403
00:56:53,576 --> 00:56:55,635
Il a beaucoup souffert.

404
00:56:58,214 --> 00:57:00,739
Il peut mourir  tout instant.

405
00:57:05,422 --> 00:57:08,789
Aidez-le de vos prires
et de vos penses.

406
00:57:09,125 --> 00:57:10,558
Il les entendra.

407
00:58:27,937 --> 00:58:29,336
Je l'aime.

408
00:58:31,040 --> 00:58:32,029
Je sais.

409
00:58:34,077 --> 00:58:35,704
Et il m'aime.

410
00:58:38,348 --> 00:58:39,542
Je sais.

411
00:58:41,551 --> 00:58:42,848
S'il meurt...

412
00:58:45,688 --> 00:58:48,521
tout ce qui me fait vivre
mourra avec lui.

413
00:58:51,928 --> 00:58:54,123
Je demande la permission

414
00:58:56,099 --> 00:58:59,262
de traverser les bois de Covington

415
00:59:02,305 --> 00:59:04,500
pour rejoindre les villes

416
00:59:06,709 --> 00:59:09,007
et chercher des remdes

417
00:59:12,181 --> 00:59:14,274
pour sauver

418
00:59:16,786 --> 00:59:18,515
Lucius Hunt.

419
00:59:29,799 --> 00:59:31,596
Tu es mon pre.

420
00:59:32,602 --> 00:59:35,036
Je t'couterai.

421
00:59:37,941 --> 00:59:40,102
Je ferai ce que tu dcideras.

422
00:59:45,848 --> 00:59:48,316
J'ai fait ce que j'ai pu
pour soigner ses blessures.

423
00:59:48,484 --> 00:59:50,418
Il a une infection.

424
00:59:51,454 --> 00:59:53,786
Que peut-on faire pour le soigner ?

425
00:59:55,825 --> 00:59:57,417
On ne peut que prier.

426
00:59:59,829 --> 01:00:03,196
Sans les restrictions,
que pourrait-on faire ?

427
01:00:06,436 --> 01:00:08,336
Que me demandez-vous ?

428
01:00:13,343 --> 01:00:18,371
Y a-t-il quelque chose  faire
pour le sauver ?

429
01:00:23,086 --> 01:00:27,216
S'il vous plat, Victor,
rpondez  ma question.

430
01:00:35,298 --> 01:00:39,200
Si l'infection est enraye,
il peut s'en sortir.

431
01:00:42,372 --> 01:00:43,964
Je ne peux pas me taire.

432
01:00:46,542 --> 01:00:48,840
Tu es tourment.

433
01:00:49,212 --> 01:00:51,737
Je sais ce que tu as en tte.

434
01:00:54,050 --> 01:00:57,110
Tu songes  aller...  la ville.

435
01:00:58,254 --> 01:00:59,687
Dis-moi que je me trompe !

436
01:01:02,125 --> 01:01:05,253
Tu as fait le serment, Edward,

437
01:01:05,695 --> 01:01:07,890
comme nous tous,
de ne jamais y retourner.

438
01:01:08,031 --> 01:01:09,999
C'est une douloureuse dcision

439
01:01:10,133 --> 01:01:13,102
mais on n'a rien sans sacrifice.
Ce sont tes paroles.

440
01:01:13,269 --> 01:01:16,033
Tu ne peux pas rompre un serment,
c'est sacr...

441
01:01:16,172 --> 01:01:20,199
C'est un crime,
ce qui est arriv  Lucius.

442
01:01:22,545 --> 01:01:24,536
Vous avez prt serment,

443
01:01:25,048 --> 01:01:28,176
toi et tous les Anciens...
coute-moi !

444
01:01:29,218 --> 01:01:30,242
Toi...

445
01:01:32,188 --> 01:01:33,985
tu as prt serment.

446
01:02:00,583 --> 01:02:04,747
Quand j'ai appris que ma fille
avait perdu la vue

447
01:02:05,922 --> 01:02:10,052
et qu'elle serait  jamais aveugle,
j'tais assis dans ce fauteuil.

