Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier The-Merry-Widow.srt adapté à la release The.Merry.Widow.1934.1080p.WEBRip.x265-RARBG n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Lundi 01 Mars 2021 l'host ec2-3-235-108-188.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:01:35,785 --> 00:01:39,118
"Oh, quel plaisir, nous étions là
quand ils sont tombés"

2
00:01:39,255 --> 00:01:42,520
"Nous avons une raison de marcher"

3
00:01:42,659 --> 00:01:46,095
"pas pour la bataille ou
le drapeau ou l'ennemi"

4
00:01:46,229 --> 00:01:50,029
"mais pour les filles..."

5
00:01:50,166 --> 00:01:51,133
"Quand nous marchons"

6
00:01:51,267 --> 00:01:56,933
"nous ne battons jamais retraite"

7
00:01:57,073 --> 00:02:00,634
"mais quand nous sommes pris dans un
tourbillon de femmes ennemies"...

8
00:02:00,944 --> 00:02:04,209
Danilo...

9
00:02:04,347 --> 00:02:07,441
"nous ne ferons pas la guerre
pour notre patrie"

10
00:02:07,584 --> 00:02:10,951
"nous avons une raison de marcher"

11
00:02:11,087 --> 00:02:14,523
"pas pour la bataille ou
le drapeau ou l'ennemi"

12
00:02:14,658 --> 00:02:18,025
"mais pour les filles"...

13
00:02:18,161 --> 00:02:19,150
"Quand nous marchons"

14
00:02:19,295 --> 00:02:25,165
"nous ne battons jamais retraite"

15
00:02:25,301 --> 00:02:27,895
"mais quand nous sommes pris dans un
tourbillon de femmes ennemies"...

16
00:02:28,872 --> 00:02:32,899
"alors nous abandonnons"...

17
00:03:46,282 --> 00:03:47,874
Vous pouvez continuer.

18
00:03:48,852 --> 00:03:50,149
Merci madame.

19
00:05:00,490 --> 00:05:01,889
Madame.

20
00:05:11,248 --> 00:05:12,010
Excusez-moi, madame,
d'être entré dans votre propriété

21
00:05:12,035 --> 00:05:15,129
et d'envahir votre vie privée.

22
00:05:15,348 --> 00:05:16,076
Que voulez-vous ?

23
00:05:16,123 --> 00:05:20,150
Une lettre confidentielle pour vous.

24
00:05:20,310 --> 00:05:22,574
C'est très important, madame.

25
00:05:25,949 --> 00:05:27,644
Mme Sonia

26
00:05:27,951 --> 00:05:31,546
si vous deviez un jour rencontrer
le comte Danilo,

27
00:05:31,688 --> 00:05:34,589
laissez-moi vous dire
qu'il est exceptionnel.

28
00:05:36,159 --> 00:05:41,187
Qu'est-ce que c'est ?
Comte Danilo? Impressionnant ?

29
00:05:41,331 --> 00:05:42,992
C'est ce que les gens disent.

30
00:05:43,132 --> 00:05:45,191
Danilo?  Danilo?

31
00:05:45,335 --> 00:05:46,893
Oui, comte Danilo.

32
00:05:47,036 --> 00:05:50,130
Madame, cela reste
entre vous et moi.

33
00:05:50,273 --> 00:05:52,969
Mais le comte Danilo est impatient
de vous rencontrer

34
00:05:53,109 --> 00:05:56,340
Il a tout essayé.
En effet, il est désespéré.

35
00:05:56,533 --> 00:06:00,060
Je suis désolé pour cet homme
mais vous êtes veuve.

36
00:06:00,378 --> 00:06:04,191
Excusez-moi, ce que je veux dire,
c'est que vous vivez seule

37
00:06:04,254 --> 00:06:07,246
et qu'il n'a aucune chance
de vous rencontrer en société.

38
00:06:07,390 --> 00:06:09,051
Eh bien, je suis vraiment désolé.

39
00:06:09,192 --> 00:06:12,320
Je n'ai jamais entendu parler de ce
monsieur et ne suis pas intéressé.

40
00:06:12,469 --> 00:06:14,232
Oh, vous le serez, Madame.

41
00:06:14,442 --> 00:06:16,205
Ce n'est pas le genre d'homme

42
00:06:16,266 --> 00:06:18,598
à qui on doit dire quoi faire.

43
00:06:19,058 --> 00:06:20,992
Qui est ce comte Danilo?

44
00:06:22,319 --> 00:06:23,324
C'est moi.

45
00:06:24,963 --> 00:06:27,144
Qui a écrit cette lettre?

46
00:06:27,682 --> 00:06:29,113
Moi

47
00:06:29,460 --> 00:06:30,290
Je ne comprends pas.

48
00:06:30,334 --> 00:06:31,358
Que voulez-vous ?

49
00:06:31,697 --> 00:06:36,634
Une réponse. Soit oui, soit... quand.

50
00:06:37,620 --> 00:06:39,955
Si vous ne partez pas
immédiatement, je ferai un rapport au roi.

51
00:06:39,989 --> 00:06:41,047
Oh, s'il vous plaît, s'il vous plaît.

52
00:06:41,190 --> 00:06:43,503
Laissez-moi rester
un peu plus longtemps

53
00:06:43,550 --> 00:06:45,480
et vous me
recommanderez à la reine.

54
00:06:45,695 --> 00:06:47,675
Il est difficile de croire qu'un
officier de la Garde royale...

55
00:06:47,730 --> 00:06:50,152
ose approcher la femme la
plus riche de la région...

56
00:06:50,300 --> 00:06:52,291
et agisse comme un cadet stupide.

57
00:06:52,403 --> 00:06:54,098
C'est un affront.

58
00:06:54,270 --> 00:06:56,431
Ne vous fâchez pas, s'il vous plaît.

59
00:06:56,572 --> 00:06:57,470
Je suis...

60
00:06:57,528 --> 00:07:00,292
Injuste... c'est ce que vous êtes.

61
00:07:00,510 --> 00:07:02,307
Mettez-vous à ma place...

62
00:07:02,445 --> 00:07:05,175
Imaginez-vous me dire
toutes ces choses adorables

63
00:07:05,269 --> 00:07:07,159
et moi portant votre masque

64
00:07:07,283 --> 00:07:10,582
Vous ne passeriez pas vos nuits
à m'imaginer?

65
00:07:10,822 --> 00:07:12,551
Ma situation est bien pire.

66
00:07:12,588 --> 00:07:14,488
Je n'ai pas dormi depuis des mois.

67
00:07:14,686 --> 00:07:15,854
Alors il est approprié que

68
00:07:15,900 --> 00:07:17,511
vous vous couchiez immédiatement.

69
00:07:17,574 --> 00:07:18,880
Et rêver de vous.

70
00:07:18,962 --> 00:07:21,556
Non. Vous êtes cruelle, Madame.

71
00:07:21,864 --> 00:07:23,593
Vous me torturez.

72
00:07:23,733 --> 00:07:25,132
Jour après jour,
je vous ai observé

73
00:07:25,268 --> 00:07:27,259
dans votre voiture dans la rue.

74
00:07:27,527 --> 00:07:29,080
Je viens ici tous les soirs.

75
00:07:29,144 --> 00:07:30,527
Je pense que je vais appeler les serviteurs

76
00:07:30,558 --> 00:07:32,152
Ils sont tous corrompus.

77
00:07:32,769 --> 00:07:35,322
Vous savez que je donne
à vos chiens le meilleur

78
00:07:35,347 --> 00:07:39,171
salami juste pour vous voir,

79
00:07:39,510 --> 00:07:40,706
et que vois-je?

80
00:07:40,810 --> 00:07:42,113
Vos merveilleuses petites mains,

81
00:07:42,144 --> 00:07:44,706
vos pieds délicats, et
une chose merveilleuse

82
00:07:44,762 --> 00:07:45,831
Arrêtez.

83
00:07:46,356 --> 00:07:49,257
Dîtes-moi... Vos yeux.

84
00:07:49,392 --> 00:07:52,327
Sont-ils bleus ou bruns?

85
00:07:52,462 --> 00:07:56,865
Êtes-vous jolie ou magnifique?

86
00:07:57,000 --> 00:07:57,864
Jognifique.

87
00:07:58,001 --> 00:07:59,593
Non, ce n'est pas le moment de plaisanter.

88
00:07:59,902 --> 00:08:02,564
J'ai vécu de nombreuses choses,
mais c'est trop.

89
00:08:02,705 --> 00:08:05,777
Il n'y a pas de veuve à Marshovia
a qui je n'ai fait la cour.

90
00:08:05,886 --> 00:08:08,202
Je tourne auprès tout
type de maris

91
00:08:08,344 --> 00:08:10,608
mais je suis
coincé ici. Par quoi?

92
00:08:10,747 --> 00:08:13,181
Un délicat morceau de dentelle.

93
00:08:13,316 --> 00:08:14,847
Oh s'il vous plait. Ayez pitié.

94
00:08:14,984 --> 00:08:17,452
Soulevez ce voile, Madame.

95
00:08:17,587 --> 00:08:19,384
Soyez gentille.

96
00:08:20,390 --> 00:08:23,120
Mon cher comte, je suis désolé

97
00:08:23,259 --> 00:08:24,556
d'être la cause de
votre souffrance.

98
00:08:24,861 --> 00:08:26,556
Mais non... je...

99
00:08:26,696 --> 00:08:30,530
Malheureusement, nous
sommes à Marshovia et je suis veuve.

100
00:08:30,666 --> 00:08:32,930
Débarrassez vous de ces vieilles coutumes !

101
00:08:33,069 --> 00:08:34,001
Et enlèvez vôtre voile.

102
00:08:34,137 --> 00:08:35,468
Oui.

103
00:08:35,605 --> 00:08:38,636
Je le ferais dans tout de suite
s'il y avait une raison

104
00:08:38,747 --> 00:08:43,343
ou une quelconque tentation...
mais il n'y en a aucune.

105
00:08:43,979 --> 00:08:47,105
Peut-être que vous ne me voyez
pas très bien?

106
00:08:47,231 --> 00:08:50,029
Oh si. En fait, trop bien.

107
00:08:50,853 --> 00:08:56,450
Je dois admettre que vous êtes
drôle, mais pas génial.

108
00:09:01,440 --> 00:09:03,533
A peine amusant.

109
00:09:17,544 --> 00:09:21,605
Madame, je veux que vous
compreniez que définitivement...

110
00:09:21,884 --> 00:09:24,478
Notre romance est terminée.

111
00:09:24,708 --> 00:09:26,434
Ne comptez plus dessus.

112
00:09:26,870 --> 00:09:30,033
J'ai tenté de faire entrer
le clair de lune dans vos yeux

113
00:09:30,180 --> 00:09:31,670
mais vous y avez
laissé l'ombre.

114
00:09:31,761 --> 00:09:35,857
Très bien. Oubliez-moi, si vous pouvez.

115
00:09:35,943 --> 00:09:37,521
Retournez à votre solitude.

116
00:09:37,967 --> 00:09:42,233
Mettez votre plus belle
chemise de nuit et bonne nuit.

117
00:09:42,371 --> 00:09:48,003
Et s'il vous plait, ne m'incluez
pas dans vos rêves.

118
00:09:48,144 --> 00:09:49,634
Bonne nuit.

119
00:10:19,192 --> 00:10:21,990
- Alors ?
- Je suis de nouveau libre.

120
00:10:22,113 --> 00:10:23,341
Allez, Michka.

121
00:10:30,987 --> 00:10:32,545
Fini le salami.

