Attention !, le téléchargement du fichier The-Merry-Widow.srt adapté à la release The.Merry.Widow.1934.1080p.WEBRip.x265-RARBG n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.
En effet, le Lundi 01 Mars 2021 l'host ec2-3-235-108-188.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.
Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.
1 00:01:35,785 --> 00:01:39,118 "Oh, quel plaisir, nous étions là quand ils sont tombés" 2 00:01:39,255 --> 00:01:42,520 "Nous avons une raison de marcher" 3 00:01:42,659 --> 00:01:46,095 "pas pour la bataille ou le drapeau ou l'ennemi" 4 00:01:46,229 --> 00:01:50,029 "mais pour les filles..." 5 00:01:50,166 --> 00:01:51,133 "Quand nous marchons" 6 00:01:51,267 --> 00:01:56,933 "nous ne battons jamais retraite" 7 00:01:57,073 --> 00:02:00,634 "mais quand nous sommes pris dans un tourbillon de femmes ennemies"... 8 00:02:00,944 --> 00:02:04,209 Danilo... 9 00:02:04,347 --> 00:02:07,441 "nous ne ferons pas la guerre pour notre patrie" 10 00:02:07,584 --> 00:02:10,951 "nous avons une raison de marcher" 11 00:02:11,087 --> 00:02:14,523 "pas pour la bataille ou le drapeau ou l'ennemi" 12 00:02:14,658 --> 00:02:18,025 "mais pour les filles"... 13 00:02:18,161 --> 00:02:19,150 "Quand nous marchons" 14 00:02:19,295 --> 00:02:25,165 "nous ne battons jamais retraite" 15 00:02:25,301 --> 00:02:27,895 "mais quand nous sommes pris dans un tourbillon de femmes ennemies"... 16 00:02:28,872 --> 00:02:32,899 "alors nous abandonnons"... 17 00:03:46,282 --> 00:03:47,874 Vous pouvez continuer. 18 00:03:48,852 --> 00:03:50,149 Merci madame. 19 00:05:00,490 --> 00:05:01,889 Madame. 20 00:05:11,248 --> 00:05:12,010 Excusez-moi, madame, d'être entré dans votre propriété 21 00:05:12,035 --> 00:05:15,129 et d'envahir votre vie privée. 22 00:05:15,348 --> 00:05:16,076 Que voulez-vous ? 23 00:05:16,123 --> 00:05:20,150 Une lettre confidentielle pour vous. 24 00:05:20,310 --> 00:05:22,574 C'est très important, madame. 25 00:05:25,949 --> 00:05:27,644 Mme Sonia 26 00:05:27,951 --> 00:05:31,546 si vous deviez un jour rencontrer le comte Danilo, 27 00:05:31,688 --> 00:05:34,589 laissez-moi vous dire qu'il est exceptionnel. 28 00:05:36,159 --> 00:05:41,187 Qu'est-ce que c'est ? Comte Danilo? Impressionnant ? 29 00:05:41,331 --> 00:05:42,992 C'est ce que les gens disent. 30 00:05:43,132 --> 00:05:45,191 Danilo? Danilo? 31 00:05:45,335 --> 00:05:46,893 Oui, comte Danilo. 32 00:05:47,036 --> 00:05:50,130 Madame, cela reste entre vous et moi. 33 00:05:50,273 --> 00:05:52,969 Mais le comte Danilo est impatient de vous rencontrer 34 00:05:53,109 --> 00:05:56,340 Il a tout essayé. En effet, il est désespéré. 35 00:05:56,533 --> 00:06:00,060 Je suis désolé pour cet homme mais vous êtes veuve. 36 00:06:00,378 --> 00:06:04,191 Excusez-moi, ce que je veux dire, c'est que vous vivez seule 37 00:06:04,254 --> 00:06:07,246 et qu'il n'a aucune chance de vous rencontrer en société. 38 00:06:07,390 --> 00:06:09,051 Eh bien, je suis vraiment désolé. 39 00:06:09,192 --> 00:06:12,320 Je n'ai jamais entendu parler de ce monsieur et ne suis pas intéressé. 40 00:06:12,469 --> 00:06:14,232 Oh, vous le serez, Madame. 41 00:06:14,442 --> 00:06:16,205 Ce n'est pas le genre d'homme 42 00:06:16,266 --> 00:06:18,598 à qui on doit dire quoi faire. 43 00:06:19,058 --> 00:06:20,992 Qui est ce comte Danilo? 44 00:06:22,319 --> 00:06:23,324 C'est moi. 45 00:06:24,963 --> 00:06:27,144 Qui a écrit cette lettre? 46 00:06:27,682 --> 00:06:29,113 Moi 47 00:06:29,460 --> 00:06:30,290 Je ne comprends pas. 48 00:06:30,334 --> 00:06:31,358 Que voulez-vous ? 49 00:06:31,697 --> 00:06:36,634 Une réponse. Soit oui, soit... quand. 50 00:06:37,620 --> 00:06:39,955 Si vous ne partez pas immédiatement, je ferai un rapport au roi. 51 00:06:39,989 --> 00:06:41,047 Oh, s'il vous plaît, s'il vous plaît. 52 00:06:41,190 --> 00:06:43,503 Laissez-moi rester un peu plus longtemps 53 00:06:43,550 --> 00:06:45,480 et vous me recommanderez à la reine. 54 00:06:45,695 --> 00:06:47,675 Il est difficile de croire qu'un officier de la Garde royale... 55 00:06:47,730 --> 00:06:50,152 ose approcher la femme la plus riche de la région... 56 00:06:50,300 --> 00:06:52,291 et agisse comme un cadet stupide. 57 00:06:52,403 --> 00:06:54,098 C'est un affront. 58 00:06:54,270 --> 00:06:56,431 Ne vous fâchez pas, s'il vous plaît. 59 00:06:56,572 --> 00:06:57,470 Je suis... 60 00:06:57,528 --> 00:07:00,292 Injuste... c'est ce que vous êtes. 61 00:07:00,510 --> 00:07:02,307 Mettez-vous à ma place... 62 00:07:02,445 --> 00:07:05,175 Imaginez-vous me dire toutes ces choses adorables 63 00:07:05,269 --> 00:07:07,159 et moi portant votre masque 64 00:07:07,283 --> 00:07:10,582 Vous ne passeriez pas vos nuits à m'imaginer? 65 00:07:10,822 --> 00:07:12,551 Ma situation est bien pire. 66 00:07:12,588 --> 00:07:14,488 Je n'ai pas dormi depuis des mois. 67 00:07:14,686 --> 00:07:15,854 Alors il est approprié que 68 00:07:15,900 --> 00:07:17,511 vous vous couchiez immédiatement. 69 00:07:17,574 --> 00:07:18,880 Et rêver de vous. 70 00:07:18,962 --> 00:07:21,556 Non. Vous êtes cruelle, Madame. 71 00:07:21,864 --> 00:07:23,593 Vous me torturez. 72 00:07:23,733 --> 00:07:25,132 Jour après jour, je vous ai observé 73 00:07:25,268 --> 00:07:27,259 dans votre voiture dans la rue. 74 00:07:27,527 --> 00:07:29,080 Je viens ici tous les soirs. 75 00:07:29,144 --> 00:07:30,527 Je pense que je vais appeler les serviteurs 76 00:07:30,558 --> 00:07:32,152 Ils sont tous corrompus. 77 00:07:32,769 --> 00:07:35,322 Vous savez que je donne à vos chiens le meilleur 78 00:07:35,347 --> 00:07:39,171 salami juste pour vous voir, 79 00:07:39,510 --> 00:07:40,706 et que vois-je? 80 00:07:40,810 --> 00:07:42,113 Vos merveilleuses petites mains, 81 00:07:42,144 --> 00:07:44,706 vos pieds délicats, et une chose merveilleuse 82 00:07:44,762 --> 00:07:45,831 Arrêtez. 83 00:07:46,356 --> 00:07:49,257 Dîtes-moi... Vos yeux. 84 00:07:49,392 --> 00:07:52,327 Sont-ils bleus ou bruns? 85 00:07:52,462 --> 00:07:56,865 Êtes-vous jolie ou magnifique? 86 00:07:57,000 --> 00:07:57,864 Jognifique. 87 00:07:58,001 --> 00:07:59,593 Non, ce n'est pas le moment de plaisanter. 88 00:07:59,902 --> 00:08:02,564 J'ai vécu de nombreuses choses, mais c'est trop. 89 00:08:02,705 --> 00:08:05,777 Il n'y a pas de veuve à Marshovia a qui je n'ai fait la cour. 90 00:08:05,886 --> 00:08:08,202 Je tourne auprès tout type de maris 91 00:08:08,344 --> 00:08:10,608 mais je suis coincé ici. Par quoi? 92 00:08:10,747 --> 00:08:13,181 Un délicat morceau de dentelle. 93 00:08:13,316 --> 00:08:14,847 Oh s'il vous plait. Ayez pitié. 94 00:08:14,984 --> 00:08:17,452 Soulevez ce voile, Madame. 95 00:08:17,587 --> 00:08:19,384 Soyez gentille. 96 00:08:20,390 --> 00:08:23,120 Mon cher comte, je suis désolé 97 00:08:23,259 --> 00:08:24,556 d'être la cause de votre souffrance. 98 00:08:24,861 --> 00:08:26,556 Mais non... je... 99 00:08:26,696 --> 00:08:30,530 Malheureusement, nous sommes à Marshovia et je suis veuve. 100 00:08:30,666 --> 00:08:32,930 Débarrassez vous de ces vieilles coutumes ! 101 00:08:33,069 --> 00:08:34,001 Et enlèvez vôtre voile. 102 00:08:34,137 --> 00:08:35,468 Oui. 103 00:08:35,605 --> 00:08:38,636 Je le ferais dans tout de suite s'il y avait une raison 104 00:08:38,747 --> 00:08:43,343 ou une quelconque tentation... mais il n'y en a aucune. 105 00:08:43,979 --> 00:08:47,105 Peut-être que vous ne me voyez pas très bien? 106 00:08:47,231 --> 00:08:50,029 Oh si. En fait, trop bien. 107 00:08:50,853 --> 00:08:56,450 Je dois admettre que vous êtes drôle, mais pas génial. 108 00:09:01,440 --> 00:09:03,533 A peine amusant. 109 00:09:17,544 --> 00:09:21,605 Madame, je veux que vous compreniez que définitivement... 110 00:09:21,884 --> 00:09:24,478 Notre romance est terminée. 111 00:09:24,708 --> 00:09:26,434 Ne comptez plus dessus. 112 00:09:26,870 --> 00:09:30,033 J'ai tenté de faire entrer le clair de lune dans vos yeux 113 00:09:30,180 --> 00:09:31,670 mais vous y avez laissé l'ombre. 114 00:09:31,761 --> 00:09:35,857 Très bien. Oubliez-moi, si vous pouvez. 115 00:09:35,943 --> 00:09:37,521 Retournez à votre solitude. 116 00:09:37,967 --> 00:09:42,233 Mettez votre plus belle chemise de nuit et bonne nuit. 117 00:09:42,371 --> 00:09:48,003 Et s'il vous plait, ne m'incluez pas dans vos rêves. 118 00:09:48,144 --> 00:09:49,634 Bonne nuit. 119 00:10:19,192 --> 00:10:21,990 - Alors ? - Je suis de nouveau libre. 120 00:10:22,113 --> 00:10:23,341 Allez, Michka. 121 00:10:30,987 --> 00:10:32,545 Fini le salami. 122 00:12:08,150 --> 00:12:16,216 "Une nuit de conte de fées est finie" 123 00:12:16,359 --> 00:12:25,131 "le clair de lune est dessiné sur les rideaux de ma fenêtre" 124 00:12:25,268 --> 00:12:34,904 "Oh, Viria, oh, Viria, oh, oui, c'est ma voix" 125 00:12:35,044 --> 00:12:41,643 "J'aime le gardien qui cherche la vérité" 126 00:12:53,195 --> 00:13:01,899 "Viria, oh, Viria, ne me laisse pas seule" 127 00:13:02,038 --> 00:13:08,500 "Mon petit, mon petit amour" 128 00:13:12,648 --> 00:13:20,214 «Viria, oh, Viria» 129 00:13:20,356 --> 00:13:25,988 "J'attends l'amour, j'étais seul sans toi" 130 00:13:43,713 --> 00:13:52,417 "Viria, oh, Viria, ne me laisse pas seule" 131 00:13:52,555 --> 00:13:59,654 "L'amour cherche l'amour et mon cœur vous appartient" 132 00:14:04,800 --> 00:14:09,897 "Viria, oh, Viria, ne me laisse pas seule" 133 00:14:24,820 --> 00:14:32,022 "Seul avec ma chanson. Seul sans toi" 134 00:15:08,964 --> 00:15:10,693 Bonne nuit. Bonne nuit madame. 135 00:15:14,069 --> 00:15:15,969 Oh, juste avant d'oublier. Mélissa? 136 00:15:16,105 --> 00:15:16,815 Oui madame. 