448
01:02:13,029 --> 01:02:15,054
J'ai eu terriblement honte.

449
01:02:19,535 --> 01:02:23,369
Que sais-tu de ton grand-pre ?

450
01:02:25,141 --> 01:02:28,133
C'tait l'homme
le plus riche des villes.

451
01:02:28,311 --> 01:02:31,212
En effet.
Il avait un don pour a.

452
01:02:31,681 --> 01:02:33,114
S'il recevait un dollar,

453
01:02:33,249 --> 01:02:36,878
en moins de quinze jours,
il le multipliait par cinq.

454
01:02:38,654 --> 01:02:41,714
Tu ignores l'argent.
On vit sans argent, ici.

455
01:02:41,858 --> 01:02:44,326
L'argent peut tre trs mauvais.

456
01:02:44,494 --> 01:02:48,794
Il corrompt le cur
du meilleur des hommes.

457
01:02:48,931 --> 01:02:52,162
Mon pre l'ignorait.
Il avait beaucoup de qualits

458
01:02:52,735 --> 01:02:56,171
mais il ne savait pas
jauger le cur des hommes.

459
01:02:56,305 --> 01:02:58,000
Ton grand-pre tait bon.

460
01:02:58,141 --> 01:03:00,371
Il avait un rire
qui s'entendait de loin.

461
01:03:00,510 --> 01:03:03,673
Il me donnait la main,
comme je te la donne.

462
01:03:03,813 --> 01:03:06,873
Il m'a appris la force
et m'a montr l'amour.

463
01:03:07,183 --> 01:03:10,084
Et il m'a dit d'tre...
celui qui mne

464
01:03:10,386 --> 01:03:13,412
quand les autres
se contentent de suivre.

465
01:03:17,960 --> 01:03:20,520
Ton grand-pre, James Walker,
est mort dans son sommeil.

466
01:03:20,763 --> 01:03:24,290
Un homme lui a tir une balle
dans la tte, tandis qu'il rvait.

467
01:03:24,634 --> 01:03:26,397
Je te raconte a...

468
01:03:27,036 --> 01:03:31,632
pour que tu comprennes les raisons
de certains de mes actes...

469
01:03:34,644 --> 01:03:36,737
et de ceux des autres.

470
01:03:39,715 --> 01:03:41,649
Tu es forte, Ivy.

471
01:03:41,784 --> 01:03:44,014
Tu es celle qui mne
quand les autres suivent.

472
01:03:44,153 --> 01:03:47,589
Tu vois la lumire dans les tnbres.

473
01:03:52,728 --> 01:03:54,320
J'ai confiance en toi.

474
01:03:57,333 --> 01:04:01,667
J'ai confiance en toi
plus qu'en quiconque.

475
01:04:07,143 --> 01:04:09,077
Est-ce que tu sais o tu es ?

476
01:04:11,214 --> 01:04:13,910
 la vieille remise dsaffecte.

477
01:04:25,361 --> 01:04:27,829
Essaie de ne pas hurler.

478
01:04:35,104 --> 01:04:36,298
Quoi ?

479
01:05:08,704 --> 01:05:10,433
Je pars...

480
01:05:10,673 --> 01:05:12,641
chercher de quoi te soigner.

481
01:05:15,444 --> 01:05:19,278
J'ai eu du mal  m'en aller.
Qu'y a-t-il ?

482
01:05:28,457 --> 01:05:29,446
Ivy...

483
01:05:30,860 --> 01:05:32,521
a demand

484
01:05:34,230 --> 01:05:36,528
 rejoindre les villes

485
01:05:37,066 --> 01:05:38,397
pour chercher

486
01:05:38,901 --> 01:05:40,425
des remdes.

487
01:07:26,809 --> 01:07:27,867
Christop !

488
01:07:28,277 --> 01:07:30,074
N'aie pas peur.

489
01:07:31,747 --> 01:07:35,740
Nous avons les pierres magiques.
Elles nous protgeront.