122
00:12:08,150 --> 00:12:16,216
"Une nuit de conte de fées est finie"

123
00:12:16,359 --> 00:12:25,131
"le clair de lune est dessiné
sur les rideaux de ma fenêtre"

124
00:12:25,268 --> 00:12:34,904
"Oh, Viria, oh, Viria,
oh, oui, c'est ma voix"

125
00:12:35,044 --> 00:12:41,643
"J'aime le gardien qui cherche la vérité"

126
00:12:53,195 --> 00:13:01,899
"Viria, oh, Viria, ne me laisse pas seule"

127
00:13:02,038 --> 00:13:08,500
"Mon petit, mon petit amour"

128
00:13:12,648 --> 00:13:20,214
«Viria, oh, Viria»

129
00:13:20,356 --> 00:13:25,988
"J'attends l'amour, j'étais seul sans toi"

130
00:13:43,713 --> 00:13:52,417
"Viria, oh, Viria, ne me laisse pas seule"

131
00:13:52,555 --> 00:13:59,654
"L'amour cherche l'amour
et mon cœur vous appartient"

132
00:14:04,800 --> 00:14:09,897
"Viria, oh, Viria, ne me laisse pas seule"

133
00:14:24,820 --> 00:14:32,022
"Seul avec ma chanson. Seul sans toi"

134
00:15:08,964 --> 00:15:10,693
Bonne nuit. Bonne nuit madame.

135
00:15:14,069 --> 00:15:15,969
Oh, juste avant d'oublier.
Mélissa?

136
00:15:16,105 --> 00:15:16,815
Oui madame.

137
00:15:16,872 --> 00:15:18,440
Demandez au
secrétaire de trouver

138
00:15:18,474 --> 00:15:22,501
l'adresse d'un certain,
ah, d'un certain, ah,

139
00:15:22,645 --> 00:15:26,547
quel est le nom ? Comte Danilo.

140
00:15:26,806 --> 00:15:28,775
Le Comte Danilo vit
sur Queen's Avenue.

141
00:15:28,851 --> 00:15:32,409
Au 25, deuxième étage, appartement B

142
00:15:39,304 --> 00:15:42,239
- Merci.  - Je vous en prie.
- Ca sera tout.

143
00:15:44,467 --> 00:15:45,957
Bonne nuit madame.

144
00:15:47,503 --> 00:15:52,406
Bonne nuit madame.
Bonne nuit madame.

145
00:17:32,942 --> 00:17:37,641
"Je pensais que ce jour était le jour"

146
00:17:37,780 --> 00:17:47,519
"où mon coeur trouverait
ton amour, ton amour encore"

147
00:17:48,991 --> 00:17:54,293
"Je pensais que ce jour était le jour"

148
00:17:54,430 --> 00:18:01,893
"où mon cœur apprendrait à danser,
à danser à nouveau"

149
00:18:04,073 --> 00:18:10,376
"C'était juste un rêve éphémère"

150
00:18:11,480 --> 00:18:18,511
"Les hommes ne sont pas ce qu'ils semblent"

151
00:18:18,654 --> 00:18:26,584
"Et cette merveilleuse journée
ne me fait que regretter"

152
00:18:26,729 --> 00:18:36,001
"mais ce soir il m'apprendra à oublier"

153
00:19:05,067 --> 00:19:10,198
"Je mens en attendant, il m'oublie"

154
00:19:10,339 --> 00:19:16,972
"Ce n'était pas ce que je pensais"

155
00:19:17,112 --> 00:19:25,019
"Et donc je dois fermer le livre de rêves"

156
00:19:28,157 --> 00:19:35,427
"et je l'ai scellé avec regret et oubliant"

157
00:20:06,316 --> 00:20:07,182
- Mme Menosca.
- Oui madame.

158
00:20:07,232 --> 00:20:08,199
- Ma nouvelle robe.
- Oui madame

159
00:20:08,224 --> 00:20:09,225
Préparez tout.

160
00:20:09,292 --> 00:20:11,662
Nous irons à Paris demain, demain matin,

161
00:20:11,901 --> 00:20:13,596
- Dès que possible.
- Oui madame

162
00:20:14,570 --> 00:20:16,128
Il y a une limite pour chaque veuve.

163
00:20:36,024 --> 00:20:39,858
"La mélodie du rire a volé
tellement de fois que"

164
00:20:40,829 --> 00:20:44,094
"coule toujours ici"

165
00:20:44,233 --> 00:20:46,565
"Doux amant, tes perles et ton parfum"

166
00:20:46,869 --> 00:20:50,600
"bientôt ils illumineront
les yeux de chaque chevalier"

167
00:20:50,739 --> 00:20:55,005
"Autour d'une guirlande de roses et d'étincelles.
Et ils brillent comme dans les contes de fées"

168
00:20:55,144 --> 00:21:01,344
"encore une fois je veux la mélodie
de l'amour à Paris au printemps"

169
00:21:30,078 --> 00:21:31,010
Qui est-ce ?

170
00:21:31,146 --> 00:21:33,341
Vos bretelles, Majesté

171
00:21:38,323 --> 00:21:40,018
pas de nouvelles, Votre Majesté.

172
00:21:40,181 --> 00:21:42,274
- Les conditions sont mauvaises.
- Terrible.

173
00:21:42,558 --> 00:21:44,185
Qu'avez-vous entendu?

174
00:21:44,326 --> 00:21:45,293
Voyez-vous, Votre Majesté.

175
00:21:45,318 --> 00:21:47,258
Après tout, nous sommes une nation
de moutons et de vaches.

176
00:21:47,291 --> 00:21:48,556
Qui proteste maintenant?

177
00:21:48,666 --> 00:21:49,666
Les bergers.

178
00:21:49,744 --> 00:21:50,595
Ah.

179
00:21:51,054 --> 00:21:53,276
J'ai entendu deux bergers hier dans la rue.

180
00:21:53,339 --> 00:21:54,806
Que disaient-ils?

181
00:21:55,504 --> 00:21:57,062
Dites-moi...

182
00:21:57,206 --> 00:21:59,106
L'opinion des bergers...

183
00:21:59,241 --> 00:22:00,674
je veux savoir.

184
00:22:00,809 --> 00:22:02,274
Ils disent que lorsque
la femme la plus

185
00:22:02,299 --> 00:22:03,713
riche se lasse de
la nation et s'en va...

186
00:22:03,738 --> 00:22:06,036
Ah. Alors ils me blament pour tout.

187
00:22:06,112 --> 00:22:07,112
Pour tout !

188
00:22:07,806 --> 00:22:10,104
Ils racontent même des blagues sur Votre Majesté.

189
00:22:10,152 --> 00:22:11,588
Elles sont drôles?

190
00:22:12,119 --> 00:22:13,408
Ce n'est pas bon.

191
00:22:14,026 --> 00:22:15,385
Si les conditions
ne s'améliorent

192
00:22:15,424 --> 00:22:17,018
pas, les bergers
s'organiseront.

193
00:22:17,926 --> 00:22:20,861
On parle d'un mouvement de moutons noirs.

194
00:22:20,996 --> 00:22:22,861
C'étaient des bergers importants?

195
00:22:22,998 --> 00:22:24,090
Un couple de bergers de l'Est.

196
00:22:24,233 --> 00:22:25,447
- Des intellectuels?
- Oui.

197
00:22:25,509 --> 00:22:27,170
Ah. Laissez-les parler.

198
00:22:38,714 --> 00:22:41,410
Serez-vous en retard ce soir, chérie?

199
00:22:41,550 --> 00:22:44,644
Vous savez à quoi ressemblent
ces réunions du conseil.

200
00:22:44,934 --> 00:22:46,831
Pensez-vous que cela dure toute la nuit?

201
00:22:46,889 --> 00:22:48,652
Écoutez, ne m'ennuyez pas.

202
00:22:48,790 --> 00:22:50,601
C'est déjà bien assez d'avoir
une veuve à Paris

203
00:22:50,626 --> 00:22:52,958
sans avoir au lit
une reine qui me stresse.

204
00:22:53,103 --> 00:22:55,071
Veuve. Veuve. Je n'entend que ça.

205
00:22:55,197 --> 00:22:56,960
Un roi qui se soucie d'une veuve.

206
00:22:57,099 --> 00:22:59,329
Pas une veuve. La veuve.

207
00:22:59,468 --> 00:23:01,073
La veuve la plus riche du monde.

208
00:23:01,120 --> 00:23:01,814
D'Europe!

209
00:23:02,004 --> 00:23:04,700
Elle possède plus
de la moitié de Marshovia.

210
00:23:04,840 --> 00:23:06,967
Savez-vous que chaque vache

211
00:23:07,031 --> 00:23:09,829
du pays est à 52% la sienne?

212
00:23:10,879 --> 00:23:14,042
Mais vous m'appartenez, non, chérie?

213
00:23:15,207 --> 00:23:18,472
Lisez ce télégramme de
notre ambassadeur à Paris.

214
00:23:22,724 --> 00:23:24,954
Folie pour la veuve à Paris.

215
00:23:25,093 --> 00:23:29,223
Les chasseurs de dot arrivent tous les jours.
Mariage dans les airs.

216
00:23:29,371 --> 00:23:31,669
Marshovia doit agir vite,
on craint que la fortune

217
00:23:31,800 --> 00:23:35,497
nationale ne passe entre
des mains étrangères.

218
00:23:35,637 --> 00:23:40,165
Je sais quoi faire, mais je suis
trop vieux pour le faire.

219
00:23:41,544 --> 00:23:44,377
Chérie, à quelle heure pensez-vous
être libre ce soir?

220
00:23:45,370 --> 00:23:47,243
Écoutez, mettez-ça dans votre tête.

221
00:23:47,382 --> 00:23:49,612
Vous et moi vivons de ses impôts.

222
00:23:49,751 --> 00:23:50,979
Si elle ne revient pas et,

223
00:23:51,004 --> 00:23:52,821
si elle retire son argent du pays,

224
00:23:52,921 --> 00:23:54,183
la Banque nationale fermera.

225
00:23:54,323 --> 00:23:55,881
Le pays sera en faillite.

226
00:23:56,024 --> 00:23:57,355
Il y aura une révolution.

227
00:23:57,492 --> 00:23:59,653
Et nous serons jetés du trône.

228
00:23:59,732 --> 00:24:01,359
On doit faire quelque chose.

229
00:24:01,563 --> 00:24:03,053
Quelque chose sera fait.

230
00:24:03,198 --> 00:24:05,689
Ce soir. C'est un secret.

231
00:24:06,001 --> 00:24:08,936
Le conseil doit rencontrer la concurrence.

232
00:24:09,071 --> 00:24:12,234
Nous envoyons donc un envoyé spécial.

233
00:24:12,374 --> 00:24:14,535
Un homme pas trop vieux.

234
00:24:14,676 --> 00:24:15,710
Qui sait quoi faire.

235
00:24:15,757 --> 00:24:16,837
Bien sûr.

236
00:24:17,072 --> 00:24:18,790
L'homme doit être charmant, irrésistible.

237
00:24:18,880 --> 00:24:20,123
Alors elle tombe amoureuse.

238
00:24:20,148 --> 00:24:22,048
Et il la ramène à Marshovia.

239
00:24:23,618 --> 00:24:24,949
Qui enverrez-vous?

240
00:24:25,087 --> 00:24:27,078
On envisage le comte Gabrilovetch.

241
00:24:27,307 --> 00:24:28,433
Gabrilovetch?