137 00:15:16,872 --> 00:15:18,440 Demandez au secrétaire de trouver 138 00:15:18,474 --> 00:15:22,501 l'adresse d'un certain, ah, d'un certain, ah, 139 00:15:22,645 --> 00:15:26,547 quel est le nom ? Comte Danilo. 140 00:15:26,806 --> 00:15:28,775 Le Comte Danilo vit sur Queen's Avenue. 141 00:15:28,851 --> 00:15:32,409 Au 25, deuxième étage, appartement B 142 00:15:39,304 --> 00:15:42,239 - Merci. - Je vous en prie. - Ca sera tout. 143 00:15:44,467 --> 00:15:45,957 Bonne nuit madame. 144 00:15:47,503 --> 00:15:52,406 Bonne nuit madame. Bonne nuit madame. 145 00:17:32,942 --> 00:17:37,641 "Je pensais que ce jour était le jour" 146 00:17:37,780 --> 00:17:47,519 "où mon coeur trouverait ton amour, ton amour encore" 147 00:17:48,991 --> 00:17:54,293 "Je pensais que ce jour était le jour" 148 00:17:54,430 --> 00:18:01,893 "où mon cœur apprendrait à danser, à danser à nouveau" 149 00:18:04,073 --> 00:18:10,376 "C'était juste un rêve éphémère" 150 00:18:11,480 --> 00:18:18,511 "Les hommes ne sont pas ce qu'ils semblent" 151 00:18:18,654 --> 00:18:26,584 "Et cette merveilleuse journée ne me fait que regretter" 152 00:18:26,729 --> 00:18:36,001 "mais ce soir il m'apprendra à oublier" 153 00:19:05,067 --> 00:19:10,198 "Je mens en attendant, il m'oublie" 154 00:19:10,339 --> 00:19:16,972 "Ce n'était pas ce que je pensais" 155 00:19:17,112 --> 00:19:25,019 "Et donc je dois fermer le livre de rêves" 156 00:19:28,157 --> 00:19:35,427 "et je l'ai scellé avec regret et oubliant" 157 00:20:06,316 --> 00:20:07,182 - Mme Menosca. - Oui madame. 158 00:20:07,232 --> 00:20:08,199 - Ma nouvelle robe. - Oui madame 159 00:20:08,224 --> 00:20:09,225 Préparez tout. 160 00:20:09,292 --> 00:20:11,662 Nous irons à Paris demain, demain matin, 161 00:20:11,901 --> 00:20:13,596 - Dès que possible. - Oui madame 162 00:20:14,570 --> 00:20:16,128 Il y a une limite pour chaque veuve. 163 00:20:36,024 --> 00:20:39,858 "La mélodie du rire a volé tellement de fois que" 164 00:20:40,829 --> 00:20:44,094 "coule toujours ici" 165 00:20:44,233 --> 00:20:46,565 "Doux amant, tes perles et ton parfum" 166 00:20:46,869 --> 00:20:50,600 "bientôt ils illumineront les yeux de chaque chevalier" 167 00:20:50,739 --> 00:20:55,005 "Autour d'une guirlande de roses et d'étincelles. Et ils brillent comme dans les contes de fées" 168 00:20:55,144 --> 00:21:01,344 "encore une fois je veux la mélodie de l'amour à Paris au printemps" 169 00:21:30,078 --> 00:21:31,010 Qui est-ce ? 170 00:21:31,146 --> 00:21:33,341 Vos bretelles, Majesté 171 00:21:38,323 --> 00:21:40,018 pas de nouvelles, Votre Majesté. 172 00:21:40,181 --> 00:21:42,274 - Les conditions sont mauvaises. - Terrible. 173 00:21:42,558 --> 00:21:44,185 Qu'avez-vous entendu? 174 00:21:44,326 --> 00:21:45,293 Voyez-vous, Votre Majesté. 175 00:21:45,318 --> 00:21:47,258 Après tout, nous sommes une nation de moutons et de vaches. 176 00:21:47,291 --> 00:21:48,556 Qui proteste maintenant? 177 00:21:48,666 --> 00:21:49,666 Les bergers. 178 00:21:49,744 --> 00:21:50,595 Ah. 179 00:21:51,054 --> 00:21:53,276 J'ai entendu deux bergers hier dans la rue. 180 00:21:53,339 --> 00:21:54,806 Que disaient-ils? 181 00:21:55,504 --> 00:21:57,062 Dites-moi... 182 00:21:57,206 --> 00:21:59,106 L'opinion des bergers... 183 00:21:59,241 --> 00:22:00,674 je veux savoir. 184 00:22:00,809 --> 00:22:02,274 Ils disent que lorsque la femme la plus 185 00:22:02,299 --> 00:22:03,713 riche se lasse de la nation et s'en va... 186 00:22:03,738 --> 00:22:06,036 Ah. Alors ils me blament pour tout. 187 00:22:06,112 --> 00:22:07,112 Pour tout ! 188 00:22:07,806 --> 00:22:10,104 Ils racontent même des blagues sur Votre Majesté. 189 00:22:10,152 --> 00:22:11,588 Elles sont drôles? 190 00:22:12,119 --> 00:22:13,408 Ce n'est pas bon. 191 00:22:14,026 --> 00:22:15,385 Si les conditions ne s'améliorent 192 00:22:15,424 --> 00:22:17,018 pas, les bergers s'organiseront. 193 00:22:17,926 --> 00:22:20,861 On parle d'un mouvement de moutons noirs. 194 00:22:20,996 --> 00:22:22,861 C'étaient des bergers importants? 195 00:22:22,998 --> 00:22:24,090 Un couple de bergers de l'Est. 196 00:22:24,233 --> 00:22:25,447 - Des intellectuels? - Oui. 197 00:22:25,509 --> 00:22:27,170 Ah. Laissez-les parler. 198 00:22:38,714 --> 00:22:41,410 Serez-vous en retard ce soir, chérie? 199 00:22:41,550 --> 00:22:44,644 Vous savez à quoi ressemblent ces réunions du conseil. 200 00:22:44,934 --> 00:22:46,831 Pensez-vous que cela dure toute la nuit? 201 00:22:46,889 --> 00:22:48,652 Écoutez, ne m'ennuyez pas. 202 00:22:48,790 --> 00:22:50,601 C'est déjà bien assez d'avoir une veuve à Paris 203 00:22:50,626 --> 00:22:52,958 sans avoir au lit une reine qui me stresse. 204 00:22:53,103 --> 00:22:55,071 Veuve. Veuve. Je n'entend que ça. 205 00:22:55,197 --> 00:22:56,960 Un roi qui se soucie d'une veuve. 206 00:22:57,099 --> 00:22:59,329 Pas une veuve. La veuve. 207 00:22:59,468 --> 00:23:01,073 La veuve la plus riche du monde. 208 00:23:01,120 --> 00:23:01,814 D'Europe! 209 00:23:02,004 --> 00:23:04,700 Elle possède plus de la moitié de Marshovia. 210 00:23:04,840 --> 00:23:06,967 Savez-vous que chaque vache 211 00:23:07,031 --> 00:23:09,829 du pays est à 52% la sienne? 212 00:23:10,879 --> 00:23:14,042 Mais vous m'appartenez, non, chérie? 213 00:23:15,207 --> 00:23:18,472 Lisez ce télégramme de notre ambassadeur à Paris. 214 00:23:22,724 --> 00:23:24,954 Folie pour la veuve à Paris. 215 00:23:25,093 --> 00:23:29,223 Les chasseurs de dot arrivent tous les jours. Mariage dans les airs. 216 00:23:29,371 --> 00:23:31,669 Marshovia doit agir vite, on craint que la fortune 217 00:23:31,800 --> 00:23:35,497 nationale ne passe entre des mains étrangères. 218 00:23:35,637 --> 00:23:40,165 Je sais quoi faire, mais je suis trop vieux pour le faire. 219 00:23:41,544 --> 00:23:44,377 Chérie, à quelle heure pensez-vous être libre ce soir? 220 00:23:45,370 --> 00:23:47,243 Écoutez, mettez-ça dans votre tête. 221 00:23:47,382 --> 00:23:49,612 Vous et moi vivons de ses impôts. 222 00:23:49,751 --> 00:23:50,979 Si elle ne revient pas et, 223 00:23:51,004 --> 00:23:52,821 si elle retire son argent du pays, 224 00:23:52,921 --> 00:23:54,183 la Banque nationale fermera. 225 00:23:54,323 --> 00:23:55,881 Le pays sera en faillite. 226 00:23:56,024 --> 00:23:57,355 Il y aura une révolution. 227 00:23:57,492 --> 00:23:59,653 Et nous serons jetés du trône. 228 00:23:59,732 --> 00:24:01,359 On doit faire quelque chose. 229 00:24:01,563 --> 00:24:03,053 Quelque chose sera fait. 230 00:24:03,198 --> 00:24:05,689 Ce soir. C'est un secret. 231 00:24:06,001 --> 00:24:08,936 Le conseil doit rencontrer la concurrence. 232 00:24:09,071 --> 00:24:12,234 Nous envoyons donc un envoyé spécial. 233 00:24:12,374 --> 00:24:14,535 Un homme pas trop vieux. 234 00:24:14,676 --> 00:24:15,710 Qui sait quoi faire. 235 00:24:15,757 --> 00:24:16,837 Bien sûr. 236 00:24:17,072 --> 00:24:18,790 L'homme doit être charmant, irrésistible. 237 00:24:18,880 --> 00:24:20,123 Alors elle tombe amoureuse. 238 00:24:20,148 --> 00:24:22,048 Et il la ramène à Marshovia. 239 00:24:23,618 --> 00:24:24,949 Qui enverrez-vous? 240 00:24:25,087 --> 00:24:27,078 On envisage le comte Gabrilovetch. 241 00:24:27,307 --> 00:24:28,433 Gabrilovetch? 242 00:24:28,490 --> 00:24:29,548 Dites-moi. 243 00:24:29,691 --> 00:24:32,421 Si vous n'étiez pas marié, si vous n'étiez pas ma femme 244 00:24:32,561 --> 00:24:35,029 Pourriez-vous tomber amoureux de Gabrilovetch? 245 00:24:35,163 --> 00:24:36,391 Si je n'étais pas marié et si 246 00:24:36,531 --> 00:24:38,274 je pouvais revenir et choisir 247 00:24:38,318 --> 00:24:42,049 entre vous et Gabrilovetch, franchement, je vous choisirais. 248 00:24:43,064 --> 00:24:46,055 Cela vous montre ce que je pense de Gabrilovetch. 249 00:24:47,926 --> 00:24:48,893 Il est hors-jeu alors. 250 00:24:49,152 --> 00:24:50,346 Qui d'autre avez-vous? 251 00:24:50,479 --> 00:24:52,891 Il y a Zinchovitch, Jerjosh et Mentroloski. 252 00:24:52,916 --> 00:24:54,315 Je vous choisis toujours. 253 00:24:54,483 --> 00:24:56,094 Vous devez faire mieux. 254 00:24:56,184 --> 00:24:59,153 C'est ce que je dis, mais le premier ministre 255 00:24:59,287 --> 00:25:01,187 est trop dépendant du jugement de sa femme. 256 00:25:01,323 --> 00:25:06,090 Mais j'ai dit que le meilleur gagne. 257 00:25:06,228 --> 00:25:07,461 Telle est la raison de la rencontre. 258 00:25:07,496 --> 00:25:09,396 J'attends une vraie bataille. 259 00:25:09,531 --> 00:25:12,961 Chérie, croyez-vous que ça prendra toute la nuit? 260 00:25:13,495 --> 00:25:16,794 J'aurais pu épouser la fille du sultan... 261 00:25:17,105 --> 00:25:18,572 Bonne nuit chérie. 262 00:26:49,064 --> 00:26:50,622 S'il-vous-plait. 263 00:26:50,765 --> 00:26:52,960 Contrôlez-vous. 264 00:26:53,101 --> 00:26:54,090 Et vous aussi! 265 00:26:54,236 --> 00:26:56,136 Je ne crie jamais, Votre Majesté. 266 00:26:56,271 --> 00:26:58,000 Les murs ont des oreilles. 267 00:26:58,140 --> 00:26:59,539 Pensez-vous que les domestiques soupçonnent quelque chose? 268 00:26:59,674 --> 00:27:01,102 Oh. Mon Dieu. 269 00:27:01,877 --> 00:27:04,141 Votre Majesté, puis-je suggérer quelque chose? 270 00:27:04,279 --> 00:27:05,246 Quoi? 271 00:27:05,380 --> 00:27:06,608 Embrouillons-les! 272 00:27:06,748 --> 00:27:08,545 Parlons avec animation. 273 00:27:08,683 --> 00:27:10,173 Soyons sociables. 274 00:27:10,318 --> 00:27:13,696 D'accord. 275 00:27:16,626 --> 00:27:19,424 Bravo, Votre Majesté. 276 00:27:21,863 --> 00:27:24,297 On s'amuse. 277 00:27:24,432 --> 00:27:26,923 Bien. Bien. 278 00:27:27,068 --> 00:27:27,864 C'est assez. 279 00:27:27,909 --> 00:27:29,391 N'en faisons pas trop. 280 00:27:29,471 --> 00:27:32,372 Cela résout le problème du personnel. 