490
01:07:37,686 --> 01:07:41,053
Pourquoi ne nous a-t-on
jamais parl de ces pierres ?

491
01:07:41,757 --> 01:07:45,352
S'il te plat.
Ne nous abandonne pas.

492
01:07:45,728 --> 01:07:47,355
Il n'y a rien  craindre.

493
01:07:49,665 --> 01:07:52,498
Alors pourquoi portes-tu
la couleur protectrice ?

494
01:07:53,169 --> 01:07:54,932
Nous allumerons des torches.

495
01:07:55,571 --> 01:07:57,266
Ce sera sr.

496
01:07:58,541 --> 01:08:00,133
C'est interdit.

497
01:08:53,462 --> 01:08:56,397
Il y a quelque chose dans ces bois...

498
01:08:57,666 --> 01:08:59,759
a me prend aux tripes.

499
01:09:08,010 --> 01:09:11,639
Tu ne risques rien.
Ils ne te feront pas de mal.

500
01:09:12,148 --> 01:09:14,673
Parce que tu es aveugle
ils auront piti de toi,

501
01:09:14,817 --> 01:09:18,651
comme ils avaient piti de Noah
quand il s'aventurait dans les bois.

502
01:09:21,857 --> 01:09:24,849
Moi, ils me tueraient.

503
01:09:25,327 --> 01:09:27,192
Je ne peux pas rester.

504
01:09:33,702 --> 01:09:37,695
Tu es meilleure dans ces bois
que bien des garons, c'est vident.

505
01:09:37,873 --> 01:09:41,036
C'est ma mission, Finton.

506
01:09:42,778 --> 01:09:44,837
- Tu peux t'en aller.
- Viens avec moi...

507
01:10:13,209 --> 01:10:15,234
Essaie de ne pas hurler...

508
01:10:30,492 --> 01:10:32,323
Il y a une trange odeur.

509
01:10:37,700 --> 01:10:39,634
C'est devant toi...

510
01:10:41,937 --> 01:10:43,234
Qu'est-ce que c'est ?

511
01:10:44,406 --> 01:10:47,102
a ne s'explique pas avec des mots.

512
01:10:48,510 --> 01:10:50,137
Encore quelques pas.

513
01:11:02,758 --> 01:11:04,191
Ceux-dont-on-ne-parle-pas !

514
01:11:04,360 --> 01:11:07,852
Ne sois pas effraye.

515
01:11:08,864 --> 01:11:12,027
Ce n'est qu'une comdie.

516
01:11:13,435 --> 01:11:17,269
Ne sois pas effraye.

517
01:11:29,184 --> 01:11:34,247
Il y avait des rumeurs sur...
des cratures peuplant ces bois.

518
01:11:34,390 --> 01:11:37,791
C'est dans un des livres
avec lesquels j'enseignais, en ville.

519
01:11:39,495 --> 01:11:42,760
Les hurlements venant des bois ?

520
01:11:44,633 --> 01:11:46,863
C'tait nous.

521
01:11:47,870 --> 01:11:49,861
Le crmonial de la viande ?

522
01:11:50,239 --> 01:11:54,300
C'est nous qui l'escamotons.
Un Ancien s'en charge.

523
01:11:54,977 --> 01:11:58,037
Les alertes ?
De la comdie, a aussi ?

524
01:11:58,213 --> 01:12:01,671
Nous voulions que personne
ne rejoigne les villes.

525
01:12:04,320 --> 01:12:06,515
Et les btes ?

526
01:12:07,589 --> 01:12:10,558
Les corches ?
C'est les Anciens qui ont fait a ?

527
01:12:10,693 --> 01:12:13,662
Je pense que c'est un Ancien.

528
01:12:13,796 --> 01:12:15,787
a ne se reproduira plus.

529
01:12:16,198 --> 01:12:19,998
Tous, dans le village,
ont perdu quelqu'un d'irremplaable.

530
01:12:20,169 --> 01:12:22,137
Tous l'ont ressenti si durement

531
01:12:22,271 --> 01:12:26,401
qu'ils en sont venus
 douter de la vie elle-mme.