242
00:24:28,490 --> 00:24:29,548
Dites-moi.

243
00:24:29,691 --> 00:24:32,421
Si vous n'étiez pas marié,
si vous n'étiez pas ma femme

244
00:24:32,561 --> 00:24:35,029
Pourriez-vous tomber
amoureux de Gabrilovetch?

245
00:24:35,163 --> 00:24:36,391
Si je n'étais pas marié et si

246
00:24:36,531 --> 00:24:38,274
je pouvais revenir et choisir

247
00:24:38,318 --> 00:24:42,049
entre vous et Gabrilovetch,
franchement, je vous choisirais.

248
00:24:43,064 --> 00:24:46,055
Cela vous montre ce que
je pense de Gabrilovetch.

249
00:24:47,926 --> 00:24:48,893
Il est hors-jeu alors.

250
00:24:49,152 --> 00:24:50,346
Qui d'autre avez-vous?

251
00:24:50,479 --> 00:24:52,891
Il y a Zinchovitch,
Jerjosh et Mentroloski.

252
00:24:52,916 --> 00:24:54,315
Je vous choisis toujours.

253
00:24:54,483 --> 00:24:56,094
Vous devez faire mieux.

254
00:24:56,184 --> 00:24:59,153
C'est ce que je dis,
mais le premier ministre

255
00:24:59,287 --> 00:25:01,187
est trop dépendant du
jugement de sa femme.

256
00:25:01,323 --> 00:25:06,090
Mais j'ai dit que le meilleur gagne.

257
00:25:06,228 --> 00:25:07,461
Telle est la raison de la rencontre.

258
00:25:07,496 --> 00:25:09,396
J'attends une vraie bataille.

259
00:25:09,531 --> 00:25:12,961
Chérie, croyez-vous
que ça prendra toute la nuit?

260
00:25:13,495 --> 00:25:16,794
J'aurais pu épouser
la fille du sultan...

261
00:25:17,105 --> 00:25:18,572
Bonne nuit chérie.

262
00:26:49,064 --> 00:26:50,622
S'il-vous-plait.

263
00:26:50,765 --> 00:26:52,960
Contrôlez-vous.

264
00:26:53,101 --> 00:26:54,090
Et vous aussi!

265
00:26:54,236 --> 00:26:56,136
Je ne crie jamais, Votre Majesté.

266
00:26:56,271 --> 00:26:58,000
Les murs ont des oreilles.

267
00:26:58,140 --> 00:26:59,539
Pensez-vous que les domestiques
soupçonnent quelque chose?

268
00:26:59,674 --> 00:27:01,102
Oh. Mon Dieu.

269
00:27:01,877 --> 00:27:04,141
Votre Majesté, puis-je
suggérer quelque chose?

270
00:27:04,279 --> 00:27:05,246
Quoi?

271
00:27:05,380 --> 00:27:06,608
Embrouillons-les!

272
00:27:06,748 --> 00:27:08,545
Parlons avec animation.

273
00:27:08,683 --> 00:27:10,173
Soyons sociables.

274
00:27:10,318 --> 00:27:13,696
D'accord.

275
00:27:16,626 --> 00:27:19,424
Bravo, Votre Majesté.

276
00:27:21,863 --> 00:27:24,297
On s'amuse.

277
00:27:24,432 --> 00:27:26,923
Bien. Bien.

278
00:27:27,068 --> 00:27:27,864
C'est assez.

279
00:27:27,909 --> 00:27:29,391
N'en faisons pas trop.

280
00:27:29,471 --> 00:27:32,372
Cela résout le problème du personnel.

281
00:28:02,637 --> 00:28:07,131
Maintenant, gardons ce scandale entre nous.

282
00:28:07,275 --> 00:28:09,675
Gardons ça secret.

283
00:28:09,811 --> 00:28:11,642
Personne n'a besoin de savoir.

284
00:28:11,811 --> 00:28:13,608
Pas même une âme!

285
00:28:13,715 --> 00:28:17,276
Il n'y a rien à dire, non?

286
00:28:17,419 --> 00:28:19,410
Tel est l'esprit.

287
00:28:22,964 --> 00:28:24,144
Maintenant écoutez.

288
00:28:24,183 --> 00:28:25,616
Faites attention.

289
00:28:26,828 --> 00:28:29,524
Vous ne méritez même
pas le peloton d'exécution!

290
00:28:29,664 --> 00:28:31,632
Ce soir, vous serez emmené
dans les montagnes.

291
00:28:31,969 --> 00:28:34,081
Tout d'abord, on coupera
vos oreilles.

292
00:28:53,557 --> 00:28:54,683
Je vous verrai plus tard.

293
00:28:54,723 --> 00:28:56,054
Oui, Majesté.

294
00:29:11,339 --> 00:29:14,069
Non, Dolores. Ca ne vas pas

295
00:29:14,209 --> 00:29:15,701
Vous savez très bien que je dois

296
00:29:15,726 --> 00:29:17,951
commémorer Achment le Grand.

297
00:29:18,115 --> 00:29:19,771
Et vous coopérez comment?

298
00:29:20,263 --> 00:29:23,599
En tombant amoureuse
du capitaine des gardes.

299
00:29:24,352 --> 00:29:26,183
C'est un coup bas.

300
00:29:26,550 --> 00:29:27,676
Vous vous trompez, Augment.

301
00:29:27,701 --> 00:29:28,565
Vous vous trompez.

302
00:29:28,590 --> 00:29:29,693
Je ne suis pas amoureuse.

303
00:29:29,791 --> 00:29:32,954
Je me défendais et magnifiquement,

304
00:29:33,171 --> 00:29:34,502
mais vous êtes revenu trop tôt.

305
00:29:34,562 --> 00:29:36,029
Il ne m'a pas laissé une chance.

306
00:29:36,164 --> 00:29:37,340
Si vous étiez revenu
une heure plus tard,

307
00:29:37,365 --> 00:29:40,513
vous l'auriez trouvé à sa
place, devant la porte.

308
00:29:41,269 --> 00:29:43,328
Et comparé à Gabrilovetch?

309
00:29:43,471 --> 00:29:45,724
Il n'y a pas de
comparaison, mettez

310
00:29:45,774 --> 00:29:47,571
Gabrilovetch et Zinchovitch
ensemble, et qu'avez-vous?

311
00:29:47,876 --> 00:29:54,005
Gabrilovetch et Zinchovitch, mais Danilo,
non, il n'y a pas de comparaison.

312
00:29:55,612 --> 00:29:56,552
Dolores.

313
00:29:56,615 --> 00:29:57,885
Oui?

314
00:29:58,019 --> 00:30:03,514
Avec mon cerveau et vos contacts,
Marshovia ne peut pas perdre.

315
00:30:21,468 --> 00:30:23,402
Peur de moi ?

316
00:30:24,579 --> 00:30:25,807
Avez-vous déjà vécu à Paris?

317
00:30:25,947 --> 00:30:27,881
Oh, j'y ai passé des vacances,
Votre Majesté.

318
00:30:28,016 --> 00:30:29,897
Oh. Vous connaissez donc Paris.

319
00:30:30,285 --> 00:30:32,116
Voulez-vous une autre petite amie,
Votre Majesté?

320
00:30:32,253 --> 00:30:36,417
Non. Je suis marié.

321
00:30:36,558 --> 00:30:37,296
Vous êtes marié ?

322
00:30:37,359 --> 00:30:38,291
Non, votre Majesté.

323
00:30:38,426 --> 00:30:39,518
Vous ne savez pas ce que vous perdez.

324
00:30:39,661 --> 00:30:41,390
- Je ne sais pas ?
- Non, vous ne savez pas.

325
00:30:41,529 --> 00:30:43,224
Votre Majesté, puis-je
vous donner une suggestion?

326
00:30:43,365 --> 00:30:44,354
Bien sûr.

327
00:30:44,499 --> 00:30:45,966
Laissez tomber

328
00:30:46,101 --> 00:30:48,626
Bien. Maintenant écoutez-moi,
mon bon ami

329
00:30:49,038 --> 00:30:50,665
vous partez demain
matin à Paris

330
00:30:50,798 --> 00:30:52,356
Oh, merci, Votre Majesté.

331
00:30:52,407 --> 00:30:55,342
Une mission secrète
faite juste pour vous.

332
00:30:55,477 --> 00:30:57,206
Bien sûr, Votre Majesté.

333
00:30:57,345 --> 00:30:58,369
Comment est votre Français?

334
00:30:58,513 --> 00:30:59,835
Terrible.

335
00:31:02,851 --> 00:31:05,012
Pas mal. Qu'est-ce que ça veut dire ?

336
00:31:05,153 --> 00:31:07,587
Oh, je disais juste quelque
chose sur la reine.

337
00:31:07,983 --> 00:31:08,711
Quelque chose de bien ?

338
00:31:08,923 --> 00:31:10,116
- De charmant.
- Vraiment?

339
00:31:10,191 --> 00:31:13,092
Merveilleux.

340
00:31:14,696 --> 00:31:15,993
Vous partez immédiatement.

341
00:31:16,131 --> 00:31:17,029
Oui votre Majesté.

342
00:31:17,165 --> 00:31:18,655
Dès votre arrivée à Paris,

343
00:31:18,967 --> 00:31:21,367
Vous ferrez votre rapport
à l'ambassade de Marshovia.

344
00:31:21,503 --> 00:31:25,166
Notre ambassadeur, le baron Bafbaf,
vous dira quoi faire.

345
00:31:25,306 --> 00:31:30,972
Votre Majesté, quelle que soit ma
mission, Marshovia, bonne ou mauvaise,

346
00:31:31,112 --> 00:31:35,208
je n'oublierai jamais votre visage
lorsque vous êtes entré dans la pièce.

347
00:31:35,350 --> 00:31:36,303
Je vous ai fait peur?

348
00:31:36,351 --> 00:31:37,579
Oh.

349
00:31:39,818 --> 00:31:40,943
Au revoir, mon souverain.

350
00:31:40,973 --> 00:31:42,338
Au revoir, mon garçon.

351
00:32:21,288 --> 00:32:22,255
Quoi de neuf ?

352
00:32:22,397 --> 00:32:24,297
J'ai entendu deux filles dans le tram.

353
00:32:24,432 --> 00:32:25,558
Elles parlaient de vous.

354
00:32:25,700 --> 00:32:26,564
Qu'ont elles dit?

355
00:32:26,701 --> 00:32:28,635
Elles racontaient
des histoires sur vous.

356
00:32:29,015 --> 00:32:29,982
C'étaient drôles?

357
00:32:30,038 --> 00:32:31,096
Je pense que oui.

358
00:32:31,239 --> 00:32:33,901
Vous savez, je ne comprends
pas le français, mais

359
00:32:34,042 --> 00:32:35,873
le chauffeur, oui. Il s'est arrêté
et les a jetées.

360
00:32:36,845 --> 00:32:38,039
C'est Paris.

361
00:32:38,179 --> 00:32:40,613
La ville des filles et leurs secrets.

362
00:32:40,748 --> 00:32:42,875
Je vais chez Maxim's.

363
00:32:43,017 --> 00:32:44,609
Vous ne devez pas faire
votre rapport à l'ambassade, monsieur?

364
00:32:44,692 --> 00:32:47,684
Demain matin. Je vais chez Maxim's.

365
00:32:48,056 --> 00:32:48,681
Mais, monsieur.