281 00:28:02,637 --> 00:28:07,131 Maintenant, gardons ce scandale entre nous. 282 00:28:07,275 --> 00:28:09,675 Gardons ça secret. 283 00:28:09,811 --> 00:28:11,642 Personne n'a besoin de savoir. 284 00:28:11,811 --> 00:28:13,608 Pas même une âme! 285 00:28:13,715 --> 00:28:17,276 Il n'y a rien à dire, non? 286 00:28:17,419 --> 00:28:19,410 Tel est l'esprit. 287 00:28:22,964 --> 00:28:24,144 Maintenant écoutez. 288 00:28:24,183 --> 00:28:25,616 Faites attention. 289 00:28:26,828 --> 00:28:29,524 Vous ne méritez même pas le peloton d'exécution! 290 00:28:29,664 --> 00:28:31,632 Ce soir, vous serez emmené dans les montagnes. 291 00:28:31,969 --> 00:28:34,081 Tout d'abord, on coupera vos oreilles. 292 00:28:53,557 --> 00:28:54,683 Je vous verrai plus tard. 293 00:28:54,723 --> 00:28:56,054 Oui, Majesté. 294 00:29:11,339 --> 00:29:14,069 Non, Dolores. Ca ne vas pas 295 00:29:14,209 --> 00:29:15,701 Vous savez très bien que je dois 296 00:29:15,726 --> 00:29:17,951 commémorer Achment le Grand. 297 00:29:18,115 --> 00:29:19,771 Et vous coopérez comment? 298 00:29:20,263 --> 00:29:23,599 En tombant amoureuse du capitaine des gardes. 299 00:29:24,352 --> 00:29:26,183 C'est un coup bas. 300 00:29:26,550 --> 00:29:27,676 Vous vous trompez, Augment. 301 00:29:27,701 --> 00:29:28,565 Vous vous trompez. 302 00:29:28,590 --> 00:29:29,693 Je ne suis pas amoureuse. 303 00:29:29,791 --> 00:29:32,954 Je me défendais et magnifiquement, 304 00:29:33,171 --> 00:29:34,502 mais vous êtes revenu trop tôt. 305 00:29:34,562 --> 00:29:36,029 Il ne m'a pas laissé une chance. 306 00:29:36,164 --> 00:29:37,340 Si vous étiez revenu une heure plus tard, 307 00:29:37,365 --> 00:29:40,513 vous l'auriez trouvé à sa place, devant la porte. 308 00:29:41,269 --> 00:29:43,328 Et comparé à Gabrilovetch? 309 00:29:43,471 --> 00:29:45,724 Il n'y a pas de comparaison, mettez 310 00:29:45,774 --> 00:29:47,571 Gabrilovetch et Zinchovitch ensemble, et qu'avez-vous? 311 00:29:47,876 --> 00:29:54,005 Gabrilovetch et Zinchovitch, mais Danilo, non, il n'y a pas de comparaison. 312 00:29:55,612 --> 00:29:56,552 Dolores. 313 00:29:56,615 --> 00:29:57,885 Oui? 314 00:29:58,019 --> 00:30:03,514 Avec mon cerveau et vos contacts, Marshovia ne peut pas perdre. 315 00:30:21,468 --> 00:30:23,402 Peur de moi ? 316 00:30:24,579 --> 00:30:25,807 Avez-vous déjà vécu à Paris? 317 00:30:25,947 --> 00:30:27,881 Oh, j'y ai passé des vacances, Votre Majesté. 318 00:30:28,016 --> 00:30:29,897 Oh. Vous connaissez donc Paris. 319 00:30:30,285 --> 00:30:32,116 Voulez-vous une autre petite amie, Votre Majesté? 320 00:30:32,253 --> 00:30:36,417 Non. Je suis marié. 321 00:30:36,558 --> 00:30:37,296 Vous êtes marié ? 322 00:30:37,359 --> 00:30:38,291 Non, votre Majesté. 323 00:30:38,426 --> 00:30:39,518 Vous ne savez pas ce que vous perdez. 324 00:30:39,661 --> 00:30:41,390 - Je ne sais pas ? - Non, vous ne savez pas. 325 00:30:41,529 --> 00:30:43,224 Votre Majesté, puis-je vous donner une suggestion? 326 00:30:43,365 --> 00:30:44,354 Bien sûr. 327 00:30:44,499 --> 00:30:45,966 Laissez tomber 328 00:30:46,101 --> 00:30:48,626 Bien. Maintenant écoutez-moi, mon bon ami 329 00:30:49,038 --> 00:30:50,665 vous partez demain matin à Paris 330 00:30:50,798 --> 00:30:52,356 Oh, merci, Votre Majesté. 331 00:30:52,407 --> 00:30:55,342 Une mission secrète faite juste pour vous. 332 00:30:55,477 --> 00:30:57,206 Bien sûr, Votre Majesté. 333 00:30:57,345 --> 00:30:58,369 Comment est votre Français? 334 00:30:58,513 --> 00:30:59,835 Terrible. 335 00:31:02,851 --> 00:31:05,012 Pas mal. Qu'est-ce que ça veut dire ? 336 00:31:05,153 --> 00:31:07,587 Oh, je disais juste quelque chose sur la reine. 337 00:31:07,983 --> 00:31:08,711 Quelque chose de bien ? 338 00:31:08,923 --> 00:31:10,116 - De charmant. - Vraiment? 339 00:31:10,191 --> 00:31:13,092 Merveilleux. 340 00:31:14,696 --> 00:31:15,993 Vous partez immédiatement. 341 00:31:16,131 --> 00:31:17,029 Oui votre Majesté. 342 00:31:17,165 --> 00:31:18,655 Dès votre arrivée à Paris, 343 00:31:18,967 --> 00:31:21,367 Vous ferrez votre rapport à l'ambassade de Marshovia. 344 00:31:21,503 --> 00:31:25,166 Notre ambassadeur, le baron Bafbaf, vous dira quoi faire. 345 00:31:25,306 --> 00:31:30,972 Votre Majesté, quelle que soit ma mission, Marshovia, bonne ou mauvaise, 346 00:31:31,112 --> 00:31:35,208 je n'oublierai jamais votre visage lorsque vous êtes entré dans la pièce. 347 00:31:35,350 --> 00:31:36,303 Je vous ai fait peur? 348 00:31:36,351 --> 00:31:37,579 Oh. 349 00:31:39,818 --> 00:31:40,943 Au revoir, mon souverain. 350 00:31:40,973 --> 00:31:42,338 Au revoir, mon garçon. 351 00:32:21,288 --> 00:32:22,255 Quoi de neuf ? 352 00:32:22,397 --> 00:32:24,297 J'ai entendu deux filles dans le tram. 353 00:32:24,432 --> 00:32:25,558 Elles parlaient de vous. 354 00:32:25,700 --> 00:32:26,564 Qu'ont elles dit? 355 00:32:26,701 --> 00:32:28,635 Elles racontaient des histoires sur vous. 356 00:32:29,015 --> 00:32:29,982 C'étaient drôles? 357 00:32:30,038 --> 00:32:31,096 Je pense que oui. 358 00:32:31,239 --> 00:32:33,901 Vous savez, je ne comprends pas le français, mais 359 00:32:34,042 --> 00:32:35,873 le chauffeur, oui. Il s'est arrêté et les a jetées. 360 00:32:36,845 --> 00:32:38,039 C'est Paris. 361 00:32:38,179 --> 00:32:40,613 La ville des filles et leurs secrets. 362 00:32:40,748 --> 00:32:42,875 Je vais chez Maxim's. 363 00:32:43,017 --> 00:32:44,609 Vous ne devez pas faire votre rapport à l'ambassade, monsieur? 364 00:32:44,692 --> 00:32:47,684 Demain matin. Je vais chez Maxim's. 365 00:32:48,056 --> 00:32:48,681 Mais, monsieur. 366 00:32:48,990 --> 00:32:52,892 "Je vais chez Maxim's, où toutes les filles sont des reines" 367 00:32:53,862 --> 00:32:58,356 "Chaque baiser est sur la carte des vins et le mien fameux" 368 00:32:58,500 --> 00:33:03,164 "Lolo, Dodo, Juju, Cloclo, Margo, Crucru" 369 00:33:03,304 --> 00:33:09,675 "Nous promettons d'être fidèles jusqu'à la fin de la nuit" 370 00:33:24,058 --> 00:33:28,358 "Une mélodie de rire, de sonnerie et continue" 371 00:33:28,496 --> 00:33:31,556 "on rit, on rit encore" 372 00:33:31,699 --> 00:33:34,190 "Mon cher, mon ami, mon amant" 373 00:33:34,215 --> 00:33:39,777 "bientôt vous attirerez l'attention de tous les chevaliers" - Messieurs? 374 00:33:40,077 --> 00:33:40,873 Oui madame. 375 00:33:40,975 --> 00:33:42,135 Je serai prêt en un rien de temps. 376 00:33:42,277 --> 00:33:44,302 Merci madame. 377 00:33:44,445 --> 00:33:46,538 "Autour d'une guirlande de roses" 378 00:33:46,681 --> 00:33:51,584 "vin et danse, notes masculines, éclairs de lumière" 379 00:33:51,719 --> 00:33:55,211 "Encore une fois, je..." 380 00:33:55,356 --> 00:33:56,220 Messieurs? 381 00:33:56,559 --> 00:33:57,548 Oui madame. 382 00:33:57,601 --> 00:33:58,795 Qu'avez-vous prévu ce soir? 383 00:33:58,993 --> 00:34:01,188 Nous irons à la Cait d'Pate pour le dîner, puis à l'opéra. 384 00:34:01,329 --> 00:34:02,387 Nous devrions être là à neuf heures. 385 00:34:02,530 --> 00:34:03,622 Après une collation au Grand Hotel. 386 00:34:03,932 --> 00:34:05,365 Quand il est minuit et que tout va bien, 387 00:34:05,500 --> 00:34:08,936 alors nous danserons si vous en avez envie. 388 00:34:09,070 --> 00:34:12,665 "Quelle folie, quelle excitation, quel frisson" 389 00:34:15,877 --> 00:34:20,940 "Je vais chez Maxim's, où toutes les filles sont des reines" 390 00:34:21,082 --> 00:34:22,982 "Chaque baiser est sur la carte des vins et le mien est fameux" 391 00:34:23,117 --> 00:34:24,914 Fermez la fenêtre. 392 00:34:29,390 --> 00:34:30,857 Oh, pourquoi ne... 393 00:34:38,499 --> 00:34:41,662 "Je resterai chez Maxim's jusqu'a l'aube" 394 00:34:41,970 --> 00:34:45,303 "quand je me sens si bien, tu peux être sûr que je ne bougerai pas" 395 00:34:45,440 --> 00:34:45,872 "Lolo, Dodo, Juju, Cloclo, Margo, Crucru" 396 00:34:46,841 --> 00:34:48,672 Réveillez-vous garçon. Allez. 397 00:34:48,810 --> 00:34:51,643 N'épargnez pas les chevaux et emmènez-moi chez Maxim. 398 00:34:52,614 --> 00:34:54,281 Où va-t-il ? Qu'a-t-il a dit ? 399 00:34:54,415 --> 00:34:56,144 Je pense qu'il a dit Maxim's. 400 00:34:56,284 --> 00:34:57,945 On dirait qu'il va là-bas. 401 00:34:58,086 --> 00:35:02,113 C'est là que les hommes peuvent voir les filles danser le can-can. 402 00:35:10,698 --> 00:35:17,194 Lolo, Dodo, Juju, tous les noms sont bons. 403 00:35:17,338 --> 00:35:23,106 "Le véritable amour unique, mais le meilleur va chez Maxim's" 404 00:35:35,323 --> 00:35:36,483 Elle ne peut pas aller chez Maxim's. 405 00:35:36,624 --> 00:35:37,989 Pas dans mon rêve le plus fou. 406 00:35:38,126 --> 00:35:41,152 On ne doit pas la voir là-bas et on est trôp connus là-bas. 407 00:35:41,295 --> 00:35:45,391 "Lolo, Dodo, Juju, Cloclo, Margo, Crucru" 408 00:35:45,533 --> 00:35:49,264 "nous promettons d'être fidèles jusqu'au bout de la nuit" 409 00:36:43,057 --> 00:36:44,649 Danilo. 410 00:36:44,959 --> 00:36:46,324 Loulou. 411 00:36:47,395 --> 00:36:49,441 Comte Danilo. 412 00:36:49,575 --> 00:36:52,043 Loulou. Et c'est parti. 413 00:36:58,239 --> 00:36:59,968 Vous avez dit quelque chose? 414 00:37:00,108 --> 00:37:01,507 Non. 415 00:37:01,642 --> 00:37:03,041 Il vaut mieux pas. 416 00:37:06,348 --> 00:37:08,111 Cherchez-vous des ennuis? 417 00:37:08,303 --> 00:37:10,794 Certainement pas. 418 00:37:14,067 --> 00:37:15,281 Et si je cherche des ennuis? 419 00:37:15,329 --> 00:37:16,364 Oh taisez-vous. 420 00:37:16,402 --> 00:37:17,232 Je ne veux pas me taire. 421 00:37:17,425 --> 00:37:18,551 Rentrez chez vous, vieux fou. 422 00:37:18,860 --> 00:37:19,986 Porc. 423 00:37:20,128 --> 00:37:21,322 Idiot. 424 00:37:25,767 --> 00:37:27,632 C'est assez. Comment osez-vous? 425 00:37:47,400 --> 00:37:49,891 Mes valets vous appelleront, monsieur. 