532
01:12:27,109 --> 01:12:29,577
Ces horreurs, j'aurais voulu...

533
01:12:30,746 --> 01:12:32,839
que tu ne les connaisses jamais.

534
01:12:35,351 --> 01:12:40,050
Pardonne-nous nos vains mensonges.
Ils taient bien intentionns.

535
01:12:48,731 --> 01:12:50,130
Je suis...

536
01:12:51,233 --> 01:12:53,827
triste pour vous, papa.

537
01:12:55,838 --> 01:12:57,863
Pour tous les Anciens.

538
01:13:08,083 --> 01:13:10,483
Sur ce papier est not

539
01:13:11,120 --> 01:13:12,678
Ie nom d'un remde.

540
01:13:12,988 --> 01:13:14,683
Il est courant, dans les villes.

541
01:13:15,023 --> 01:13:16,490
Tu partiras...

542
01:13:17,092 --> 01:13:18,923
escorte de deux garons.

543
01:13:19,361 --> 01:13:21,761
Suis le bruit du ruisseau.

544
01:13:21,930 --> 01:13:25,127
En une demi-journe,
tu atteindras une route cache.

545
01:13:25,467 --> 01:13:29,426
L, tes deux compagnons attendront.
Toi, tu continueras.

546
01:13:29,738 --> 01:13:33,970
Seule, tu suivras la route...

547
01:13:35,344 --> 01:13:37,608
et tu sortiras des bois de Covington.

548
01:13:38,714 --> 01:13:42,980
Ne dis  personne en ville
o nous sommes.

549
01:13:43,619 --> 01:13:45,917
Et hte-toi de revenir.

550
01:13:48,724 --> 01:13:50,885
Je ne peux pas t'accompagner.

551
01:13:55,731 --> 01:13:59,098
Tu as donn ton cur  ce garon.

552
01:14:00,569 --> 01:14:02,503
Il a besoin de secours.

553
01:14:04,306 --> 01:14:07,503
Es-tu prte  assumer cette mission

554
01:14:07,643 --> 01:14:12,012
qui te revient de droit,
 toi et  toi seule ?

555
01:14:21,056 --> 01:14:24,048
Je prpare des bandages pour Lucius.

556
01:14:24,193 --> 01:14:25,524
Il lui en faut.

557
01:14:25,694 --> 01:14:27,628
J'ai envoy chercher de l'aide.

558
01:14:33,435 --> 01:14:35,596
J'ai envoy Ivy en ville.

559
01:14:38,006 --> 01:14:39,473
Tu n'as pas le droit.

560
01:14:42,211 --> 01:14:44,372
C'est tout ce que je peux t'offrir.

561
01:14:53,155 --> 01:14:55,715
C'est tout ce que je peux t'offrir.

562
01:15:00,028 --> 01:15:01,188
J'accepte.

563
01:15:21,817 --> 01:15:23,444
Qu'as-tu fait ?

564
01:15:23,619 --> 01:15:27,487
Il est... la victime d'un crime.

565
01:15:27,723 --> 01:15:31,090
Nous avons dcid
de ne jamais y retourner ! Jamais !

566
01:15:31,226 --> 01:15:33,786
Quel tait le but de notre dpart ?

567
01:15:33,929 --> 01:15:36,830
N'oublions pas que nous en esprions

568
01:15:36,965 --> 01:15:39,490
quelque chose de bon et de juste.

569
01:15:39,668 --> 01:15:41,659
Il ne fallait pas dcider sans nous.

570
01:15:41,803 --> 01:15:43,862
Je suis coupable, Robert !

571
01:15:46,208 --> 01:15:47,470
Mon cur a dcid !

572
01:15:47,609 --> 01:15:51,477
Je ne pourrais plus croiser un regard

573
01:15:51,613 --> 01:15:55,140
comme celui d'August,
sans aucune justification !

574
01:15:55,817 --> 01:15:58,877
C'est trop douloureux,
je ne peux pas le supporter !