366
00:32:48,990 --> 00:32:52,892
"Je vais chez Maxim's, où
toutes les filles sont des reines"

367
00:32:53,862 --> 00:32:58,356
"Chaque baiser est sur la carte des vins
et le mien fameux"

368
00:32:58,500 --> 00:33:03,164
"Lolo, Dodo, Juju, Cloclo, Margo, Crucru"

369
00:33:03,304 --> 00:33:09,675
"Nous promettons d'être
fidèles jusqu'à la fin de la nuit"

370
00:33:24,058 --> 00:33:28,358
"Une mélodie de rire,
de sonnerie et continue"

371
00:33:28,496 --> 00:33:31,556
"on rit, on rit encore"

372
00:33:31,699 --> 00:33:34,190
"Mon cher, mon ami, mon amant"

373
00:33:34,215 --> 00:33:39,777
"bientôt vous attirerez l'attention
de tous les chevaliers"  - Messieurs?

374
00:33:40,077 --> 00:33:40,873
Oui madame.

375
00:33:40,975 --> 00:33:42,135
Je serai prêt en un rien de temps.

376
00:33:42,277 --> 00:33:44,302
Merci madame.

377
00:33:44,445 --> 00:33:46,538
"Autour d'une guirlande de roses"

378
00:33:46,681 --> 00:33:51,584
"vin et danse, notes masculines,
éclairs de lumière"

379
00:33:51,719 --> 00:33:55,211
"Encore une fois, je..."

380
00:33:55,356 --> 00:33:56,220
Messieurs?

381
00:33:56,559 --> 00:33:57,548
Oui madame.

382
00:33:57,601 --> 00:33:58,795
Qu'avez-vous prévu ce soir?

383
00:33:58,993 --> 00:34:01,188
Nous irons à la Cait d'Pate
pour le dîner, puis à l'opéra.

384
00:34:01,329 --> 00:34:02,387
Nous devrions être là à neuf heures.

385
00:34:02,530 --> 00:34:03,622
Après une collation au Grand Hotel.

386
00:34:03,932 --> 00:34:05,365
Quand il est minuit
et que tout va bien,

387
00:34:05,500 --> 00:34:08,936
alors nous danserons
si vous en avez envie.

388
00:34:09,070 --> 00:34:12,665
"Quelle folie, quelle excitation,
quel frisson"

389
00:34:15,877 --> 00:34:20,940
"Je vais chez Maxim's, où toutes
les filles sont des reines"

390
00:34:21,082 --> 00:34:22,982
"Chaque baiser est sur la
carte des vins et le mien est fameux"

391
00:34:23,117 --> 00:34:24,914
Fermez la fenêtre.

392
00:34:29,390 --> 00:34:30,857
Oh, pourquoi ne...

393
00:34:38,499 --> 00:34:41,662
"Je resterai chez Maxim's jusqu'a l'aube"

394
00:34:41,970 --> 00:34:45,303
"quand je me sens si bien,
tu peux être sûr que je ne bougerai pas"

395
00:34:45,440 --> 00:34:45,872
"Lolo, Dodo, Juju, Cloclo, Margo, Crucru"

396
00:34:46,841 --> 00:34:48,672
Réveillez-vous garçon. Allez.

397
00:34:48,810 --> 00:34:51,643
N'épargnez pas les chevaux et
emmènez-moi chez Maxim.

398
00:34:52,614 --> 00:34:54,281
Où va-t-il ? Qu'a-t-il a dit ?

399
00:34:54,415 --> 00:34:56,144
Je pense qu'il a dit Maxim's.

400
00:34:56,284 --> 00:34:57,945
On dirait qu'il va là-bas.

401
00:34:58,086 --> 00:35:02,113
C'est là que les hommes peuvent
voir les filles danser le can-can.

402
00:35:10,698 --> 00:35:17,194
Lolo, Dodo, Juju, tous les noms sont bons.

403
00:35:17,338 --> 00:35:23,106
"Le véritable amour unique,
mais le meilleur va chez Maxim's"

404
00:35:35,323 --> 00:35:36,483
Elle ne peut pas aller chez Maxim's.

405
00:35:36,624 --> 00:35:37,989
Pas dans mon rêve le plus fou.

406
00:35:38,126 --> 00:35:41,152
On ne doit pas la voir là-bas
et on est trôp connus là-bas.

407
00:35:41,295 --> 00:35:45,391
"Lolo, Dodo, Juju, Cloclo, Margo, Crucru"

408
00:35:45,533 --> 00:35:49,264
"nous promettons d'être fidèles
jusqu'au bout de la nuit"

409
00:36:43,057 --> 00:36:44,649
Danilo.

410
00:36:44,959 --> 00:36:46,324
Loulou.

411
00:36:47,395 --> 00:36:49,441
Comte Danilo.

412
00:36:49,575 --> 00:36:52,043
Loulou. Et c'est parti.

413
00:36:58,239 --> 00:36:59,968
Vous avez dit quelque chose?

414
00:37:00,108 --> 00:37:01,507
Non.

415
00:37:01,642 --> 00:37:03,041
Il vaut mieux pas.

416
00:37:06,348 --> 00:37:08,111
Cherchez-vous des ennuis?

417
00:37:08,303 --> 00:37:10,794
Certainement pas.

418
00:37:14,067 --> 00:37:15,281
Et si je cherche des ennuis?

419
00:37:15,329 --> 00:37:16,364
Oh taisez-vous.

420
00:37:16,402 --> 00:37:17,232
Je ne veux pas me taire.

421
00:37:17,425 --> 00:37:18,551
Rentrez chez vous, vieux fou.

422
00:37:18,860 --> 00:37:19,986
Porc.

423
00:37:20,128 --> 00:37:21,322
Idiot.

424
00:37:25,767 --> 00:37:27,632
C'est assez. Comment osez-vous?

425
00:37:47,400 --> 00:37:49,891
Mes valets vous appelleront, monsieur.

426
00:37:49,926 --> 00:37:51,223
Très bien, monsieur.

427
00:38:21,956 --> 00:38:23,446
Je ne les derangerai pas.

428
00:38:26,894 --> 00:38:29,158
Maintenant écoutez.

429
00:38:40,274 --> 00:38:41,468
Qui est cette vieille chèvre?

430
00:38:41,609 --> 00:38:43,167
C'est un ambassadeur, ah...

431
00:38:43,311 --> 00:38:44,903
Vous comprennez.

432
00:38:46,414 --> 00:38:49,383
C'est un secret d'État
d'une importance fondamentale.

433
00:38:49,517 --> 00:38:50,950
Oui, votre excellence.

434
00:38:51,108 --> 00:38:52,234
Bien. Demain soir,
l'ambassade donne

435
00:38:52,353 --> 00:38:54,480
une grande réception
en son honneur.

436
00:38:54,622 --> 00:38:56,112
Elle est riche ?

437
00:38:56,413 --> 00:38:57,437
Non Non Non Non.

438
00:38:57,542 --> 00:38:58,702
Elle est belle ?

439
00:38:58,893 --> 00:39:03,091
Elle possède 52% de Marshovia,
donc elle est merveilleuse.

440
00:39:03,231 --> 00:39:06,257
Qu'elle vous plaise ou non,
vous l'aimez.

441
00:39:06,400 --> 00:39:09,055
Cela s'appelle le patriotisme.

442
00:39:09,229 --> 00:39:12,027
Avez-vous déjà eu une
relation diplomatique avec une femme?

443
00:39:12,306 --> 00:39:18,641
Bref, ce sont les plans pour demain soir.

444
00:39:19,391 --> 00:39:21,711
Avant d'arriver,
la dame doit s'ennuyer

445
00:39:21,775 --> 00:39:24,039
pour que vous puissiez
briller par contraste

446
00:39:24,085 --> 00:39:28,545
Donc, pendant la première demi-heure,
je vais la divertir personnellement.

447
00:39:28,965 --> 00:39:30,694
Après m'avoir écouté pendant 15mn...

448
00:39:30,725 --> 00:39:32,556
elle s'ennuiera complètement.

449
00:39:32,693 --> 00:39:36,424
Après, on danse,
et après 5 minutes de danse

450
00:39:36,449 --> 00:39:38,225
avec moi, la veuve
aura besoin d'air frais,

451
00:39:38,366 --> 00:39:39,833
nous sortons dans le jardin.

452
00:39:39,967 --> 00:39:43,459
Elle frissonera.

453
00:39:43,604 --> 00:39:44,935
Je la laisse.

454
00:39:45,072 --> 00:39:46,562
Elle est seule dans le jardin.

455
00:39:46,707 --> 00:39:48,072
Ce sera une nuit de pleine lune.

456
00:39:48,209 --> 00:39:49,437
J'ai verifié.

457
00:39:49,577 --> 00:39:51,044
Ca sera comme comme si.

458
00:39:51,178 --> 00:39:55,688
Et finalement, vous venez
par-dessus le mur du jardin.

459
00:39:55,839 --> 00:39:59,275
Danilo. Danilo.

460
00:39:59,620 --> 00:40:02,612
- Comment allez-vous ? Comment allez-vous ?
- Oh bien.

461
00:40:16,570 --> 00:40:18,367
Danilo.

462
00:40:18,506 --> 00:40:20,064
Comment allez-vous ?

463
00:40:33,821 --> 00:40:37,086
Danilo. Danilo. Danny.

464
00:40:38,993 --> 00:40:39,982
Danilo.

465
00:40:40,127 --> 00:40:41,856
Reste ici ou je te tue.

466
00:40:41,996 --> 00:40:43,463
Je n'aime pas.

467
00:40:44,732 --> 00:40:47,244
J'ai eu une fois une
merveilleuse petite amie...

468
00:40:47,337 --> 00:40:49,861
Ah les filles.
Ça fait du bien d'être de retour.

469
00:40:50,838 --> 00:40:54,330
Mimi, Gigi, Pipi, Froufrou.

470
00:40:54,475 --> 00:40:56,478
Avez-vous toujours ce chauffeur effrayant?

471
00:40:56,588 --> 00:40:57,646
Avec tous les oreillers.

472
00:40:57,878 --> 00:41:00,642
Bien. Juju, Dodo, Miji,

473
00:41:00,667 --> 00:41:01,827
J'ai gagné 5 £.

474
00:41:02,064 --> 00:41:03,469
Et ils sont tous à moi.

475
00:41:04,785 --> 00:41:06,082
Et Margo.

476
00:41:06,220 --> 00:41:09,212
Margo avec la même fossette.

477
00:41:09,357 --> 00:41:11,814
Comment va ma demoiselle?
Vous grommelez toujours?

478
00:41:11,859 --> 00:41:12,883
A- ha.

479
00:41:12,917 --> 00:41:15,752
Et Gaches, avez-vous encore
ces jarretières bleues?

480
00:41:15,970 --> 00:41:17,062
Bleu ciel.

481
00:41:18,466 --> 00:41:20,991
Pleures-tu toujours quand tu es amoureuse?

482
00:41:24,605 --> 00:41:25,752
Je vous ai manqué, les filles?

483
00:41:25,777 --> 00:41:26,766
Oui.

484
00:41:26,907 --> 00:41:27,965
Et vous m'avez manqué.

485
00:41:28,109 --> 00:41:31,374
Vous toutes, Mimi, Kiki, Fifi, Froufrou.

486
00:41:32,413 --> 00:41:34,244
Oh, c'est bon d'être aimé.

487
00:41:36,817 --> 00:41:38,250
Juste une minute.

488
00:41:56,237 --> 00:41:58,705
Ne restez pas devant la porte.

489
00:41:58,839 --> 00:41:59,877
Allez à la table 15.

490
00:41:59,940 --> 00:42:01,271
Commandez beaucoup de champagne.