426 00:37:49,926 --> 00:37:51,223 Très bien, monsieur. 427 00:38:21,956 --> 00:38:23,446 Je ne les derangerai pas. 428 00:38:26,894 --> 00:38:29,158 Maintenant écoutez. 429 00:38:40,274 --> 00:38:41,468 Qui est cette vieille chèvre? 430 00:38:41,609 --> 00:38:43,167 C'est un ambassadeur, ah... 431 00:38:43,311 --> 00:38:44,903 Vous comprennez. 432 00:38:46,414 --> 00:38:49,383 C'est un secret d'État d'une importance fondamentale. 433 00:38:49,517 --> 00:38:50,950 Oui, votre excellence. 434 00:38:51,108 --> 00:38:52,234 Bien. Demain soir, l'ambassade donne 435 00:38:52,353 --> 00:38:54,480 une grande réception en son honneur. 436 00:38:54,622 --> 00:38:56,112 Elle est riche ? 437 00:38:56,413 --> 00:38:57,437 Non Non Non Non. 438 00:38:57,542 --> 00:38:58,702 Elle est belle ? 439 00:38:58,893 --> 00:39:03,091 Elle possède 52% de Marshovia, donc elle est merveilleuse. 440 00:39:03,231 --> 00:39:06,257 Qu'elle vous plaise ou non, vous l'aimez. 441 00:39:06,400 --> 00:39:09,055 Cela s'appelle le patriotisme. 442 00:39:09,229 --> 00:39:12,027 Avez-vous déjà eu une relation diplomatique avec une femme? 443 00:39:12,306 --> 00:39:18,641 Bref, ce sont les plans pour demain soir. 444 00:39:19,391 --> 00:39:21,711 Avant d'arriver, la dame doit s'ennuyer 445 00:39:21,775 --> 00:39:24,039 pour que vous puissiez briller par contraste 446 00:39:24,085 --> 00:39:28,545 Donc, pendant la première demi-heure, je vais la divertir personnellement. 447 00:39:28,965 --> 00:39:30,694 Après m'avoir écouté pendant 15mn... 448 00:39:30,725 --> 00:39:32,556 elle s'ennuiera complètement. 449 00:39:32,693 --> 00:39:36,424 Après, on danse, et après 5 minutes de danse 450 00:39:36,449 --> 00:39:38,225 avec moi, la veuve aura besoin d'air frais, 451 00:39:38,366 --> 00:39:39,833 nous sortons dans le jardin. 452 00:39:39,967 --> 00:39:43,459 Elle frissonera. 453 00:39:43,604 --> 00:39:44,935 Je la laisse. 454 00:39:45,072 --> 00:39:46,562 Elle est seule dans le jardin. 455 00:39:46,707 --> 00:39:48,072 Ce sera une nuit de pleine lune. 456 00:39:48,209 --> 00:39:49,437 J'ai verifié. 457 00:39:49,577 --> 00:39:51,044 Ca sera comme comme si. 458 00:39:51,178 --> 00:39:55,688 Et finalement, vous venez par-dessus le mur du jardin. 459 00:39:55,839 --> 00:39:59,275 Danilo. Danilo. 460 00:39:59,620 --> 00:40:02,612 - Comment allez-vous ? Comment allez-vous ? - Oh bien. 461 00:40:16,570 --> 00:40:18,367 Danilo. 462 00:40:18,506 --> 00:40:20,064 Comment allez-vous ? 463 00:40:33,821 --> 00:40:37,086 Danilo. Danilo. Danny. 464 00:40:38,993 --> 00:40:39,982 Danilo. 465 00:40:40,127 --> 00:40:41,856 Reste ici ou je te tue. 466 00:40:41,996 --> 00:40:43,463 Je n'aime pas. 467 00:40:44,732 --> 00:40:47,244 J'ai eu une fois une merveilleuse petite amie... 468 00:40:47,337 --> 00:40:49,861 Ah les filles. Ça fait du bien d'être de retour. 469 00:40:50,838 --> 00:40:54,330 Mimi, Gigi, Pipi, Froufrou. 470 00:40:54,475 --> 00:40:56,478 Avez-vous toujours ce chauffeur effrayant? 471 00:40:56,588 --> 00:40:57,646 Avec tous les oreillers. 472 00:40:57,878 --> 00:41:00,642 Bien. Juju, Dodo, Miji, 473 00:41:00,667 --> 00:41:01,827 J'ai gagné 5 £. 474 00:41:02,064 --> 00:41:03,469 Et ils sont tous à moi. 475 00:41:04,785 --> 00:41:06,082 Et Margo. 476 00:41:06,220 --> 00:41:09,212 Margo avec la même fossette. 477 00:41:09,357 --> 00:41:11,814 Comment va ma demoiselle? Vous grommelez toujours? 478 00:41:11,859 --> 00:41:12,883 A- ha. 479 00:41:12,917 --> 00:41:15,752 Et Gaches, avez-vous encore ces jarretières bleues? 480 00:41:15,970 --> 00:41:17,062 Bleu ciel. 481 00:41:18,466 --> 00:41:20,991 Pleures-tu toujours quand tu es amoureuse? 482 00:41:24,605 --> 00:41:25,752 Je vous ai manqué, les filles? 483 00:41:25,777 --> 00:41:26,766 Oui. 484 00:41:26,907 --> 00:41:27,965 Et vous m'avez manqué. 485 00:41:28,109 --> 00:41:31,374 Vous toutes, Mimi, Kiki, Fifi, Froufrou. 486 00:41:32,413 --> 00:41:34,244 Oh, c'est bon d'être aimé. 487 00:41:36,817 --> 00:41:38,250 Juste une minute. 488 00:41:56,237 --> 00:41:58,705 Ne restez pas devant la porte. 489 00:41:58,839 --> 00:41:59,877 Allez à la table 15. 490 00:41:59,940 --> 00:42:01,271 Commandez beaucoup de champagne. 491 00:42:06,080 --> 00:42:08,173 Pas d'Américains ce soir? 492 00:42:09,158 --> 00:42:11,388 Je ne sais pas. 493 00:42:11,519 --> 00:42:14,010 Etrange, hein? 494 00:42:14,155 --> 00:42:15,213 Préoccupée! 495 00:42:18,893 --> 00:42:22,329 Regardez ce qu'il y a là-bas. Danilo. 496 00:42:22,463 --> 00:42:25,125 "Il y a des filles partout" 497 00:42:25,266 --> 00:42:28,064 "Il y a deux choses que nous regrettons dans la vie" 498 00:42:28,202 --> 00:42:31,000 "Laisse-moi danser jusqu'à ce que le restaurant ferme" 499 00:42:31,138 --> 00:42:34,039 " Avec les filles " 500 00:42:34,175 --> 00:42:36,905 "Où sont le vin, les femmes et les chansons" . 501 00:42:37,044 --> 00:42:39,911 "Il est faux de ne pas faire quelque chose de mal" 502 00:42:40,047 --> 00:42:42,948 "Lorsque vous faites quelque chose de mal, vous devez faire quelque chose de bien" 503 00:42:43,084 --> 00:42:45,575 "Et je le fais ce soir" 504 00:42:52,022 --> 00:42:53,080 Mais regarde. 505 00:42:55,942 --> 00:42:58,502 Oh génial. 506 00:42:58,833 --> 00:43:00,664 Tu te souviens, l'année dernière? 507 00:43:00,801 --> 00:43:02,029 Bien sûr que oui. 508 00:43:02,169 --> 00:43:03,261 Oh. 509 00:43:11,567 --> 00:43:12,295 Adorable, non? 510 00:43:12,339 --> 00:43:13,897 Il me l'a donné. 511 00:43:25,159 --> 00:43:29,357 Pas mal. Qui est-ce ? 512 00:43:29,660 --> 00:43:30,592 Une nouvelle. 513 00:43:30,626 --> 00:43:32,457 Comment t'appelles-tu, chérie? 514 00:43:33,669 --> 00:43:35,034 Fifi. 515 00:43:35,425 --> 00:43:36,790 Eh bien, Fifi. 516 00:43:37,872 --> 00:43:39,464 Qui est-ce ? 517 00:43:39,607 --> 00:43:43,634 Vous ne me connaisez pas ? Elle ne me connaît pas. 518 00:43:45,980 --> 00:43:47,106 Tu ne le connais pas ? 519 00:43:47,248 --> 00:43:48,909 Non. 520 00:43:49,049 --> 00:43:50,607 C'est Danilo. 521 00:43:50,751 --> 00:43:54,243 Danilo? Attends une minute. 522 00:43:54,388 --> 00:43:56,948 Êtes-vous l'homme qui m'a donné ce bracelet? 523 00:43:57,091 --> 00:43:58,167 Oh, écoutez. 524 00:43:58,192 --> 00:44:00,422 Si c'était moi, vous vous en souviendriez. 525 00:44:00,561 --> 00:44:03,206 De plus, il ne donne aucun bracelet. 526 00:44:07,701 --> 00:44:09,931 On s'assoit ? 527 00:44:10,070 --> 00:44:13,096 Il n'y a pas grand monde ce soir. 528 00:44:13,240 --> 00:44:14,644 Pas d'Américain. 529 00:44:15,597 --> 00:44:17,347 Êtes-vous banquier? 530 00:44:18,078 --> 00:44:19,340 Non. 531 00:44:21,348 --> 00:44:23,578 Je cherchais juste un banquier. 532 00:44:23,717 --> 00:44:24,761 Vous comprenez, non? 533 00:44:24,786 --> 00:44:26,433 Bien sûr. Bien sûr. 534 00:44:27,188 --> 00:44:28,314 Je ne veux pas vous heurter. 535 00:44:28,385 --> 00:44:30,319 Ca va bien. Vraiment. 536 00:44:35,597 --> 00:44:37,448 Pas mal. 537 00:44:39,112 --> 00:44:40,112 Venez 538 00:44:47,508 --> 00:44:50,375 Asseyez-vous. Serveur. 539 00:44:54,915 --> 00:44:55,643 Oui madame. 540 00:44:55,894 --> 00:44:57,088 Beaucoup de champagne. 541 00:44:57,284 --> 00:44:59,184 Oui madame. 542 00:45:05,192 --> 00:45:08,025 Vous êtes la Fifi la plus cool que j'aie jamais rencontrée. 543 00:45:08,162 --> 00:45:10,392 Mais une jolie Fifi. 544 00:45:10,531 --> 00:45:12,328 Jolie comment? 545 00:45:12,466 --> 00:45:14,229 Pas trop jolie. 546 00:45:14,935 --> 00:45:18,063 Votre œil droit dit oui et votre œil gauche dit non. 547 00:45:18,205 --> 00:45:21,106 Fifi, vous louchez. 548 00:45:21,404 --> 00:45:22,641 C'est vrai. 549 00:45:23,029 --> 00:45:25,878 Par exemple, en ce moment, je cherche quelqu'un d'autre 550 00:45:26,013 --> 00:45:28,100 et quoi d'autre... 551 00:45:28,412 --> 00:45:30,138 laissez mes mains tranquilles! 552 00:45:31,485 --> 00:45:35,649 Vous êtes charmante, séduisante, délicieuse. 553 00:45:35,956 --> 00:45:37,583 Arrêtez de me donner des coups de pied. 554 00:45:37,891 --> 00:45:40,021 Arrêtez de me taquiner. 555 00:45:40,873 --> 00:45:42,473 Voilà qui est mieux. 556 00:45:42,863 --> 00:45:45,593 Maintenant, agissez comme un gentleman. 557 00:45:46,700 --> 00:45:48,506 Rendez-moi ma chaussure. 558 00:46:31,412 --> 00:46:36,145 Les filles à ma table ne regardent pas les autres hommes, vous comprenez? 559 00:46:36,283 --> 00:46:38,308 Je ne suis pas ton esclave. 560 00:46:38,452 --> 00:46:40,613 Après tout, nous sommes en 1885. 561 00:46:40,754 --> 00:46:41,948 Silence. 562 00:47:09,750 --> 00:47:11,411 Constantinople. 563 00:47:21,328 --> 00:47:22,556 Numéro sept. 564 00:47:24,895 --> 00:47:26,544 - Allons-y - Où? 565 00:47:26,778 --> 00:47:28,974 Dans la salle à manger privée 566 00:47:29,028 --> 00:47:32,395 Oh non. Je ne vais jamais dans les salles à manger privées. 567 00:47:32,789 --> 00:47:35,223 Je n'agis pas comme... 568 00:48:23,524 --> 00:48:25,492 Puis-je la remettre? 569 00:48:25,626 --> 00:48:26,664 S'il vous plaît. 570 00:49:23,671 --> 00:49:29,303 Et maintenant, Fifi, si vous cherchez un 571 00:49:29,521 --> 00:49:31,785 banquier, la porte n'est pas verrouillée. 572 00:50:32,681 --> 00:50:34,335 Qu'est-ce qu'il y a? 573 00:50:34,700 --> 00:50:36,796 Grand homme. 574 00:50:37,272 --> 00:50:41,402 Sa seule erreur a été d'attaquer trop tôt. 575 00:50:43,096 --> 00:50:44,859 C'est pourquoi il a perdu Waterloo. 576 00:50:44,998 --> 00:50:47,489 Oh, écoutez. Je veux un simple baiser. 577 00:50:47,634 --> 00:50:49,192 Je veux passer du bon temps, 578 00:50:49,477 --> 00:50:52,134 mais c'est absolument démoralisant. 579 00:50:52,272 --> 00:50:54,638 D'abord le Turc, maintenant, Napoléon. 