575
01:15:59,021 --> 01:16:02,184
Tu ruines tous nos efforts.

576
01:16:06,228 --> 01:16:09,823
Qui, d'aprs toi,
maintiendra ce lieu, cette vie ?

577
01:16:12,301 --> 01:16:14,428
Tu comptes vivre ternellement ?

578
01:16:16,471 --> 01:16:18,496
Notre avenir est entre leurs mains.

579
01:16:18,640 --> 01:16:23,839
C'est  travers Ivy et Lucius
que ce mode de vie se perptuera.

580
01:16:24,246 --> 01:16:25,474
J'ai pris un risque !

581
01:16:25,814 --> 01:16:30,717
J'espre que je serai toujours capable
de tout risquer pour une cause juste !

582
01:16:34,823 --> 01:16:39,556
Si nous n'avions pas pris cette dcision,
nous ne serions plus innocents.

583
01:16:39,695 --> 01:16:43,324
Or c'est cela,
que nous avons voulu prserver ici :

584
01:16:43,665 --> 01:16:45,030
l'innocence !

585
01:16:46,168 --> 01:16:48,932
Et je ne suis pas prt  y renoncer.

586
01:16:55,577 --> 01:16:56,771
Qu'elle y aille.

587
01:17:00,282 --> 01:17:02,113
Si c'est la fin, c'est la fin.

588
01:17:06,321 --> 01:17:10,155
On peut choisir l'esprance,
c'est ce qui est beau, ici.

589
01:17:11,760 --> 01:17:14,354
Il ne faut pas fuir le chagrin.

590
01:17:15,430 --> 01:17:19,389
Mon frre a t tu en ville,
nombre des miens sont morts ici.

591
01:17:19,534 --> 01:17:22,332
Le chagrin fait partie de la vie,
on le sait.

592
01:17:23,338 --> 01:17:26,273
Ivy court vers l'espoir,
laissons-la faire.

593
01:17:27,075 --> 01:17:31,774
Si ce lieu le mrite,
sa qute sera rcompense.

594
01:17:34,116 --> 01:17:36,311
Comment as-tu pu la laisser partir ?

595
01:17:36,818 --> 01:17:38,115
Elle est aveugle.

596
01:17:39,988 --> 01:17:43,185
Elle est plus capable
que beaucoup d'autres.

597
01:17:45,127 --> 01:17:47,561
Et c'est l'amour qui la guide.

598
01:17:48,930 --> 01:17:52,058
Le monde est m par l'amour.

599
01:17:54,703 --> 01:17:56,864
Il s'incline devant lui avec vnration.

600
01:20:53,148 --> 01:20:57,414
Il y avait des rumeurs
sur des cratures peuplant ces bois...

601
01:20:57,552 --> 01:21:00,749
C'est dans un des livres
avec lesquels j'enseignais, en ville...

602
01:23:26,334 --> 01:23:28,234
Ce n'est pas vrai.

603
01:26:15,203 --> 01:26:17,068
Oh, mon dieu !

604
01:26:18,373 --> 01:26:19,772
O est-il ?

605
01:26:24,979 --> 01:26:28,142
Il a trouv un des costumes
que nous cachions sous le plancher.

606
01:26:32,253 --> 01:26:34,153
Les animaux...

607
01:28:01,009 --> 01:28:03,637
Sa volont de vivre est trs forte.

608
01:28:45,453 --> 01:28:48,616
En une demi-journe,
tu atteindras une route cache...

609
01:28:50,325 --> 01:28:54,421
Seule, tu suivras la route...

610
01:28:55,863 --> 01:28:58,161
et tu sortiras des bois de Covington...

611
01:29:00,034 --> 01:29:04,232
Ne dis  personne en ville
o nous sommes...

612
01:29:04,939 --> 01:29:07,169
Et hte-toi de revenir...

613
01:31:13,835 --> 01:31:17,828
Ma sur n'a pas dpass 23 ans.

614
01:31:18,473 --> 01:31:20,065
Des hommes

615
01:31:20,208 --> 01:31:21,971
l'ont viole et tue.