491
00:42:06,080 --> 00:42:08,173
Pas d'Américains ce soir?

492
00:42:09,158 --> 00:42:11,388
Je ne sais pas.

493
00:42:11,519 --> 00:42:14,010
Etrange, hein?

494
00:42:14,155 --> 00:42:15,213
Préoccupée!

495
00:42:18,893 --> 00:42:22,329
Regardez ce qu'il y a là-bas. Danilo.

496
00:42:22,463 --> 00:42:25,125
"Il y a des filles partout"

497
00:42:25,266 --> 00:42:28,064
"Il y a deux choses que
nous regrettons dans la vie"

498
00:42:28,202 --> 00:42:31,000
"Laisse-moi danser jusqu'à
ce que le restaurant ferme"

499
00:42:31,138 --> 00:42:34,039
" Avec les filles "

500
00:42:34,175 --> 00:42:36,905
"Où sont le vin, les femmes
et les chansons" .

501
00:42:37,044 --> 00:42:39,911
"Il est faux de ne pas faire
quelque chose de mal"

502
00:42:40,047 --> 00:42:42,948
"Lorsque vous faites quelque chose de mal,
vous devez faire quelque chose de bien"

503
00:42:43,084 --> 00:42:45,575
"Et je le fais ce soir"

504
00:42:52,022 --> 00:42:53,080
Mais regarde.

505
00:42:55,942 --> 00:42:58,502
Oh génial.

506
00:42:58,833 --> 00:43:00,664
Tu te souviens, l'année dernière?

507
00:43:00,801 --> 00:43:02,029
Bien sûr que oui.

508
00:43:02,169 --> 00:43:03,261
Oh.

509
00:43:11,567 --> 00:43:12,295
Adorable, non?

510
00:43:12,339 --> 00:43:13,897
Il me l'a donné.

511
00:43:25,159 --> 00:43:29,357
Pas mal. Qui est-ce ?

512
00:43:29,660 --> 00:43:30,592
Une nouvelle.

513
00:43:30,626 --> 00:43:32,457
Comment t'appelles-tu, chérie?

514
00:43:33,669 --> 00:43:35,034
Fifi.

515
00:43:35,425 --> 00:43:36,790
Eh bien, Fifi.

516
00:43:37,872 --> 00:43:39,464
Qui est-ce ?

517
00:43:39,607 --> 00:43:43,634
Vous ne me connaisez pas ?
Elle ne me connaît pas.

518
00:43:45,980 --> 00:43:47,106
Tu ne le connais pas ?

519
00:43:47,248 --> 00:43:48,909
Non.

520
00:43:49,049 --> 00:43:50,607
C'est Danilo.

521
00:43:50,751 --> 00:43:54,243
Danilo?  Attends une minute.

522
00:43:54,388 --> 00:43:56,948
Êtes-vous l'homme qui
m'a donné ce bracelet?

523
00:43:57,091 --> 00:43:58,167
Oh, écoutez.

524
00:43:58,192 --> 00:44:00,422
Si c'était moi,
vous vous en souviendriez.

525
00:44:00,561 --> 00:44:03,206
De plus, il ne donne aucun bracelet.

526
00:44:07,701 --> 00:44:09,931
On s'assoit ?

527
00:44:10,070 --> 00:44:13,096
Il n'y a pas grand monde ce soir.

528
00:44:13,240 --> 00:44:14,644
Pas d'Américain.

529
00:44:15,597 --> 00:44:17,347
Êtes-vous banquier?

530
00:44:18,078 --> 00:44:19,340
Non.

531
00:44:21,348 --> 00:44:23,578
Je cherchais juste un banquier.

532
00:44:23,717 --> 00:44:24,761
Vous comprenez, non?

533
00:44:24,786 --> 00:44:26,433
Bien sûr.  Bien sûr.

534
00:44:27,188 --> 00:44:28,314
Je ne veux pas vous heurter.

535
00:44:28,385 --> 00:44:30,319
Ca va bien. Vraiment.

536
00:44:35,597 --> 00:44:37,448
Pas mal.

537
00:44:39,112 --> 00:44:40,112
Venez

538
00:44:47,508 --> 00:44:50,375
Asseyez-vous.  Serveur.

539
00:44:54,915 --> 00:44:55,643
Oui madame.

540
00:44:55,894 --> 00:44:57,088
Beaucoup de champagne.

541
00:44:57,284 --> 00:44:59,184
Oui madame.

542
00:45:05,192 --> 00:45:08,025
Vous êtes la Fifi la plus cool
que j'aie jamais rencontrée.

543
00:45:08,162 --> 00:45:10,392
Mais une jolie Fifi.

544
00:45:10,531 --> 00:45:12,328
Jolie comment?

545
00:45:12,466 --> 00:45:14,229
Pas trop jolie.

546
00:45:14,935 --> 00:45:18,063
Votre œil droit dit oui
et votre œil gauche dit non.

547
00:45:18,205 --> 00:45:21,106
Fifi, vous louchez.

548
00:45:21,404 --> 00:45:22,641
C'est vrai.

549
00:45:23,029 --> 00:45:25,878
Par exemple, en ce
moment, je cherche quelqu'un d'autre

550
00:45:26,013 --> 00:45:28,100
et quoi d'autre...

551
00:45:28,412 --> 00:45:30,138
laissez mes mains tranquilles!

552
00:45:31,485 --> 00:45:35,649
Vous êtes charmante,
séduisante, délicieuse.

553
00:45:35,956 --> 00:45:37,583
Arrêtez de me donner
des coups de pied.

554
00:45:37,891 --> 00:45:40,021
Arrêtez de me taquiner.

555
00:45:40,873 --> 00:45:42,473
Voilà qui est mieux.

556
00:45:42,863 --> 00:45:45,593
Maintenant, agissez comme un gentleman.

557
00:45:46,700 --> 00:45:48,506
Rendez-moi ma chaussure.

558
00:46:31,412 --> 00:46:36,145
Les filles à ma table ne regardent pas
les autres hommes, vous comprenez?

559
00:46:36,283 --> 00:46:38,308
Je ne suis pas ton esclave.

560
00:46:38,452 --> 00:46:40,613
Après tout, nous sommes en 1885.

561
00:46:40,754 --> 00:46:41,948
Silence.

562
00:47:09,750 --> 00:47:11,411
Constantinople.

563
00:47:21,328 --> 00:47:22,556
Numéro sept.

564
00:47:24,895 --> 00:47:26,544
- Allons-y - Où?

565
00:47:26,778 --> 00:47:28,974
Dans la salle à manger privée

566
00:47:29,028 --> 00:47:32,395
Oh non. Je ne vais jamais
dans les salles à manger privées.

567
00:47:32,789 --> 00:47:35,223
Je n'agis pas comme...

568
00:48:23,524 --> 00:48:25,492
Puis-je la remettre?

569
00:48:25,626 --> 00:48:26,664
S'il vous plaît.

570
00:49:23,671 --> 00:49:29,303
Et maintenant, Fifi,
si vous cherchez un

571
00:49:29,521 --> 00:49:31,785
banquier, la porte
n'est pas verrouillée.

572
00:50:32,681 --> 00:50:34,335
Qu'est-ce qu'il y a?

573
00:50:34,700 --> 00:50:36,796
Grand homme.

574
00:50:37,272 --> 00:50:41,402
Sa seule erreur a été d'attaquer trop tôt.

575
00:50:43,096 --> 00:50:44,859
C'est pourquoi il a perdu Waterloo.

576
00:50:44,998 --> 00:50:47,489
Oh, écoutez. Je veux un simple baiser.

577
00:50:47,634 --> 00:50:49,192
Je veux passer du bon temps,

578
00:50:49,477 --> 00:50:52,134
mais c'est absolument
démoralisant.

579
00:50:52,272 --> 00:50:54,638
D'abord le Turc, maintenant, Napoléon.

580
00:50:54,942 --> 00:50:56,466
Eh bien, je vais vous donner Napoléon.

581
00:50:56,610 --> 00:50:58,168
Vous allez l'avoir toute la soirée,

582
00:51:00,447 --> 00:51:02,972
et essayez de faire sortir sa main!

583
00:51:09,236 --> 00:51:10,032
Quelque chose ne va pas ?

584
00:51:10,057 --> 00:51:11,388
Elle est impossible.

585
00:51:11,626 --> 00:51:14,980
Je l'ai emmenée à l'étage et au moment
ou j'allais être gentil avec elle,

586
00:51:15,091 --> 00:51:17,525
elle a commencé à parler d'un autre homme.

587
00:51:21,935 --> 00:51:23,926
Honte à toi.

588
00:51:25,172 --> 00:51:28,938
Cette fille n'a pas une bonne éducation.
Allez.

589
00:51:48,095 --> 00:51:50,461
Voulez-vous danser?

590
00:51:50,597 --> 00:51:52,121
Non.

591
00:53:11,311 --> 00:53:21,152
"Pas un mot. Vous ai-je blessé?
Je ne sais toujours pas."

592
00:53:21,288 --> 00:53:30,595
"Vous ne me l'avez pas dit,
mais tennez à me le faire savoir"

593
00:53:30,990 --> 00:53:37,310
"Les mots que je n'ai pas prononcés,
maintenant je sais que vous les avez entendus"

594
00:53:41,108 --> 00:53:49,311
"La musique a trouvé une réponse.
Je vous aime, mon amour"

595
00:54:33,360 --> 00:54:34,588
Danilo.

596
00:54:34,728 --> 00:54:36,320
Dites-moi, Fifi.

597
00:54:36,463 --> 00:54:37,953
Vous m'aimez ?

598
00:54:38,098 --> 00:54:40,589
Bien sûr. Pourquoi ?

599
00:54:42,502 --> 00:54:44,163
Oh, vous ne comprennez pas.

600
00:54:44,304 --> 00:54:48,570
Je veux dire, m'aimez-vous?

601
00:54:48,708 --> 00:54:50,903
Pour toujours.

602
00:54:54,681 --> 00:54:57,514
Combien de temps cela
dure-t-il pour toujours?

603
00:54:57,651 --> 00:55:00,484
C'est une question étrange

604
00:55:00,620 --> 00:55:02,383
Personne ne vous a déjà posé la question?

605
00:55:02,522 --> 00:55:05,514
Oh, pas chez Maxim.

606
00:55:06,762 --> 00:55:09,192
Vous préférez les filles de Maxim's, non?

607
00:55:09,329 --> 00:55:11,126
Oui bien sûr.

608
00:55:11,264 --> 00:55:16,065
On ne trouve nulle part ailleur
des filles si merveilleuses,

609
00:55:16,203 --> 00:55:21,869
fascinantes, dansants comme
vous, souriantes comme vous.

610
00:55:25,178 --> 00:55:27,660
Vous êtes merveilleuse.

611
00:55:28,215 --> 00:55:32,865
Et laissez-moi vous dire quelque chose,
Ne changez pas.

612
00:55:33,479 --> 00:55:36,309
Avez-vous déjà rencontré
une femme de la haute société?

613
00:55:36,990 --> 00:55:38,184
Jamais.

614
00:55:38,325 --> 00:55:40,885
Vous n'avez pas raté grand chose.

615
00:55:41,968 --> 00:55:43,560
Vous n'aimez pas les Dames?

616
00:55:43,964 --> 00:55:46,194
Si, si, je les aime.

617
00:55:46,333 --> 00:55:50,724
Elles sont délicieuses,
mais elles prennent l'amour trop au sérieux.

618
00:55:50,778 --> 00:55:54,270
Elles ne profitent pas
de l'instant présent.