580 00:50:54,942 --> 00:50:56,466 Eh bien, je vais vous donner Napoléon. 581 00:50:56,610 --> 00:50:58,168 Vous allez l'avoir toute la soirée, 582 00:51:00,447 --> 00:51:02,972 et essayez de faire sortir sa main! 583 00:51:09,236 --> 00:51:10,032 Quelque chose ne va pas ? 584 00:51:10,057 --> 00:51:11,388 Elle est impossible. 585 00:51:11,626 --> 00:51:14,980 Je l'ai emmenée à l'étage et au moment ou j'allais être gentil avec elle, 586 00:51:15,091 --> 00:51:17,525 elle a commencé à parler d'un autre homme. 587 00:51:21,935 --> 00:51:23,926 Honte à toi. 588 00:51:25,172 --> 00:51:28,938 Cette fille n'a pas une bonne éducation. Allez. 589 00:51:48,095 --> 00:51:50,461 Voulez-vous danser? 590 00:51:50,597 --> 00:51:52,121 Non. 591 00:53:11,311 --> 00:53:21,152 "Pas un mot. Vous ai-je blessé? Je ne sais toujours pas." 592 00:53:21,288 --> 00:53:30,595 "Vous ne me l'avez pas dit, mais tennez à me le faire savoir" 593 00:53:30,990 --> 00:53:37,310 "Les mots que je n'ai pas prononcés, maintenant je sais que vous les avez entendus" 594 00:53:41,108 --> 00:53:49,311 "La musique a trouvé une réponse. Je vous aime, mon amour" 595 00:54:33,360 --> 00:54:34,588 Danilo. 596 00:54:34,728 --> 00:54:36,320 Dites-moi, Fifi. 597 00:54:36,463 --> 00:54:37,953 Vous m'aimez ? 598 00:54:38,098 --> 00:54:40,589 Bien sûr. Pourquoi ? 599 00:54:42,502 --> 00:54:44,163 Oh, vous ne comprennez pas. 600 00:54:44,304 --> 00:54:48,570 Je veux dire, m'aimez-vous? 601 00:54:48,708 --> 00:54:50,903 Pour toujours. 602 00:54:54,681 --> 00:54:57,514 Combien de temps cela dure-t-il pour toujours? 603 00:54:57,651 --> 00:55:00,484 C'est une question étrange 604 00:55:00,620 --> 00:55:02,383 Personne ne vous a déjà posé la question? 605 00:55:02,522 --> 00:55:05,514 Oh, pas chez Maxim. 606 00:55:06,762 --> 00:55:09,192 Vous préférez les filles de Maxim's, non? 607 00:55:09,329 --> 00:55:11,126 Oui bien sûr. 608 00:55:11,264 --> 00:55:16,065 On ne trouve nulle part ailleur des filles si merveilleuses, 609 00:55:16,203 --> 00:55:21,869 fascinantes, dansants comme vous, souriantes comme vous. 610 00:55:25,178 --> 00:55:27,660 Vous êtes merveilleuse. 611 00:55:28,215 --> 00:55:32,865 Et laissez-moi vous dire quelque chose, Ne changez pas. 612 00:55:33,479 --> 00:55:36,309 Avez-vous déjà rencontré une femme de la haute société? 613 00:55:36,990 --> 00:55:38,184 Jamais. 614 00:55:38,325 --> 00:55:40,885 Vous n'avez pas raté grand chose. 615 00:55:41,968 --> 00:55:43,560 Vous n'aimez pas les Dames? 616 00:55:43,964 --> 00:55:46,194 Si, si, je les aime. 617 00:55:46,333 --> 00:55:50,724 Elles sont délicieuses, mais elles prennent l'amour trop au sérieux. 618 00:55:50,778 --> 00:55:54,270 Elles ne profitent pas de l'instant présent. 619 00:55:54,407 --> 00:55:57,490 Elles sont coincées ? 620 00:55:57,878 --> 00:56:03,612 Voila. Et toutes ces questions stupides... M'aimez-vous ? 621 00:56:03,750 --> 00:56:08,050 Et puis il faut mentir, oui, bien sûr, c'est sûr. 622 00:56:08,188 --> 00:56:13,005 Et puis elles demandent à nouveau, est-ce que vous m'aimez vraiment? 623 00:56:13,059 --> 00:56:14,924 Pas vraiment... 624 00:56:25,805 --> 00:56:29,241 Puis-je vous demander qui vous êtes? 625 00:56:30,644 --> 00:56:34,080 Juste une de ces femmes qui posent des questions stupides, 626 00:56:36,583 --> 00:56:38,517 et puis vous devez mentir. 627 00:56:42,889 --> 00:56:44,618 Vous voulez toujours que je reste? 628 00:56:44,679 --> 00:56:48,742 Oh, je ne vous laisserais pour rien au monde. 629 00:56:52,232 --> 00:56:56,965 Mais... Et si demain, je vous ennuie? 630 00:56:57,103 --> 00:57:01,403 Et si demain, je m'accrochais à vous? 631 00:57:04,444 --> 00:57:05,911 Ma chère... 632 00:57:07,278 --> 00:57:08,330 Est-ce tout ce que vous pouvez dire? 633 00:57:08,515 --> 00:57:10,067 Non. 634 00:57:10,700 --> 00:57:12,278 Une réponse limpide. 635 00:57:12,419 --> 00:57:14,614 Non, Fifi. 636 00:57:14,921 --> 00:57:17,505 Fifi. C'est elle que vous voulez vraiment. 637 00:57:17,864 --> 00:57:22,255 Ce genre de femme. Votre Fifi. Quel grand séducteur. 638 00:57:22,663 --> 00:57:23,349 Oh s'il vous plait. 639 00:57:23,403 --> 00:57:24,958 Vous ne savez même pas ce qu'est l'amour. 640 00:57:25,113 --> 00:57:27,172 S'il vous plaît. Ne gâchez pas la soirée. 641 00:57:27,300 --> 00:57:30,030 Gacher la soiréer, oh non. 642 00:57:30,170 --> 00:57:33,606 Vous êtes venu ici pour avoir du bon temps, non? 643 00:57:33,740 --> 00:57:35,037 Eh bien, vous l'aurez. 644 00:57:35,175 --> 00:57:36,972 Vous ne serez pas déçu. 645 00:57:41,281 --> 00:57:45,047 Kiki, Margo, Cloclo, Marcel. 646 00:57:45,185 --> 00:57:47,085 Attendez, écoutez... 647 00:57:51,107 --> 00:57:55,218 Les filles, ce monsieur veut se divertir. 648 00:57:59,823 --> 00:58:01,223 Les voici. 649 00:58:02,035 --> 00:58:07,234 Pour toute votre petite nuit et pas de lendemain entre vous. 650 00:58:16,683 --> 00:58:22,053 Bonne nuit chérie. Je mérite vos reproches. 651 00:58:22,484 --> 00:58:24,417 J'aurais dû mieux le connaître. 652 00:58:50,784 --> 00:58:54,049 "Au revoir, Maxim's" 653 00:58:54,187 --> 00:58:57,247 "J'ai vécu dans un rêve" 654 00:58:57,557 --> 00:59:02,824 "Tu m'as donné quelque chose de beau, mais maintenant le jeu est terminé" 655 00:59:02,962 --> 00:59:09,595 "Je te donnerai à Zuzu, Cloclo, Margo, Crucru, j'ai me suis égarée" 656 00:59:14,741 --> 00:59:24,412 "Je vous laisse Maxim's" 657 01:00:11,764 --> 01:00:18,693 "Je n'arrivais pas à y croire, mais les veuves sont joyeuses" 658 01:00:18,838 --> 01:00:22,638 "riche ou pauvre," 659 01:00:22,775 --> 01:00:27,109 "nous sommes plus attirantes" 660 01:00:27,247 --> 01:00:32,776 "Nous sommes une veuve, une veuve joyeuse, comme avant" 661 01:00:48,543 --> 01:00:49,769 Où est le capitaine Danilo? 662 01:00:49,839 --> 01:00:52,334 - Il, ah... - Pas de mensonge. Où est-il ? 663 01:00:52,532 --> 01:00:54,015 Il est parti. 664 01:00:54,040 --> 01:00:55,507 Est-il parti? 665 01:00:55,755 --> 01:00:56,551 Il est parti. 666 01:00:56,576 --> 01:00:57,474 Depuis longtemps? 667 01:00:57,610 --> 01:00:58,668 Hier. 668 01:00:59,084 --> 01:01:01,052 Vous voulez dire qu'il n'est pas revenu depuis hier soir? 669 01:01:01,167 --> 01:01:01,882 Oui monsieur. 670 01:01:01,948 --> 01:01:06,885 Oh. Oh. Oh, mon Dieu, mon Dieu. 671 01:01:07,130 --> 01:01:09,030 Qu'est-ce que je vais faire d'elle? 672 01:01:09,500 --> 01:01:10,467 Ne la tuez pas. 673 01:01:10,511 --> 01:01:11,147 Pardonnez-lui, monsieur. 674 01:01:11,191 --> 01:01:13,519 Je suis sûr qu'elle peut tout expliquer. 675 01:01:13,738 --> 01:01:14,432 Qui ? 676 01:01:14,556 --> 01:01:15,784 Votre femme, monsieur. 677 01:01:15,886 --> 01:01:16,910 Pour qui me me prennez-vous? 678 01:01:17,053 --> 01:01:18,486 Le mari, non? 679 01:01:18,699 --> 01:01:21,109 Je suis l'ambassadeur de Marshovia. 680 01:01:21,321 --> 01:01:22,288 Oh. Je dois dire la vérité alors. 681 01:01:22,336 --> 01:01:23,683 Oui ! 682 01:01:23,907 --> 01:01:26,699 Le capitaine Danilo est sorti hier soir et n'est pas encore revenu. 683 01:01:26,771 --> 01:01:29,467 Oh. Que vais-je faire? 684 01:01:29,595 --> 01:01:30,823 Que vais-je faire? 685 01:01:31,268 --> 01:01:34,422 Si cela ne vous dérange pas, monsieur, pardonnez-la, elle vous aime 686 01:01:34,691 --> 01:01:35,589 Je ne suis pas marié. 687 01:01:35,623 --> 01:01:36,847 Je ne cherche pas ma femme. 688 01:01:36,902 --> 01:01:38,675 Je cherche le capitaine Danilo. 689 01:01:38,753 --> 01:01:39,594 Où est-il ? 690 01:01:39,886 --> 01:01:42,636 Excellence, vous penserez que je suis têtu, mais 691 01:01:42,753 --> 01:01:45,867 il est sorti hier soir et n'est pas encore revenu. 692 01:01:46,196 --> 01:01:47,094 Trouvez le. 693 01:01:47,121 --> 01:01:50,420 Cherchez dans chaque boîte de nuit, chaque café, chaque... c'est tout. 694 01:01:50,790 --> 01:01:51,882 Voici quelques adresses. 695 01:01:52,024 --> 01:01:54,015 Si le capitaine Danilo ne se présente pas immédiatement 696 01:01:54,058 --> 01:01:55,441 à l'ambassade, il sera envoyé en cour martiale. 697 01:01:55,496 --> 01:01:56,827 Oh oui, Vôtre Excellence. 698 01:01:57,027 --> 01:01:59,689 Ecoutez. Ne manquez aucunes ces adresses. 699 01:01:59,932 --> 01:02:01,263 Non, Vôtre Excellence. 700 01:02:50,917 --> 01:02:54,651 Capitaine. Capitaine. C'est moi. 701 01:02:54,685 --> 01:02:57,176 Mishka, capitaine. Mishka. 702 01:02:57,423 --> 01:03:01,792 Oui, votre uniforme. Uniforme. 703 01:03:01,928 --> 01:03:04,954 Uniforme pour le capitaine. 704 01:03:05,830 --> 01:03:10,267 L'ambassade. 705 01:03:10,433 --> 01:03:12,424 Cour martiale, capitaine. 706 01:03:13,406 --> 01:03:20,270 Eh bien, capitaine. Eh bien, capitaine... Eh bien, capitaine. 707 01:03:26,118 --> 01:03:29,161 Il ne me laisse pas lui mettre son uniforme. 708 01:03:31,390 --> 01:03:32,857 Danilo... 709 01:03:32,992 --> 01:03:35,324 Non... 710 01:03:55,014 --> 01:03:57,949 En avant... Marche ! 711 01:03:59,218 --> 01:04:00,242 Repos! 712 01:04:03,789 --> 01:04:07,782 Non... je ne courtiserai pas cette veuve. 713 01:04:07,927 --> 01:04:10,191 Pouvez-vous imaginer quelqu'un ordonnant de faire l'amour? 714 01:04:10,329 --> 01:04:11,227 C'est l'armée. 715 01:04:11,364 --> 01:04:12,440 Je n'ai jamais entendu parler d'une telle 716 01:04:12,465 --> 01:04:14,194 chose et j'ai été dans l'armée toute ma vie. 717 01:04:14,426 --> 01:04:15,800 Devez-vous l'épouser, Danilo? 718 01:04:15,848 --> 01:04:16,542 C'est un secret. 719 01:04:16,567 --> 01:04:17,496 Ne dites rien, capitaine. 720 01:04:17,551 --> 01:04:18,813 C'est un secret. 721 01:04:18,838 --> 01:04:25,801 Si je ne l'épouse pas, Marshovia, Marshovia sera en faillite. 722 01:04:25,945 --> 01:04:27,463 Ca aussi, c'est un secret. 