616
01:31:22,109 --> 01:31:23,872
Ils l'ont jete

617
01:31:24,245 --> 01:31:25,872
dans un conteneur  ordures,

618
01:31:26,881 --> 01:31:29,076
 trois pts de maisons de chez nous.

619
01:31:29,951 --> 01:31:33,148
Mon frre travaillait aux urgences
dans le centre ville.

620
01:31:33,988 --> 01:31:36,821
Un drogu s'est prsent
avec une blessure au thorax.

621
01:31:38,259 --> 01:31:40,921
Mon frre a essay de rparer la plaie.

622
01:31:41,996 --> 01:31:44,157
L'autre a sorti une arme.

623
01:31:45,233 --> 01:31:48,828
Il a tu mon frre
d'une balle dans l'il gauche.

624
01:31:48,970 --> 01:31:51,029
Michael, mon mari,

625
01:31:51,272 --> 01:31:55,265
est sorti  9 h 15
pour aller au supermarch.

626
01:31:55,610 --> 01:32:00,775
On l'a retrouv sans argent ni vtements

627
01:32:01,082 --> 01:32:03,642
dans l'East River,
trois jours plus tard.

628
01:32:03,784 --> 01:32:08,346
Mon pre a t abattu par un associ

629
01:32:08,489 --> 01:32:12,152
qui s'est ensuite pendu,
dans son bureau.

630
01:32:12,527 --> 01:32:15,121
Ils avaient un diffrend financier.

631
01:32:15,663 --> 01:32:17,130
Je suis professeur.

632
01:32:17,265 --> 01:32:20,132
J'enseigne l'histoire de l'Amrique

633
01:32:20,301 --> 01:32:22,735
 l'Universit de Pennsylvanie.

634
01:32:23,037 --> 01:32:25,028
J'ai une ide

635
01:32:26,407 --> 01:32:29,342
dont je voudrais vous faire part...

636
01:32:31,412 --> 01:32:34,677
Au kilomtre 27, il y a une fille.
Je vais voir.

637
01:32:43,457 --> 01:32:45,687
Rserve naturelle Walker

638
01:32:58,139 --> 01:33:00,073
Vous n'avez pas le droit d'entrer.

639
01:33:00,975 --> 01:33:03,136
Veuillez retourner  votre vhicule.

640
01:33:03,678 --> 01:33:05,339
Qu'est-ce que c'tait que ce bruit ?

641
01:33:09,216 --> 01:33:10,911
Qu'est-ce que vous faites l ?

642
01:33:11,419 --> 01:33:12,784
Comment tes-vous venue ?

643
01:33:13,020 --> 01:33:14,749
Vous tes des villes ?

644
01:33:18,526 --> 01:33:19,823
D'o vous venez ?

645
01:33:23,931 --> 01:33:25,193
Des bois.

646
01:33:29,437 --> 01:33:31,371
Vous venez des bois ?

647
01:33:34,408 --> 01:33:35,568
Ceux-l ?

648
01:33:37,845 --> 01:33:39,540
Pouvez-vous m'aider ?

649
01:33:41,282 --> 01:33:44,615
Je dois trouver un docteur.

650
01:33:44,919 --> 01:33:47,046
J'ai besoin de a.
Il faut faire vite.

651
01:33:50,891 --> 01:33:52,688
Je suis cens...

652
01:34:11,612 --> 01:34:13,011
Quelqu'un est bless ?

653
01:34:15,916 --> 01:34:17,816
Je vous en prie, il faut faire vite.

654
01:34:23,624 --> 01:34:25,353
Vous vivez l ?

655
01:34:25,493 --> 01:34:26,892
Oui, Monsieur.

656
01:34:40,374 --> 01:34:41,864
Comment vous appelez-vous ?

657
01:34:42,009 --> 01:34:42,771
Kevin.

658
01:34:46,614 --> 01:34:49,310
Vous avez de la douceur dans la voix.

659
01:34:50,851 --> 01:34:52,842
Je ne m'attendais pas  a.