619
00:55:54,407 --> 00:55:57,490
Elles sont coincées ?

620
00:55:57,878 --> 00:56:03,612
Voila. Et toutes ces questions
stupides... M'aimez-vous ?

621
00:56:03,750 --> 00:56:08,050
Et puis il faut mentir, oui,
bien sûr, c'est sûr.

622
00:56:08,188 --> 00:56:13,005
Et puis elles demandent à nouveau,
est-ce que vous m'aimez vraiment?

623
00:56:13,059 --> 00:56:14,924
Pas vraiment...

624
00:56:25,805 --> 00:56:29,241
Puis-je vous demander qui vous êtes?

625
00:56:30,644 --> 00:56:34,080
Juste une de ces femmes
qui posent des questions stupides,

626
00:56:36,583 --> 00:56:38,517
et puis vous devez mentir.

627
00:56:42,889 --> 00:56:44,618
Vous voulez toujours que je reste?

628
00:56:44,679 --> 00:56:48,742
Oh, je ne vous laisserais
pour rien au monde.

629
00:56:52,232 --> 00:56:56,965
Mais... Et si demain, je vous ennuie?

630
00:56:57,103 --> 00:57:01,403
Et si demain, je m'accrochais à vous?

631
00:57:04,444 --> 00:57:05,911
Ma chère...

632
00:57:07,278 --> 00:57:08,330
Est-ce tout ce que vous pouvez dire?

633
00:57:08,515 --> 00:57:10,067
Non.

634
00:57:10,700 --> 00:57:12,278
Une réponse limpide.

635
00:57:12,419 --> 00:57:14,614
Non, Fifi.

636
00:57:14,921 --> 00:57:17,505
Fifi. C'est elle que vous voulez vraiment.

637
00:57:17,864 --> 00:57:22,255
Ce genre de femme. Votre Fifi.
Quel grand séducteur.

638
00:57:22,663 --> 00:57:23,349
Oh s'il vous plait.

639
00:57:23,403 --> 00:57:24,958
Vous ne savez même pas ce qu'est l'amour.

640
00:57:25,113 --> 00:57:27,172
S'il vous plaît. Ne gâchez pas la soirée.

641
00:57:27,300 --> 00:57:30,030
Gacher la soiréer, oh non.

642
00:57:30,170 --> 00:57:33,606
Vous êtes venu ici pour
avoir du bon temps, non?

643
00:57:33,740 --> 00:57:35,037
Eh bien, vous l'aurez.

644
00:57:35,175 --> 00:57:36,972
Vous ne serez pas déçu.

645
00:57:41,281 --> 00:57:45,047
Kiki, Margo, Cloclo, Marcel.

646
00:57:45,185 --> 00:57:47,085
Attendez, écoutez...

647
00:57:51,107 --> 00:57:55,218
Les filles, ce monsieur veut se divertir.

648
00:57:59,823 --> 00:58:01,223
Les voici.

649
00:58:02,035 --> 00:58:07,234
Pour toute votre petite nuit
et pas de lendemain entre vous.

650
00:58:16,683 --> 00:58:22,053
Bonne nuit chérie.
Je mérite vos reproches.

651
00:58:22,484 --> 00:58:24,417
J'aurais dû mieux le connaître.

652
00:58:50,784 --> 00:58:54,049
"Au revoir, Maxim's"

653
00:58:54,187 --> 00:58:57,247
"J'ai vécu dans un rêve"

654
00:58:57,557 --> 00:59:02,824
"Tu m'as donné quelque chose de beau,
mais maintenant le jeu est terminé"

655
00:59:02,962 --> 00:59:09,595
"Je te donnerai à Zuzu, Cloclo, Margo,
Crucru, j'ai me suis égarée"

656
00:59:14,741 --> 00:59:24,412
"Je vous laisse Maxim's"

657
01:00:11,764 --> 01:00:18,693
"Je n'arrivais pas à y croire,
mais les veuves sont joyeuses"

658
01:00:18,838 --> 01:00:22,638
"riche ou pauvre,"

659
01:00:22,775 --> 01:00:27,109
"nous sommes plus attirantes"

660
01:00:27,247 --> 01:00:32,776
"Nous sommes une veuve,
une veuve joyeuse, comme avant"

661
01:00:48,543 --> 01:00:49,769
Où est le capitaine Danilo?

662
01:00:49,839 --> 01:00:52,334
- Il, ah...
- Pas de mensonge. Où est-il ?

663
01:00:52,532 --> 01:00:54,015
Il est parti.

664
01:00:54,040 --> 01:00:55,507
Est-il parti?

665
01:00:55,755 --> 01:00:56,551
Il est parti.

666
01:00:56,576 --> 01:00:57,474
Depuis longtemps?

667
01:00:57,610 --> 01:00:58,668
Hier.

668
01:00:59,084 --> 01:01:01,052
Vous voulez dire qu'il n'est
pas revenu depuis hier soir?

669
01:01:01,167 --> 01:01:01,882
Oui monsieur.

670
01:01:01,948 --> 01:01:06,885
Oh. Oh. Oh, mon Dieu, mon Dieu.

671
01:01:07,130 --> 01:01:09,030
Qu'est-ce que je vais faire d'elle?

672
01:01:09,500 --> 01:01:10,467
Ne la tuez pas.

673
01:01:10,511 --> 01:01:11,147
Pardonnez-lui, monsieur.

674
01:01:11,191 --> 01:01:13,519
Je suis sûr qu'elle peut tout expliquer.

675
01:01:13,738 --> 01:01:14,432
Qui ?

676
01:01:14,556 --> 01:01:15,784
Votre femme, monsieur.

677
01:01:15,886 --> 01:01:16,910
Pour qui me me prennez-vous?

678
01:01:17,053 --> 01:01:18,486
Le mari, non?

679
01:01:18,699 --> 01:01:21,109
Je suis l'ambassadeur de Marshovia.

680
01:01:21,321 --> 01:01:22,288
Oh. Je dois dire la vérité alors.

681
01:01:22,336 --> 01:01:23,683
Oui !

682
01:01:23,907 --> 01:01:26,699
Le capitaine Danilo est sorti
hier soir et n'est pas encore revenu.

683
01:01:26,771 --> 01:01:29,467
Oh. Que vais-je faire?

684
01:01:29,595 --> 01:01:30,823
Que vais-je faire?

685
01:01:31,268 --> 01:01:34,422
Si cela ne vous dérange pas,
monsieur, pardonnez-la, elle vous aime

686
01:01:34,691 --> 01:01:35,589
Je ne suis pas marié.

687
01:01:35,623 --> 01:01:36,847
Je ne cherche pas ma femme.

688
01:01:36,902 --> 01:01:38,675
Je cherche le capitaine Danilo.

689
01:01:38,753 --> 01:01:39,594
Où est-il ?

690
01:01:39,886 --> 01:01:42,636
Excellence, vous penserez
que je suis têtu, mais

691
01:01:42,753 --> 01:01:45,867
il est sorti hier soir et
n'est pas encore revenu.

692
01:01:46,196 --> 01:01:47,094
Trouvez le.

693
01:01:47,121 --> 01:01:50,420
Cherchez dans chaque boîte de nuit,
chaque café, chaque... c'est tout.

694
01:01:50,790 --> 01:01:51,882
Voici quelques adresses.

695
01:01:52,024 --> 01:01:54,015
Si le capitaine Danilo ne se
présente pas immédiatement

696
01:01:54,058 --> 01:01:55,441
à l'ambassade, il sera
envoyé en cour martiale.

697
01:01:55,496 --> 01:01:56,827
Oh oui, Vôtre Excellence.

698
01:01:57,027 --> 01:01:59,689
Ecoutez. Ne manquez aucunes ces adresses.

699
01:01:59,932 --> 01:02:01,263
Non, Vôtre Excellence.

700
01:02:50,917 --> 01:02:54,651
Capitaine. Capitaine. C'est moi.

701
01:02:54,685 --> 01:02:57,176
Mishka, capitaine.  Mishka.

702
01:02:57,423 --> 01:03:01,792
Oui, votre uniforme. Uniforme.

703
01:03:01,928 --> 01:03:04,954
Uniforme pour le capitaine.

704
01:03:05,830 --> 01:03:10,267
L'ambassade.

705
01:03:10,433 --> 01:03:12,424
Cour martiale, capitaine.

706
01:03:13,406 --> 01:03:20,270
Eh bien, capitaine.
Eh bien, capitaine... Eh bien, capitaine.

707
01:03:26,118 --> 01:03:29,161
Il ne me laisse pas
lui mettre son uniforme.

708
01:03:31,390 --> 01:03:32,857
Danilo...

709
01:03:32,992 --> 01:03:35,324
Non...

710
01:03:55,014 --> 01:03:57,949
En avant... Marche !

711
01:03:59,218 --> 01:04:00,242
Repos!

712
01:04:03,789 --> 01:04:07,782
Non... je ne courtiserai pas cette veuve.

713
01:04:07,927 --> 01:04:10,191
Pouvez-vous imaginer quelqu'un
ordonnant de faire l'amour?

714
01:04:10,329 --> 01:04:11,227
C'est l'armée.

715
01:04:11,364 --> 01:04:12,440
Je n'ai jamais entendu
parler d'une telle

716
01:04:12,465 --> 01:04:14,194
chose et j'ai été dans
l'armée toute ma vie.

717
01:04:14,426 --> 01:04:15,800
Devez-vous l'épouser, Danilo?

718
01:04:15,848 --> 01:04:16,542
C'est un secret.

719
01:04:16,567 --> 01:04:17,496
Ne dites rien, capitaine.

720
01:04:17,551 --> 01:04:18,813
C'est un secret.

721
01:04:18,838 --> 01:04:25,801
Si je ne l'épouse pas,
Marshovia, Marshovia sera en faillite.

722
01:04:25,945 --> 01:04:27,463
Ca aussi, c'est un secret.

723
01:04:27,513 --> 01:04:29,378
Et je ne vous le dirai pas.

724
01:04:29,515 --> 01:04:31,983
Il sera renvoyé devant
en cours martial s'il échoue.

725
01:04:32,118 --> 01:04:35,519
Fifi.  Où es-tu, Fifi?

726
01:04:35,821 --> 01:04:37,798
Si elle vous aime vraiment,
elle reviendra,

727
01:04:37,859 --> 01:04:39,298
mais ce n'est pas une dame.

728
01:04:39,323 --> 01:04:41,917
J'ai connu une fois une dame
qui est revenue deux fois.

729
01:04:42,083 --> 01:04:46,291
Ca va bien. Ca va bien. Je n'y vais pas.

730
01:04:46,369 --> 01:04:47,432
Il sera executé.

731
01:04:47,566 --> 01:04:49,064
Dites lui dire d'aller à l'ambassade.

732
01:04:49,101 --> 01:04:52,730
Non, je ne veux pas.  Je ne veux pas.

733
01:04:52,872 --> 01:04:56,103
Maxim's.  C'est là que se trouve Fifi.

734
01:04:56,242 --> 01:04:59,642
Je vais chez Maxim's et rien ne peut m'arrêter.

735
01:04:59,745 --> 01:05:00,769
Oui.

736
01:05:00,913 --> 01:05:03,313
Je vais chez Maxim.

737
01:05:40,219 --> 01:05:40,947
Des nouvelles?

738
01:05:41,087 --> 01:05:42,384
Non, Son Excellence.

739
01:05:43,989 --> 01:05:44,956
C'est lui?