723 01:04:27,513 --> 01:04:29,378 Et je ne vous le dirai pas. 724 01:04:29,515 --> 01:04:31,983 Il sera renvoyé devant en cours martial s'il échoue. 725 01:04:32,118 --> 01:04:35,519 Fifi. Où es-tu, Fifi? 726 01:04:35,821 --> 01:04:37,798 Si elle vous aime vraiment, elle reviendra, 727 01:04:37,859 --> 01:04:39,298 mais ce n'est pas une dame. 728 01:04:39,323 --> 01:04:41,917 J'ai connu une fois une dame qui est revenue deux fois. 729 01:04:42,083 --> 01:04:46,291 Ca va bien. Ca va bien. Je n'y vais pas. 730 01:04:46,369 --> 01:04:47,432 Il sera executé. 731 01:04:47,566 --> 01:04:49,064 Dites lui dire d'aller à l'ambassade. 732 01:04:49,101 --> 01:04:52,730 Non, je ne veux pas. Je ne veux pas. 733 01:04:52,872 --> 01:04:56,103 Maxim's. C'est là que se trouve Fifi. 734 01:04:56,242 --> 01:04:59,642 Je vais chez Maxim's et rien ne peut m'arrêter. 735 01:04:59,745 --> 01:05:00,769 Oui. 736 01:05:00,913 --> 01:05:03,313 Je vais chez Maxim. 737 01:05:40,219 --> 01:05:40,947 Des nouvelles? 738 01:05:41,087 --> 01:05:42,384 Non, Son Excellence. 739 01:05:43,989 --> 01:05:44,956 C'est lui? 740 01:05:45,091 --> 01:05:47,924 Non. Non. Ne vous-ais-je pas dit à quoi il ressemble exactement? 741 01:05:47,989 --> 01:05:49,047 Oui monsieur. 742 01:05:49,261 --> 01:05:51,855 Oh. Un instant. Ne... 743 01:06:25,664 --> 01:06:27,757 Je ne courtiserai pas cette veuve. 744 01:06:29,578 --> 01:06:30,545 Une autre tasse de café. 745 01:06:30,577 --> 01:06:32,030 - Je suis parfaitement sobre. - Buvez-le. 746 01:06:32,068 --> 01:06:33,781 Je suis en pleine possession de mes moyens. 747 01:06:33,845 --> 01:06:34,607 Buvez-le 748 01:06:34,673 --> 01:06:35,867 Mais je ne ferais pas la cour à cette veuve. 749 01:06:35,937 --> 01:06:36,734 Buvez ce café. 750 01:06:36,773 --> 01:06:38,515 Je suis amoureux d'une autre femme. 751 01:06:38,732 --> 01:06:39,312 Qui est-ce ? 752 01:06:39,414 --> 01:06:40,308 Je ne sais pas. 753 01:06:40,501 --> 01:06:41,297 Buvez ce café. 754 01:06:41,380 --> 01:06:44,076 - Non. - Buvez ce café. 755 01:06:44,216 --> 01:06:46,844 Je suis un soldat. Un officier. 756 01:06:46,986 --> 01:06:48,317 Mon devoir est de me battre. 757 01:06:48,454 --> 01:06:50,752 Je peux mourir dans n'importe quelle bataille, 758 01:06:50,944 --> 01:06:53,572 mais je ne boirai pas une autre tasse de café. 759 01:06:53,659 --> 01:06:56,219 Au nom de Sa Majesté, le Roi Achmed II, 760 01:06:56,362 --> 01:06:57,761 Commandant en chef de l'armée, 761 01:06:57,897 --> 01:07:01,264 Grand amiral de la marine, buvez ce café. 762 01:07:08,007 --> 01:07:12,307 Maintenant, restez ici pour rencontrer la veuve. 763 01:08:06,597 --> 01:08:08,360 Nous y sommes, Madame, 764 01:08:08,767 --> 01:08:10,928 là ou le roi Achmed a dit à la reine Dolores pour la... 765 01:08:10,953 --> 01:08:15,822 première fois, ces mots historiques: "je vous aime". 766 01:08:20,579 --> 01:08:21,671 S'il vous plait, Madame. 767 01:08:37,162 --> 01:08:38,568 Oh !!! 768 01:08:39,014 --> 01:08:40,966 Quelle surprise ! 769 01:08:41,639 --> 01:08:43,763 Capitaine Danilo ! 770 01:08:46,380 --> 01:08:49,239 Vous ici ?! 771 01:08:49,375 --> 01:08:51,130 Vous êtes arrivé quand? 772 01:08:52,380 --> 01:08:56,409 Quelle coïncidence. Quelle coïncidence. 773 01:08:56,548 --> 01:09:01,281 Je pensais que le Capitaine Danilo était à Marshovia. 774 01:09:02,030 --> 01:09:04,771 Mme Sonia, puis-je vous vous présenter... 775 01:09:04,796 --> 01:09:06,855 mon cher ami, le capitaine Danilo. 776 01:09:13,899 --> 01:09:16,493 Quel plaisir, madame. 777 01:09:16,635 --> 01:09:18,193 Vraiment ? 778 01:09:18,337 --> 01:09:21,329 Bien plus, c'est ennivrant. 779 01:09:21,589 --> 01:09:25,081 Vous rencontrer est la meilleure chose qui me soit arrivée. 780 01:09:25,196 --> 01:09:27,858 Madame, puis-je vous demander une faveur? 781 01:09:28,847 --> 01:09:31,714 Dois-je lever mon voile, capitaine? 782 01:09:33,018 --> 01:09:34,747 Oh non, madame. Non. 783 01:09:34,949 --> 01:09:37,841 Je ne saute plus par-dessus les murs de jardin. 784 01:09:38,974 --> 01:09:40,382 Depuis quand ? 785 01:09:40,685 --> 01:09:42,460 Depuis hier. 786 01:09:42,761 --> 01:09:46,318 Je suis tombé follement amoureux d'une femme... 787 01:09:46,880 --> 01:09:48,162 mais elle a disparu. 788 01:09:48,747 --> 01:09:51,192 Et vous, madame, êtes la seule personne au monde... 789 01:09:51,258 --> 01:09:56,747 à pouvoir m'aider à la retrouver. Elle s'appelle Fifi. 790 01:10:04,609 --> 01:10:08,060 Fifi est parti. Vous l'avez tuée. 791 01:10:11,890 --> 01:10:14,290 Après vous avoir quitté hier soir, 792 01:10:14,426 --> 01:10:17,657 elle est rentrée chez elle et s'est suicidée. 793 01:10:18,645 --> 01:10:22,240 Elle a pris un bain froid et vous seriez surpris, capitaine, 794 01:10:22,368 --> 01:10:24,461 de voir ce que l'eau froide peut faire. 795 01:10:38,515 --> 01:10:39,482 Un instant. 796 01:10:41,787 --> 01:10:43,846 Un autre télégramme pour Sa Majesté. 797 01:10:44,059 --> 01:10:47,051 Suite au déroulement précis des faits. 798 01:10:47,243 --> 01:10:49,837 Stop. Introduction faite 799 01:10:50,101 --> 01:10:51,819 La veuve a accusé Danilo de meurtre 800 01:10:51,844 --> 01:10:53,905 mais a voulu enlever le voile. 801 01:10:54,199 --> 01:10:56,288 Je ne pas compris le reste de leur conversation, 802 01:10:56,313 --> 01:10:59,043 ça avait l'air codé, et... 803 01:11:00,706 --> 01:11:04,437 En ce moment, ils se tiennent près de la porte du jardin. 804 01:11:04,576 --> 01:11:07,477 Si seulement il pouvait l'emmener dans le jardin, 805 01:11:07,780 --> 01:11:10,078 il lui murmure quelque chose à l'oreille. 806 01:11:10,215 --> 01:11:12,304 Apparemment, quelque chose de gentil. 807 01:11:13,245 --> 01:11:14,780 Elle se met très en colère... 808 01:11:15,046 --> 01:11:16,874 En fait, elle est furieuse. 809 01:11:17,056 --> 01:11:18,956 Elle ouvre le porche du jardin. 810 01:11:19,091 --> 01:11:21,150 Elle entre dans le jardin. 811 01:11:21,293 --> 01:11:25,957 Il la suit. Victoire. Victoire. 812 01:11:26,202 --> 01:11:28,328 Je vous aime, Sonia. 813 01:11:28,467 --> 01:11:30,025 J'ai cru remarqué l'autre soir. 814 01:11:30,169 --> 01:11:33,366 Oh s'il vous plait. Je suis fou de vous. 815 01:11:33,505 --> 01:11:34,972 Ils le sont tous. 816 01:11:35,107 --> 01:11:37,405 Je l'ai entendu au moins cent fois ce soir, 817 01:11:37,566 --> 01:11:40,501 et tout le monde veut m'épouser. 818 01:11:40,612 --> 01:11:43,376 Il doit y avoir quelque chose de merveilleux chez moi. 819 01:11:43,515 --> 01:11:46,143 Qu'est-ce qui fascine tous ces hommes? 820 01:11:46,285 --> 01:11:48,014 Qu'est-ce que ça peut être ? 821 01:11:48,153 --> 01:11:52,895 Est-ce mon charme, ma beauté... 822 01:11:53,621 --> 01:11:55,839 ou bien ma position? 823 01:11:57,396 --> 01:11:59,864 Vous voulez dire, votre argent? 824 01:11:59,998 --> 01:12:01,356 Oui. 825 01:12:03,111 --> 01:12:06,033 Je ne sais pas pour les autres hommes, mais pour moi, 826 01:12:06,058 --> 01:12:08,338 c'est juste votre argent, rien d'autre. 827 01:12:08,569 --> 01:12:09,399 Je vous crois. 828 01:12:09,424 --> 01:12:11,660 Je le savais. C'est pourquoi je l'ai dit. 829 01:12:12,211 --> 01:12:14,691 Si seulement vous m'aviez dit hier soir qui vous étiez, 830 01:12:14,847 --> 01:12:18,707 si j'avais su que la veuve la plus riche étais dans mes bras, je... 831 01:12:20,552 --> 01:12:24,420 Pourquoi êtes-vous venu chez Maxim's? 832 01:12:27,793 --> 01:12:31,886 Oh, je vois. Une femme riche qui cherche le frisson. 833 01:12:33,565 --> 01:12:34,896 Au revoir, capitaine. 834 01:15:42,020 --> 01:15:43,749 Un télégramme pour Sa Majesté. 835 01:15:43,889 --> 01:15:45,789 De retour des fraises. 836 01:15:45,924 --> 01:15:47,983 Beaucoup d'événement dans le jardin. 837 01:15:48,126 --> 01:15:50,352 J'ai suivi la scène mais je n'ai pas compris... 838 01:15:50,377 --> 01:15:52,860 un seul mot car j'avais un vent de face, 839 01:15:53,068 --> 01:15:53,732 et maintenant... 840 01:15:53,762 --> 01:15:55,423 Télégramme, Excellence. 841 01:15:59,319 --> 01:16:02,152 C'est de Sa Majesté. 842 01:16:02,358 --> 01:16:03,757 C'est codé. 843 01:16:07,029 --> 01:16:09,020 Zizipoff. Prouvez vos compétences. 844 01:16:22,127 --> 01:16:23,754 Le premier mot est Cara. 845 01:16:23,895 --> 01:16:24,691 Qu'est-ce que ça veut dire ? 846 01:16:24,720 --> 01:16:26,984 C... 847 01:16:28,266 --> 01:16:33,101 Ca... Ca... Cher, 848 01:16:33,370 --> 01:16:38,637 Je vous considère comme le plus grand idiot du corps diplomatique. 849 01:16:46,084 --> 01:16:49,485 Quel est le mot suivant, votre excellence? 850 01:16:55,075 --> 01:16:56,838 Le temps des lilas. 851 01:16:56,978 --> 01:16:58,896 Le temps des lilas. 852 01:17:08,907 --> 01:17:10,204 Adamavich. 853 01:17:10,342 --> 01:17:11,466 Oui, Vôtre Excellence. 854 01:17:11,710 --> 01:17:13,439 Allez dans ma chambre. 855 01:17:13,688 --> 01:17:16,279 Dans le placard derrière le portrait du roi 856 01:17:16,304 --> 01:17:18,397 il y a une petite bouteille de poison. 857 01:17:18,884 --> 01:17:21,944 Jettez-la. C'est une mesure de protection. 858 01:17:22,087 --> 01:17:23,486 Oui, Vôtre Excellence. 859 01:17:31,480 --> 01:17:34,089 Relisez-le lentement. 860 01:17:34,527 --> 01:17:39,497 Je vous considère comme le plus grand idiot du corps diplomatique. 861 01:17:39,802 --> 01:17:41,691 Un diplomate qui ne sait pas... 862 01:17:41,773 --> 01:17:44,183 ce qui se passe sous son toit est indigne 863 01:17:44,255 --> 01:17:48,316 porter le nom de Popov. 864 01:17:48,449 --> 01:17:50,542 Il est difficile de croire que... 865 01:17:50,589 --> 01:17:54,433 vous êtes le fils du grand homme d'État Popov. 866 01:17:54,686 --> 01:18:01,495 Mais, Popov ou pas, je vous considère comme le plus grand... 