660
01:34:59,393 --> 01:35:03,989
On a des postes de garde tous les 10 km,
avec des pharmacies

661
01:35:04,165 --> 01:35:07,328
en cas de morsures d'animaux
et autres blessures.

662
01:35:08,269 --> 01:35:10,237
Vous trouverez ce qui est crit l ?

663
01:35:14,809 --> 01:35:16,106
Attendez-moi ici.

664
01:35:16,310 --> 01:35:17,709
S'il vous plat...

665
01:35:19,246 --> 01:35:21,077
prenez a, comme paiement.

666
01:35:30,157 --> 01:35:32,125
Vous vous fichez pas de moi ?

667
01:35:33,027 --> 01:35:34,551
Je ne comprends pas.

668
01:35:38,199 --> 01:35:39,393
C'est quoi, votre nom ?

669
01:35:44,972 --> 01:35:47,065
Ivy, Elizabeth Walker.

670
01:35:50,144 --> 01:35:54,205
Un camion renvers provoque
un bouchon  l'entre du tunnel Lincoln.

671
01:35:54,348 --> 01:35:58,341
Le corps de la petite Katrina
retrouv 3 jours aprs sa disparition.

672
01:35:58,486 --> 01:36:02,513
Quatorze soldats tus
dans l'explosion de leur convoi.

673
01:36:07,261 --> 01:36:08,455
Alors, cette fille ?

674
01:36:08,629 --> 01:36:10,824
Je t'ai rappel, tu n'as pas rpondu.

675
01:36:10,965 --> 01:36:13,934
Des jeunes...
Ils s'taient perdus.

676
01:36:15,503 --> 01:36:19,735
Je peux te donner un conseil ?
vite de bavarder.

677
01:36:19,874 --> 01:36:23,901
Tu te laisses aller  dire
qu'on est pays par une coproprit

678
01:36:24,078 --> 01:36:27,411
pour interdire l'accs  la rserve...

679
01:36:27,648 --> 01:36:29,582
a excite les curiosits.

680
01:36:30,117 --> 01:36:31,948
C'est simple, notre boulot, Kevin :

681
01:36:32,553 --> 01:36:35,078
Maintenance et surveillance
du primtre.

682
01:36:36,590 --> 01:36:39,491
Il y a quelques annes,
les journaux ont rvl

683
01:36:39,660 --> 01:36:44,063
que des huiles avaient t payes
pour interdire le survol de la zone.

684
01:36:44,999 --> 01:36:47,229
a a t une priode difficile,
pour moi.

685
01:36:47,368 --> 01:36:49,393
Ne me complique pas la vie.

686
01:36:49,603 --> 01:36:52,163
vite de bavarder.

687
01:37:43,624 --> 01:37:46,320
Jay, o est l'chelle ?

688
01:37:48,963 --> 01:37:50,760
J'ai un panneau  rparer.

689
01:37:52,867 --> 01:37:54,129
Derrire.

690
01:39:04,238 --> 01:39:06,536
Ivy est revenue des villes
avec des remdes.

691
01:39:06,674 --> 01:39:09,666
Elle a t attaque par une crature
et elle l'a tue.

692
01:39:25,526 --> 01:39:26,925
Nous le retrouverons.

693
01:39:30,731 --> 01:39:32,221
Nous lui donnerons

694
01:39:34,635 --> 01:39:36,068
une vraie spulture.

695
01:39:39,506 --> 01:39:41,406
Nous dirons aux autres...

696
01:39:45,312 --> 01:39:47,542
qu'il a t tu par les cratures.

697
01:39:52,186 --> 01:39:55,121
Votre fils a donn une ralit
 nos histoires.

698
01:39:59,360 --> 01:40:02,955
Noah nous a permis
de maintenir ce lieu...

699
01:40:07,101 --> 01:40:09,194
Si toutefois...

700
01:40:12,606 --> 01:40:14,437
nous le souhaitons toujours.

701
01:41:26,814 --> 01:41:28,782
Je suis revenue, Lucius.

La page c'est chargé en 0.120 secondes // PHP