740
01:05:45,091 --> 01:05:47,924
Non. Non. Ne vous-ais-je pas dit
à quoi il ressemble exactement?

741
01:05:47,989 --> 01:05:49,047
Oui monsieur.

742
01:05:49,261 --> 01:05:51,855
Oh. Un instant. Ne...

743
01:06:25,664 --> 01:06:27,757
Je ne courtiserai pas cette veuve.

744
01:06:29,578 --> 01:06:30,545
Une autre tasse de café.

745
01:06:30,577 --> 01:06:32,030
- Je suis parfaitement sobre.
- Buvez-le.

746
01:06:32,068 --> 01:06:33,781
Je suis en pleine possession de mes moyens.

747
01:06:33,845 --> 01:06:34,607
Buvez-le

748
01:06:34,673 --> 01:06:35,867
Mais je ne ferais pas
la cour à cette veuve.

749
01:06:35,937 --> 01:06:36,734
Buvez ce café.

750
01:06:36,773 --> 01:06:38,515
Je suis amoureux
d'une autre femme.

751
01:06:38,732 --> 01:06:39,312
Qui est-ce ?

752
01:06:39,414 --> 01:06:40,308
Je ne sais pas.

753
01:06:40,501 --> 01:06:41,297
Buvez ce café.

754
01:06:41,380 --> 01:06:44,076
- Non.
- Buvez ce café.

755
01:06:44,216 --> 01:06:46,844
Je suis un soldat. Un officier.

756
01:06:46,986 --> 01:06:48,317
Mon devoir est de me battre.

757
01:06:48,454 --> 01:06:50,752
Je peux mourir dans
n'importe quelle bataille,

758
01:06:50,944 --> 01:06:53,572
mais je ne boirai pas
une autre tasse de café.

759
01:06:53,659 --> 01:06:56,219
Au nom de Sa Majesté, le Roi Achmed II,

760
01:06:56,362 --> 01:06:57,761
Commandant en chef de l'armée,

761
01:06:57,897 --> 01:07:01,264
Grand amiral de la marine, buvez ce café.

762
01:07:08,007 --> 01:07:12,307
Maintenant, restez ici pour
rencontrer la veuve.

763
01:08:06,597 --> 01:08:08,360
Nous y sommes, Madame,

764
01:08:08,767 --> 01:08:10,928
là ou le roi Achmed a dit
à la reine Dolores pour la...

765
01:08:10,953 --> 01:08:15,822
première fois, ces mots
historiques: "je vous aime".

766
01:08:20,579 --> 01:08:21,671
S'il vous plait, Madame.

767
01:08:37,162 --> 01:08:38,568
Oh !!!

768
01:08:39,014 --> 01:08:40,966
Quelle surprise !

769
01:08:41,639 --> 01:08:43,763
Capitaine Danilo !

770
01:08:46,380 --> 01:08:49,239
Vous ici ?!

771
01:08:49,375 --> 01:08:51,130
Vous êtes arrivé quand?

772
01:08:52,380 --> 01:08:56,409
Quelle coïncidence. Quelle coïncidence.

773
01:08:56,548 --> 01:09:01,281
Je pensais que le Capitaine Danilo
était à Marshovia.

774
01:09:02,030 --> 01:09:04,771
Mme Sonia, puis-je vous
vous présenter...

775
01:09:04,796 --> 01:09:06,855
mon cher ami, le capitaine Danilo.

776
01:09:13,899 --> 01:09:16,493
Quel plaisir, madame.

777
01:09:16,635 --> 01:09:18,193
Vraiment ?

778
01:09:18,337 --> 01:09:21,329
Bien plus, c'est ennivrant.

779
01:09:21,589 --> 01:09:25,081
Vous rencontrer est la meilleure
chose qui me soit arrivée.

780
01:09:25,196 --> 01:09:27,858
Madame, puis-je vous demander une faveur?

781
01:09:28,847 --> 01:09:31,714
Dois-je lever mon voile, capitaine?

782
01:09:33,018 --> 01:09:34,747
Oh non, madame. Non.

783
01:09:34,949 --> 01:09:37,841
Je ne saute plus par-dessus
les murs de jardin.

784
01:09:38,974 --> 01:09:40,382
Depuis quand ?

785
01:09:40,685 --> 01:09:42,460
Depuis hier.

786
01:09:42,761 --> 01:09:46,318
Je suis tombé follement
amoureux d'une femme...

787
01:09:46,880 --> 01:09:48,162
mais elle a disparu.

788
01:09:48,747 --> 01:09:51,192
Et vous, madame, êtes la
seule personne au monde...

789
01:09:51,258 --> 01:09:56,747
à pouvoir m'aider à la
retrouver. Elle s'appelle Fifi.

790
01:10:04,609 --> 01:10:08,060
Fifi est parti. Vous l'avez tuée.

791
01:10:11,890 --> 01:10:14,290
Après vous avoir
quitté hier soir,

792
01:10:14,426 --> 01:10:17,657
elle est rentrée chez elle
et s'est suicidée.

793
01:10:18,645 --> 01:10:22,240
Elle a pris un bain froid et
vous seriez surpris, capitaine,

794
01:10:22,368 --> 01:10:24,461
de voir ce que l'eau
froide peut faire.

795
01:10:38,515 --> 01:10:39,482
Un instant.

796
01:10:41,787 --> 01:10:43,846
Un autre télégramme pour Sa Majesté.

797
01:10:44,059 --> 01:10:47,051
Suite au déroulement précis des faits.

798
01:10:47,243 --> 01:10:49,837
Stop. Introduction faite

799
01:10:50,101 --> 01:10:51,819
La veuve a accusé Danilo
de meurtre

800
01:10:51,844 --> 01:10:53,905
mais a voulu enlever le voile.

801
01:10:54,199 --> 01:10:56,288
Je ne pas compris le reste
de leur conversation,

802
01:10:56,313 --> 01:10:59,043
ça avait l'air codé, et...

803
01:11:00,706 --> 01:11:04,437
En ce moment, ils se tiennent
près de la porte du jardin.

804
01:11:04,576 --> 01:11:07,477
Si seulement il pouvait
l'emmener dans le jardin,

805
01:11:07,780 --> 01:11:10,078
il lui murmure quelque chose à l'oreille.

806
01:11:10,215 --> 01:11:12,304
Apparemment, quelque chose de gentil.

807
01:11:13,245 --> 01:11:14,780
Elle se met très en colère...

808
01:11:15,046 --> 01:11:16,874
En fait, elle est furieuse.

809
01:11:17,056 --> 01:11:18,956
Elle ouvre le porche du jardin.

810
01:11:19,091 --> 01:11:21,150
Elle entre dans le jardin.

811
01:11:21,293 --> 01:11:25,957
Il la suit. Victoire. Victoire.

812
01:11:26,202 --> 01:11:28,328
Je vous aime, Sonia.

813
01:11:28,467 --> 01:11:30,025
J'ai cru remarqué l'autre soir.

814
01:11:30,169 --> 01:11:33,366
Oh s'il vous plait. Je suis fou de vous.

815
01:11:33,505 --> 01:11:34,972
Ils le sont tous.

816
01:11:35,107 --> 01:11:37,405
Je l'ai entendu au
moins cent fois ce soir,

817
01:11:37,566 --> 01:11:40,501
et tout le monde
veut m'épouser.

818
01:11:40,612 --> 01:11:43,376
Il doit y avoir quelque chose
de merveilleux chez moi.

819
01:11:43,515 --> 01:11:46,143
Qu'est-ce qui fascine tous ces hommes?

820
01:11:46,285 --> 01:11:48,014
Qu'est-ce que ça peut être ?

821
01:11:48,153 --> 01:11:52,895
Est-ce mon charme, ma beauté...

822
01:11:53,621 --> 01:11:55,839
ou bien ma position?

823
01:11:57,396 --> 01:11:59,864
Vous voulez dire, votre argent?

824
01:11:59,998 --> 01:12:01,356
Oui.

825
01:12:03,111 --> 01:12:06,033
Je ne sais pas pour les autres hommes,
mais pour moi,

826
01:12:06,058 --> 01:12:08,338
c'est juste votre argent, rien d'autre.

827
01:12:08,569 --> 01:12:09,399
Je vous crois.

828
01:12:09,424 --> 01:12:11,660
Je le savais. C'est pourquoi je l'ai dit.

829
01:12:12,211 --> 01:12:14,691
Si seulement vous m'aviez dit hier soir
qui vous étiez,

830
01:12:14,847 --> 01:12:18,707
si j'avais su que la veuve
la plus riche étais dans mes bras, je...

831
01:12:20,552 --> 01:12:24,420
Pourquoi êtes-vous venu
chez Maxim's?

832
01:12:27,793 --> 01:12:31,886
Oh, je vois. Une femme riche qui
cherche le frisson.

833
01:12:33,565 --> 01:12:34,896
Au revoir, capitaine.

834
01:15:42,020 --> 01:15:43,749
Un télégramme pour Sa Majesté.

835
01:15:43,889 --> 01:15:45,789
De retour des fraises.

836
01:15:45,924 --> 01:15:47,983
Beaucoup d'événement
dans le jardin.

837
01:15:48,126 --> 01:15:50,352
J'ai suivi la scène
mais je n'ai pas compris...

838
01:15:50,377 --> 01:15:52,860
un seul mot car
j'avais un vent de face,

839
01:15:53,068 --> 01:15:53,732
et maintenant...

840
01:15:53,762 --> 01:15:55,423
Télégramme, Excellence.

841
01:15:59,319 --> 01:16:02,152
C'est de Sa Majesté.

842
01:16:02,358 --> 01:16:03,757
C'est codé.

843
01:16:07,029 --> 01:16:09,020
Zizipoff. Prouvez vos compétences.

844
01:16:22,127 --> 01:16:23,754
Le premier mot est Cara.

845
01:16:23,895 --> 01:16:24,691
Qu'est-ce que ça veut dire ?

846
01:16:24,720 --> 01:16:26,984
C...

847
01:16:28,266 --> 01:16:33,101
Ca... Ca... Cher,

848
01:16:33,370 --> 01:16:38,637
Je vous considère comme le plus
grand idiot du corps diplomatique.

849
01:16:46,084 --> 01:16:49,485
Quel est le mot suivant, votre excellence?

850
01:16:55,075 --> 01:16:56,838
Le temps des lilas.

851
01:16:56,978 --> 01:16:58,896
Le temps des lilas.

852
01:17:08,907 --> 01:17:10,204
Adamavich.

853
01:17:10,342 --> 01:17:11,466
Oui, Vôtre Excellence.

854
01:17:11,710 --> 01:17:13,439
Allez dans ma chambre.

855
01:17:13,688 --> 01:17:16,279
Dans le placard
derrière le portrait du roi

856
01:17:16,304 --> 01:17:18,397
il y a une petite
bouteille de poison.

857
01:17:18,884 --> 01:17:21,944
Jettez-la. C'est une mesure de protection.

858
01:17:22,087 --> 01:17:23,486
Oui, Vôtre Excellence.

859
01:17:31,480 --> 01:17:34,089
Relisez-le lentement.

860
01:17:34,527 --> 01:17:39,497
Je vous considère comme le plus
grand idiot du corps diplomatique.

861
01:17:39,802 --> 01:17:41,691
Un diplomate qui ne sait pas...

862
01:17:41,773 --> 01:17:44,183
ce qui se passe sous son toit
est indigne

863
01:17:44,255 --> 01:17:48,316
porter le nom de Popov.

864
01:17:48,449 --> 01:17:50,542
Il est difficile de croire que...