867 01:18:01,730 --> 01:18:05,360 idiot du service diplomatique. Maintenant, écoutez, Popov. 868 01:18:05,497 --> 01:18:08,417 Danilo a révélé le secret aux filles de Maxim's, 869 01:18:08,873 --> 01:18:10,628 notre plan secret. 870 01:18:10,735 --> 01:18:15,536 Le journal local Marshovia a obtenu des informations par télégraphe. 871 01:18:15,674 --> 01:18:19,838 Le journal de l'opposition imprimera les nouvelles demain. 872 01:18:19,978 --> 01:18:23,744 Concrétisez le mariage ou tout est perdu. 873 01:18:23,882 --> 01:18:26,442 Elle doit être mariée ce soir. 874 01:18:26,751 --> 01:18:28,844 Alors, agissez vite. 875 01:18:28,987 --> 01:18:30,674 Soyez brillant, soyez créatif. 876 01:18:30,729 --> 01:18:32,253 Faites taire les rumeurs. Niez tout ! 877 01:18:32,320 --> 01:18:34,151 Évitez la crise. 878 01:18:34,405 --> 01:18:36,270 Faites face. Relèvez-vous vite. 879 01:18:36,361 --> 01:18:38,886 Nous perdons tout si vous n'agissez pas maintenant. 880 01:18:39,030 --> 01:18:43,399 Qu'est-ce que vous attendez. Achmed. 881 01:18:49,207 --> 01:18:51,300 Aimez-vous toujours les filles de Maxim? 882 01:18:51,443 --> 01:18:54,503 Je n'aime que vous, ma chère. 883 01:18:54,646 --> 01:18:56,307 S'il vous plaît croyez-moi. 884 01:18:56,448 --> 01:18:57,312 Danilo. 885 01:18:57,449 --> 01:18:59,974 Demandez-moi n'importe quoi. 886 01:19:00,219 --> 01:19:01,618 Mêmes mes questions stupides? 887 01:19:01,820 --> 01:19:05,256 Oui. Sur demain, sur tous les jours 888 01:19:05,390 --> 01:19:08,120 Demandez-moi n'importe quoi. 889 01:19:08,260 --> 01:19:11,199 Mais croyez-moi. 890 01:19:11,897 --> 01:19:17,062 Je vous crois parce que je veux vous croire. 891 01:19:18,117 --> 01:19:19,972 Mesdames et Messieurs. 892 01:19:20,066 --> 01:19:22,101 J'ai l'honneur de vous annoncer le prochain mariage et... 893 01:19:22,240 --> 01:19:24,731 les fiançailles en cours de la charmante Mme Marshoviana, 894 01:19:24,761 --> 01:19:26,152 Mme Sonia et Danilo 895 01:19:26,211 --> 01:19:29,669 capitaine des gardes royaux. 896 01:19:29,814 --> 01:19:31,042 C'est un coup de foudre. 897 01:19:31,182 --> 01:19:33,412 Comment le sais-t-il? 898 01:19:33,552 --> 01:19:36,715 Comment quelqu'un peut savoir à part vous et moi? 899 01:19:36,855 --> 01:19:37,844 Trésor. 900 01:19:37,989 --> 01:19:39,354 Capitaine Danilo, auriez-vous l'amabilité 901 01:19:39,491 --> 01:19:41,988 de venir voir immédiatement Son Excellence? 902 01:19:42,050 --> 01:19:43,192 Sonia. 903 01:19:43,480 --> 01:19:45,011 Oui, Danilo? 904 01:19:45,652 --> 01:19:47,691 Voulez-vous m'attendre ici? 905 01:19:47,988 --> 01:19:49,191 Bien sûr. 906 01:20:01,413 --> 01:20:03,944 Votre Excellence, comment osez-vous faire une telle annonce. 907 01:20:04,056 --> 01:20:04,681 Comment osez-vous. 908 01:20:04,749 --> 01:20:05,850 Vous ne savez pas à qui vous parlez ? 909 01:20:05,917 --> 01:20:07,782 Au plus grand idiot... 910 01:20:08,012 --> 01:20:09,479 Vous avez lu le télégramme ! 911 01:20:09,686 --> 01:20:10,488 Quel télégramme? 912 01:20:10,952 --> 01:20:14,138 Lisez le. 913 01:20:14,616 --> 01:20:15,881 C'est incroyable. 914 01:20:16,217 --> 01:20:17,717 Un officier qui révèle un secret d'état... 915 01:20:17,762 --> 01:20:20,702 aux filles de chez Maxim's. Tout Paris est au courant. 916 01:20:20,822 --> 01:20:22,466 Demain, ce sera dans tous les journaux. 917 01:20:22,568 --> 01:20:24,975 Si elle découvre que le gouvernement... 918 01:20:25,022 --> 01:20:26,592 a planifié tout ça et vous a envoyé ici, 919 01:20:26,709 --> 01:20:27,946 elle annulera le mariage. Et ensuite... 920 01:20:28,084 --> 01:20:30,663 elle retirera son argent de Marshovia, 921 01:20:30,764 --> 01:20:32,170 et alors, que deviendrons-nous? 922 01:20:32,530 --> 01:20:34,131 Vous devez l'épouser ce soir. 923 01:20:34,212 --> 01:20:36,407 Agissez vite, soyez brillant. 924 01:20:38,116 --> 01:20:41,605 Agissez vite, évitez la crise, niez tout, levez-vous vite. 925 01:20:41,671 --> 01:20:43,066 Il faut faire quelque chose. 926 01:20:43,113 --> 01:20:46,754 Faites le maintenant. Qu'est-ce que vous attendez? 927 01:20:46,891 --> 01:20:48,722 Vôtre Excellence, taisez-vous! 928 01:21:12,488 --> 01:21:14,922 Sonia, vous pleurez. 929 01:21:15,856 --> 01:21:19,417 Je pleure parce que je suis heureuse. 930 01:21:19,712 --> 01:21:21,371 Pourquoi ne serais-je pas heureuse? 931 01:21:23,380 --> 01:21:24,176 Sonia. 932 01:21:24,277 --> 01:21:26,460 Oui, Danilo. 933 01:21:26,683 --> 01:21:29,770 Il y a quelque chose que je dois vous dire. 934 01:21:29,834 --> 01:21:33,793 S'il vous plaît. Juste un moment. 935 01:22:05,036 --> 01:22:06,264 Vous m'aimez, n'est-ce pas? 936 01:22:06,404 --> 01:22:08,497 Oui je vous aime. 937 01:22:08,807 --> 01:22:10,798 Vous n'avez pas à me convaincre. 938 01:22:10,942 --> 01:22:13,172 Je sais, et les filles de Maxim's, tout 939 01:22:13,311 --> 01:22:18,442 Paris, tout le monde, sait que vous m'aimez. 940 01:22:19,391 --> 01:22:23,020 Et tout le monde sait pourquoi. 941 01:22:24,489 --> 01:22:27,925 Allez, capitaine, continuez, j'attends. 942 01:22:28,059 --> 01:22:30,027 J'adore entendre vos mensonges. 943 01:22:34,065 --> 01:22:37,865 Vous n'avez rien à me dire? 944 01:22:38,002 --> 01:22:41,267 Rien, madame, que vous pourriez croire. 945 01:22:44,042 --> 01:22:45,532 Au revoir, capitaine. 946 01:22:58,223 --> 01:22:59,190 Toutes nos félicitations. 947 01:22:59,324 --> 01:23:01,485 Mesdames et Messieurs. 948 01:23:01,626 --> 01:23:05,062 Je voudrais corriger un malentendu. 949 01:23:05,196 --> 01:23:07,255 L'annonce des fiançailles de Madame... 950 01:23:07,398 --> 01:23:10,799 a été faite sans son consentement. 951 01:23:11,770 --> 01:23:13,294 Je parle de Mme Sonia. 952 01:23:13,438 --> 01:23:15,269 Ce que je dis implique qu'un tel engagement 953 01:23:15,406 --> 01:23:18,341 n'est jamais venu à l'esprit de Madame. 954 01:23:32,524 --> 01:23:36,290 Madame, il n'y a plus rien à dire. 955 01:23:36,427 --> 01:23:38,486 Plus besoin d'explication. 956 01:23:38,630 --> 01:23:40,757 Tout est fini. 957 01:23:41,733 --> 01:23:44,725 Je veux juste dire une chose avant de partir. 958 01:23:45,703 --> 01:23:49,230 Je vous aime, Fifi. 959 01:23:51,309 --> 01:23:53,038 Qu'attendez-vous de moi? 960 01:23:53,178 --> 01:23:55,840 Que je tombe dans vos bras? 961 01:23:55,980 --> 01:23:58,210 Marshovia a choisi la bonne personne. 962 01:23:58,349 --> 01:24:01,876 Vous êtes brillant, capitaine, trop brillant. 963 01:24:13,498 --> 01:24:14,522 Je suis désolé, capitaine. 964 01:24:14,833 --> 01:24:17,131 Au nom de Sa Majesté, vous êtes en état d'arrestation. 965 01:24:17,463 --> 01:24:19,624 Vous partirez immédiatement pour Marshovia. 966 01:24:23,608 --> 01:24:26,372 Alors, messieurs, allons-nous danser? 967 01:24:26,511 --> 01:24:28,741 Oh bien sûr, madame. 968 01:24:32,383 --> 01:24:35,045 "Ouvrez la porte un instant," 969 01:24:35,186 --> 01:24:38,713 "pour de joyeux jours à Paris et un coup de foudre" 970 01:24:39,691 --> 01:24:42,353 "avec un homme sincère," 971 01:24:42,493 --> 01:24:46,395 "qui dit qui vous aimer à l'infini." 972 01:24:51,970 --> 01:24:57,431 "Quelle belle chose de voir Paris au printemps." 973 01:25:14,859 --> 01:25:18,124 Le haut officier, le capitaine Danilo. 974 01:25:18,263 --> 01:25:20,094 La veuve seule à nouveau. 975 01:25:20,231 --> 01:25:23,928 Le roi nie une crise cardiaque. Le roi nie une crise cardiaque. 976 01:25:24,068 --> 01:25:28,232 Oui monsieur. Le roi nie une crise cardiaque. 977 01:25:30,241 --> 01:25:32,903 La veuve prend l'argent du pays. 978 01:25:34,312 --> 01:25:35,301 Gardez la monnaie. 979 01:25:35,446 --> 01:25:37,004 Merci Monsieur. 980 01:25:37,148 --> 01:25:38,206 Qu'allons nous faire ? 981 01:25:38,349 --> 01:25:39,670 Si la veuve ne change pas d'avis, 982 01:25:39,717 --> 01:25:41,275 nous pouvons fermer le pays. 983 01:25:41,419 --> 01:25:42,750 Oh, Dolores, Dolores. 984 01:25:43,923 --> 01:25:45,490 Ca ressemble à un exile. 985 01:25:49,712 --> 01:25:50,626 Révolution ? 986 01:25:50,720 --> 01:25:51,843 Non, Vôtre Majesté. 987 01:25:51,867 --> 01:25:54,930 Le canon annonce l'ouverture du procès. 988 01:25:55,433 --> 01:25:56,991 Merci, Gabrilovitch. 989 01:26:02,909 --> 01:26:03,967 Au nom de Sa Majesté, 990 01:26:04,008 --> 01:26:06,502 J'ouvre le procès de l'état de Marshovia contre... 991 01:26:06,568 --> 01:26:08,468 le Capitaine Danilo. 992 01:26:13,451 --> 01:26:14,247 Seriez-vous poli et retirer... 993 01:26:14,285 --> 01:26:16,810 le bétail de la salle d'audience? 994 01:26:24,529 --> 01:26:25,928 Amenez le prisonnier. 995 01:26:54,325 --> 01:26:56,384 Amenez les témoins. 996 01:27:14,846 --> 01:27:16,112 Preuve N°3 997 01:27:22,482 --> 01:27:23,802 Au nom de l'Etat, 998 01:27:23,827 --> 01:27:27,422 J'accuse le capitaine Danilo de haute trahison. 999 01:27:27,859 --> 01:27:28,985 L'État prouvera que cet homme a toujours... 1000 01:27:29,127 --> 01:27:33,496 été une menace pour Marshovia, 1001 01:27:33,842 --> 01:27:36,174 sans respect pour la sainte maison, 1002 01:27:36,380 --> 01:27:39,110 pas même pour les murs des jardins. 1003 01:27:40,605 --> 01:27:42,232 Preuve N°2. 1004 01:27:47,448 --> 01:27:48,938 Maintenant, messieurs du jury. 1005 01:27:49,184 --> 01:27:50,685 J'expose cette preuve... 1006 01:27:50,761 --> 01:27:51,979 Votre Honneur, j'objecte. 1007 01:27:52,058 --> 01:27:54,549 J'objecte que ce témoin soit une preuve. 1008 01:27:54,725 --> 01:27:55,521 C'est une preuve. 1009 01:27:55,566 --> 01:27:56,037 C'est un témoin. 1010 01:27:56,145 --> 01:27:58,477 - Absolument pas. - Si. 1011 01:28:01,005 --> 01:28:02,563 Objection acceptée. 1012 01:28:02,707 --> 01:28:04,461 Désormais, la cours fera référence à la preuve N°2 1013 01:28:04,486 --> 01:28:07,499 comme témoin N°1 pour la suite. 1014 01:28:36,774 --> 01:28:40,677 Votre Honneur, quand j'ai lu les accusations contre le comte Danilo, 1015 01:28:40,858 --> 01:28:42,655 J'ai réalisée que l'affaire... 1016 01:28:42,680 --> 01:28:45,911 me concernait, alors je suis rentrée de Paris. 1017 01:28:46,212 --> 01:28:48,043 Puis-je avoir la possibilité de témoigner? 1018 01:28:48,144 --> 01:28:51,443 La cour apprécie votre patriotisme, Madame. 1019 01:28:52,390 --> 01:28:53,982 Vous êtes la bienvenue Madame. 1020 01:29:00,331 --> 01:29:03,323 Madame, pouvez vous dire à la cours, 1021 01:29:03,467 --> 01:29:05,560 à votre charmante manière, 1022 01:29:05,648 --> 01:29:07,377 ce que vous savez de l'affaire. 1023 01:29:11,242 --> 01:29:13,073 D'après ce que j'ai compris, vous accusez 1024 01:29:13,211 --> 01:29:16,442 le défendeur de négligence dans son devoir 1025 01:29:16,581 --> 01:29:19,812 et être un traître à la patrie 1026 01:29:19,951 --> 01:29:22,365 Votre Honneur... 1027 01:29:22,833 --> 01:29:25,244 vous accusez un homme innocent. 1028 01:29:29,894 --> 01:29:34,263 Il a fait tout ce qui était en son pouvoir... 1029 01:29:34,398 --> 01:29:37,060 pour être fidèle à Marshovia, et il m'a duppé. 1030 01:29:37,201 --> 01:29:38,759 Ne le mettez pas en prison. 1031 01:29:38,903 --> 01:29:41,997 Donnez-lui une médaille, un monument, montrez-le en exemple. 1032 01:29:42,139 --> 01:29:46,940 Un patriote marshovien qui ne recule devant rien. 1033 01:29:51,182 --> 01:29:53,309 Il a fait son devoir. 1034 01:29:53,451 --> 01:29:56,113 Il a utilisé chaque stratégie, chaque astuce. 1035 01:29:56,254 --> 01:29:58,779 Il a menti, il m'a trompé, il a joué... 1036 01:29:58,923 --> 01:30:02,859 avec mes émotions, mes sentiments, 1037 01:30:04,328 --> 01:30:08,788 il était prêt à briser le cœur d'une femme... 1038 01:30:08,933 --> 01:30:10,833 comme il lui avait été demandé. 1039 01:30:12,236 --> 01:30:16,263 Votre Honneur, ai-je le droit d'interroger le témoin? 1040 01:30:16,407 --> 01:30:17,806 Bien sûr. 1041 01:30:23,347 --> 01:30:25,508 Le témoin est à vous. 1042 01:30:34,725 --> 01:30:36,056 Alors je vous ai menti. 1043 01:30:36,193 --> 01:30:37,125 Oui. 1044 01:30:37,261 --> 01:30:38,489 Je jouais un rôle. 1045 01:30:38,629 --> 01:30:39,789 Rien de plus. 1046 01:30:39,930 --> 01:30:41,107 Quand nous avons dansé ensemble, 1047 01:30:41,132 --> 01:30:42,514 Je pensais juste à vos millions. 1048 01:30:42,865 --> 01:30:44,093 Et quand vous m'avez pris dans vos bras 1049 01:30:44,179 --> 01:30:45,271 Je suivais les ordres. 1050 01:30:45,336 --> 01:30:47,099 Oui. 1051 01:30:49,173 --> 01:30:51,869 Et quand je vous ai embrassé. 1052 01:30:54,045 --> 01:30:57,037 De tous, c'était le plus gros mensonge. 1053 01:30:59,950 --> 01:31:01,508 C'est tout ce que je voulais savoir. 1054 01:31:04,121 --> 01:31:05,452 Je suis coupable. 1055 01:31:06,022 --> 01:31:09,549 Coupable de trahison, d'absence de devoir, tout ce que vous voulez. 1056 01:31:09,927 --> 01:31:14,990 Mais surtout, coupable d'être votre marionnette. 1057 01:31:15,061 --> 01:31:21,864 Une seule fois dans ma vie, j'ai perdu mon cœur et ma tête. 1058 01:31:22,073 --> 01:31:26,510 Je dois donc être puni sans pitié. 1059 01:31:26,644 --> 01:31:31,980 Que mon destin soit un avertissement pour les hommes. 1060 01:31:32,116 --> 01:31:35,950 Que chaque homme qui danse avec des centaines de femmes dans sa vie, 1061 01:31:36,087 --> 01:31:41,582 et veut passer sa vie avec une seule, soit pendu. 1062 01:32:13,924 --> 01:32:14,583 La veuve. 1063 01:32:14,658 --> 01:32:15,880 Qu'est ce qu'il y a? 1064 01:32:15,904 --> 01:32:16,962 Il a dû lui arriver quelque chose. 1065 01:32:17,057 --> 01:32:18,081 Quoi ? Quoi ? 1066 01:32:18,106 --> 01:32:20,870 Elle veut aller en prison pour voir le Capitaine Danilo. 1067 01:32:21,932 --> 01:32:23,661 - Je pense... - Du calme! 1068 01:32:28,517 --> 01:32:29,946 Yocheskiv, Raznikov. 1069 01:32:30,023 --> 01:32:31,040 Oui Votre Majesté. 1070 01:32:31,103 --> 01:32:32,070 Mon cheval. 1071 01:32:32,143 --> 01:32:33,508 Oui Votre Majesté. 1072 01:32:42,186 --> 01:32:44,086 Êtes-vous une amie du capitaine, Madame? 1073 01:32:44,221 --> 01:32:45,153 Pas exactement. 1074 01:32:45,289 --> 01:32:46,085 Un parent? 1075 01:32:46,223 --> 01:32:47,053 Non. 1076 01:32:47,191 --> 01:32:48,556 Mais vous le connaissiez avant, n'est-ce pas? 1077 01:32:48,859 --> 01:32:49,621 Oh oui. 1078 01:32:49,927 --> 01:32:52,293 Il risque de ne pas vous reconnaître. 1079 01:32:52,430 --> 01:32:54,523 C'est un homme changé. 1080 01:32:55,000 --> 01:32:58,297 Avez-vous entendu l'histoire de la fille du geôlier? 1081 01:32:58,457 --> 01:32:59,172 Non. 1082 01:32:59,403 --> 01:33:02,338 L'autre soir, elle a amené 1083 01:33:02,473 --> 01:33:06,068 la soupe elle-même dans sa cellule. 1084 01:33:06,210 --> 01:33:07,177 Et qu'est-il arrivé? 1085 01:33:07,311 --> 01:33:08,437 Rien. 1086 01:33:08,579 --> 01:33:10,570 Je vous le dis, c'est un homme changé. 1087 01:33:10,881 --> 01:33:12,371 On y est. 1088 01:33:20,724 --> 01:33:23,124 Mais il n'est pas là. 1089 01:33:23,260 --> 01:33:24,770 Vraisemblablement. 1090 01:33:24,997 --> 01:33:26,424 Ne vous en faites pas. 1091 01:33:26,454 --> 01:33:28,081 Il revient toujours. 1092 01:33:28,332 --> 01:33:29,993 Mettez-vous à l'aise; 1093 01:33:38,909 --> 01:33:40,206 Danilo. 1094 01:33:42,246 --> 01:33:43,155 Il n'est pas là. 1095 01:33:43,180 --> 01:33:44,977 Quand va-t-il revenir? 1096 01:33:45,154 --> 01:33:46,052 je ne sais pas; 1097 01:33:46,097 --> 01:33:46,996 Dites-lui qu'il va y avoir... 1098 01:33:47,084 --> 01:33:49,582 une grande fête dans le département des femmes. 1099 01:34:02,867 --> 01:34:06,702 Je suis désolé. J'ai été poursuivi par une souris. 1100 01:34:07,050 --> 01:34:10,144 De votre résidence jusqu'à la prison? 1101 01:34:10,317 --> 01:34:12,478 C'est une souris sportive. 1102 01:34:12,973 --> 01:34:14,174 Ne croyez pas que je suis venue ici pour... 1103 01:34:14,199 --> 01:34:16,103 Me voir? Non. 1104 01:34:16,247 --> 01:34:19,580 Oui, je suis venu pour vous laisser un message. 1105 01:34:19,717 --> 01:34:22,845 Il y a une fête dans la salle des femmes ce soir. Au revoir. 1106 01:34:36,600 --> 01:34:39,467 Votre Majesté, pas même Napoléon n'y aurait pensé. 1107 01:34:39,603 --> 01:34:41,002 Merci. 1108 01:34:44,174 --> 01:34:45,903 Le plan ne peut pas échouer. 1109 01:34:46,043 --> 01:34:48,910 Ils ne peuvent pas sortir, c'est le principal. 1110 01:34:49,046 --> 01:34:50,946 Maintenant. Mettons-nous à leur place. 1111 01:34:51,081 --> 01:34:54,175 Nous nous battons et nous sommes enfermés à l'intérieur. 1112 01:34:54,318 --> 01:34:56,286 D'abord, on se tait, puis je vous dirai ce 1113 01:34:56,420 --> 01:34:57,853 que je pense de vous, et ensuite vous me direz 1114 01:34:58,143 --> 01:35:00,119 que vous pensez de moi. 1115 01:35:00,257 --> 01:35:02,589 Oh non, Votre Majesté. Je n'oserais pas. 1116 01:35:02,791 --> 01:35:05,123 Tout à fait. 1117 01:35:07,831 --> 01:35:09,853 Bien, nous sommes dans une cellule. 1118 01:35:09,934 --> 01:35:13,199 On ne peut pas se battre toute la nuit, et au fil du temps, 1119 01:35:13,337 --> 01:35:17,398 je commence à réaliser qu'après tout, vous êtes une femme. 1120 01:35:17,541 --> 01:35:20,271 Et surtout je commence à réaliser que vous êtes un homme. 1121 01:35:20,411 --> 01:35:24,370 Tout à fait. Et en plus, vous êtes une belle femme. 1122 01:35:24,561 --> 01:35:25,528 Et pour moi, 1123 01:35:25,616 --> 01:35:27,676 vous êtes merveilleux, Votre Majesté. 1124 01:35:27,733 --> 01:35:28,859 Merci. 1125 01:35:34,024 --> 01:35:35,423 C'est Marshovia. 1126 01:35:35,559 --> 01:35:38,050 Les prisonniers peuvent allez à une fête, et le peuple ne peut pas sortir. 1127 01:35:38,075 --> 01:35:39,500 Oh, vous n'êtes pas si innocente. 1128 01:35:39,563 --> 01:35:40,916 - Pardon ? - Vous avez tout organisé. 1129 01:35:40,941 --> 01:35:41,669 Pardon ? 1130 01:35:41,732 --> 01:35:45,521 Vous avez soudoyé un garde pour vous enfermer avec moi. 1131 01:35:49,239 --> 01:35:52,333 Je dois m'excuser, vous n'avez pas soudoyé le garde. 1132 01:35:52,499 --> 01:35:53,363 C'est une conspiration. 1133 01:35:53,414 --> 01:35:55,279 Contre nous deux. 1134 01:35:55,403 --> 01:35:56,537 Ils veulent que nous tombions amoureux l'un de l'autre. 1135 01:35:56,680 --> 01:35:58,011 Nous sommes foutus. 1136 01:35:58,100 --> 01:36:00,864 Oh. Mais c'est terrible. 1137 01:36:01,090 --> 01:36:02,114 Qu'allons nous faire ? 1138 01:36:02,156 --> 01:36:03,810 Oh, ma chère... 1139 01:36:03,872 --> 01:36:06,216 Je m'excuse. Calmons-nous 1140 01:36:06,361 --> 01:36:09,262 Restons calme. J'ai compris. 1141 01:36:09,593 --> 01:36:12,585 Confondons-les. Ne tombons pas amoureux. 1142 01:36:12,730 --> 01:36:13,856 Ça devrait être facile. 1143 01:36:13,998 --> 01:36:15,932 - Vraiment ? - Pourquoi deux personnes... 1144 01:36:15,997 --> 01:36:16,763 qui se détestent devraient s'aimer. 1145 01:36:16,837 --> 01:36:18,771 Tout à fait. Ne le faisons pas. 1146 01:36:18,969 --> 01:36:20,436 Sans façon. 1147 01:36:20,571 --> 01:36:21,868 Portons un toast à cela. 1148 01:36:39,166 --> 01:36:42,658 Que nos cœurs restent froids comme du champagne. 1149 01:36:48,766 --> 01:36:50,495 Ça pourrait être un peu plus frais. 1150 01:37:56,133 --> 01:37:57,361 Oh s'il vous plait. 1151 01:37:59,002 --> 01:38:02,096 Tout homme qui danse avec des centaines de femmes dans sa vie... 1152 01:38:02,239 --> 01:38:07,528 et qui veut passer sa vie avec une seule doit être... 1153 01:38:08,091 --> 01:38:09,091 Marié! 1154 01:38:13,450 --> 01:38:16,078 Capitaine Danilo, vous voulez prendre... 1155 01:38:16,220 --> 01:38:18,814 Absolument. 1156 01:38:18,956 --> 01:38:20,446 Bien sûr.