865
01:17:50,589 --> 01:17:54,433
vous êtes le fils du
grand homme d'État Popov.

866
01:17:54,686 --> 01:18:01,495
Mais, Popov ou pas, je vous
considère comme le plus grand...

867
01:18:01,730 --> 01:18:05,360
idiot du service diplomatique.
Maintenant, écoutez, Popov.

868
01:18:05,497 --> 01:18:08,417
Danilo a révélé le secret
aux filles de Maxim's,

869
01:18:08,873 --> 01:18:10,628
notre plan secret.

870
01:18:10,735 --> 01:18:15,536
Le journal local Marshovia a
obtenu des informations par télégraphe.

871
01:18:15,674 --> 01:18:19,838
Le journal de l'opposition
imprimera les nouvelles demain.

872
01:18:19,978 --> 01:18:23,744
Concrétisez le mariage
ou tout est perdu.

873
01:18:23,882 --> 01:18:26,442
Elle doit être mariée ce soir.

874
01:18:26,751 --> 01:18:28,844
Alors, agissez vite.

875
01:18:28,987 --> 01:18:30,674
Soyez brillant, soyez créatif.

876
01:18:30,729 --> 01:18:32,253
Faites taire les rumeurs.
Niez tout !

877
01:18:32,320 --> 01:18:34,151
Évitez la crise.

878
01:18:34,405 --> 01:18:36,270
Faites face. Relèvez-vous vite.

879
01:18:36,361 --> 01:18:38,886
Nous perdons tout si vous
n'agissez pas maintenant.

880
01:18:39,030 --> 01:18:43,399
Qu'est-ce que vous attendez. Achmed.

881
01:18:49,207 --> 01:18:51,300
Aimez-vous toujours les filles de Maxim?

882
01:18:51,443 --> 01:18:54,503
Je n'aime que vous, ma chère.

883
01:18:54,646 --> 01:18:56,307
S'il vous plaît croyez-moi.

884
01:18:56,448 --> 01:18:57,312
Danilo.

885
01:18:57,449 --> 01:18:59,974
Demandez-moi n'importe quoi.

886
01:19:00,219 --> 01:19:01,618
Mêmes mes questions stupides?

887
01:19:01,820 --> 01:19:05,256
Oui. Sur demain, sur tous les jours

888
01:19:05,390 --> 01:19:08,120
Demandez-moi n'importe quoi.

889
01:19:08,260 --> 01:19:11,199
Mais croyez-moi.

890
01:19:11,897 --> 01:19:17,062
Je vous crois parce
que je veux vous croire.

891
01:19:18,117 --> 01:19:19,972
Mesdames et Messieurs.

892
01:19:20,066 --> 01:19:22,101
J'ai l'honneur de vous
annoncer le prochain mariage et...

893
01:19:22,240 --> 01:19:24,731
les fiançailles en cours de la
charmante Mme Marshoviana,

894
01:19:24,761 --> 01:19:26,152
Mme Sonia et Danilo

895
01:19:26,211 --> 01:19:29,669
capitaine des gardes royaux.

896
01:19:29,814 --> 01:19:31,042
C'est un coup de foudre.

897
01:19:31,182 --> 01:19:33,412
Comment le sais-t-il?

898
01:19:33,552 --> 01:19:36,715
Comment quelqu'un peut savoir
à part vous et moi?

899
01:19:36,855 --> 01:19:37,844
Trésor.

900
01:19:37,989 --> 01:19:39,354
Capitaine Danilo, auriez-vous
l'amabilité

901
01:19:39,491 --> 01:19:41,988
de venir voir immédiatement
Son Excellence?

902
01:19:42,050 --> 01:19:43,192
Sonia.

903
01:19:43,480 --> 01:19:45,011
Oui, Danilo?

904
01:19:45,652 --> 01:19:47,691
Voulez-vous m'attendre ici?

905
01:19:47,988 --> 01:19:49,191
Bien sûr.

906
01:20:01,413 --> 01:20:03,944
Votre Excellence, comment
osez-vous faire une telle annonce.

907
01:20:04,056 --> 01:20:04,681
Comment osez-vous.

908
01:20:04,749 --> 01:20:05,850
Vous ne savez pas
à qui vous parlez ?

909
01:20:05,917 --> 01:20:07,782
Au plus grand idiot...

910
01:20:08,012 --> 01:20:09,479
Vous avez lu le télégramme !

911
01:20:09,686 --> 01:20:10,488
Quel télégramme?

912
01:20:10,952 --> 01:20:14,138
Lisez le.

913
01:20:14,616 --> 01:20:15,881
C'est incroyable.

914
01:20:16,217 --> 01:20:17,717
Un officier qui révèle
un secret d'état...

915
01:20:17,762 --> 01:20:20,702
aux filles de chez Maxim's.
Tout Paris est au courant.

916
01:20:20,822 --> 01:20:22,466
Demain, ce sera dans tous les journaux.

917
01:20:22,568 --> 01:20:24,975
Si elle découvre
que le gouvernement...

918
01:20:25,022 --> 01:20:26,592
a planifié tout ça
et vous a envoyé ici,

919
01:20:26,709 --> 01:20:27,946
elle annulera le mariage.
Et ensuite...

920
01:20:28,084 --> 01:20:30,663
elle retirera son
argent de Marshovia,

921
01:20:30,764 --> 01:20:32,170
et alors,
que deviendrons-nous?

922
01:20:32,530 --> 01:20:34,131
Vous devez l'épouser ce soir.

923
01:20:34,212 --> 01:20:36,407
Agissez vite, soyez brillant.

924
01:20:38,116 --> 01:20:41,605
Agissez vite, évitez la crise,
niez tout, levez-vous vite.

925
01:20:41,671 --> 01:20:43,066
Il faut faire quelque chose.

926
01:20:43,113 --> 01:20:46,754
Faites le maintenant.
Qu'est-ce que vous attendez?

927
01:20:46,891 --> 01:20:48,722
Vôtre Excellence, taisez-vous!

928
01:21:12,488 --> 01:21:14,922
Sonia, vous pleurez.

929
01:21:15,856 --> 01:21:19,417
Je pleure parce que je suis heureuse.

930
01:21:19,712 --> 01:21:21,371
Pourquoi ne serais-je pas heureuse?

931
01:21:23,380 --> 01:21:24,176
Sonia.

932
01:21:24,277 --> 01:21:26,460
Oui, Danilo.

933
01:21:26,683 --> 01:21:29,770
Il y a quelque chose
que je dois vous dire.

934
01:21:29,834 --> 01:21:33,793
S'il vous plaît. Juste un moment.

935
01:22:05,036 --> 01:22:06,264
Vous m'aimez, n'est-ce pas?

936
01:22:06,404 --> 01:22:08,497
Oui je vous aime.

937
01:22:08,807 --> 01:22:10,798
Vous n'avez pas à me convaincre.

938
01:22:10,942 --> 01:22:13,172
Je sais, et les filles
de Maxim's, tout

939
01:22:13,311 --> 01:22:18,442
Paris, tout le monde,
sait que vous m'aimez.

940
01:22:19,391 --> 01:22:23,020
Et tout le monde sait pourquoi.

941
01:22:24,489 --> 01:22:27,925
Allez, capitaine, continuez, j'attends.

942
01:22:28,059 --> 01:22:30,027
J'adore entendre vos mensonges.

943
01:22:34,065 --> 01:22:37,865
Vous n'avez rien à me dire?

944
01:22:38,002 --> 01:22:41,267
Rien, madame,
que vous pourriez croire.

945
01:22:44,042 --> 01:22:45,532
Au revoir, capitaine.

946
01:22:58,223 --> 01:22:59,190
Toutes nos félicitations.

947
01:22:59,324 --> 01:23:01,485
Mesdames et Messieurs.

948
01:23:01,626 --> 01:23:05,062
Je voudrais corriger un malentendu.

949
01:23:05,196 --> 01:23:07,255
L'annonce des
fiançailles de Madame...

950
01:23:07,398 --> 01:23:10,799
a été faite sans son consentement.

951
01:23:11,770 --> 01:23:13,294
Je parle de Mme Sonia.

952
01:23:13,438 --> 01:23:15,269
Ce que je dis implique
qu'un tel engagement

953
01:23:15,406 --> 01:23:18,341
n'est jamais venu à
l'esprit de Madame.

954
01:23:32,524 --> 01:23:36,290
Madame, il n'y a plus rien à dire.

955
01:23:36,427 --> 01:23:38,486
Plus besoin d'explication.

956
01:23:38,630 --> 01:23:40,757
Tout est fini.

957
01:23:41,733 --> 01:23:44,725
Je veux juste dire une chose
avant de partir.

958
01:23:45,703 --> 01:23:49,230
Je vous aime, Fifi.

959
01:23:51,309 --> 01:23:53,038
Qu'attendez-vous de moi?

960
01:23:53,178 --> 01:23:55,840
Que je tombe dans vos bras?

961
01:23:55,980 --> 01:23:58,210
Marshovia a choisi la bonne personne.

962
01:23:58,349 --> 01:24:01,876
Vous êtes brillant, capitaine,
trop brillant.

963
01:24:13,498 --> 01:24:14,522
Je suis désolé, capitaine.

964
01:24:14,833 --> 01:24:17,131
Au nom de Sa Majesté,
vous êtes en état d'arrestation.

965
01:24:17,463 --> 01:24:19,624
Vous partirez immédiatement pour Marshovia.

966
01:24:23,608 --> 01:24:26,372
Alors, messieurs, allons-nous danser?

967
01:24:26,511 --> 01:24:28,741
Oh bien sûr, madame.

968
01:24:32,383 --> 01:24:35,045
"Ouvrez la porte un instant,"

969
01:24:35,186 --> 01:24:38,713
"pour de joyeux jours à Paris
et un coup de foudre"

970
01:24:39,691 --> 01:24:42,353
"avec un homme sincère,"

971
01:24:42,493 --> 01:24:46,395
"qui dit qui vous aimer à l'infini."

972
01:24:51,970 --> 01:24:57,431
"Quelle belle chose de voir
Paris au printemps."

973
01:25:14,859 --> 01:25:18,124
Le haut officier, le capitaine Danilo.

974
01:25:18,263 --> 01:25:20,094
La veuve seule à nouveau.

975
01:25:20,231 --> 01:25:23,928
Le roi nie une crise cardiaque.
Le roi nie une crise cardiaque.

976
01:25:24,068 --> 01:25:28,232
Oui monsieur.
Le roi nie une crise cardiaque.

977
01:25:30,241 --> 01:25:32,903
La veuve prend l'argent du pays.

978
01:25:34,312 --> 01:25:35,301
Gardez la monnaie.

979
01:25:35,446 --> 01:25:37,004
Merci Monsieur.

980
01:25:37,148 --> 01:25:38,206
Qu'allons nous faire ?

981
01:25:38,349 --> 01:25:39,670
Si la veuve ne change pas d'avis,

982
01:25:39,717 --> 01:25:41,275
nous pouvons fermer le pays.

983
01:25:41,419 --> 01:25:42,750
Oh, Dolores, Dolores.

984
01:25:43,923 --> 01:25:45,490
Ca ressemble à un exile.

985
01:25:49,712 --> 01:25:50,626
Révolution ?

986
01:25:50,720 --> 01:25:51,843
Non, Vôtre Majesté.

987
01:25:51,867 --> 01:25:54,930
Le canon annonce l'ouverture du procès.

988
01:25:55,433 --> 01:25:56,991
Merci, Gabrilovitch.

989
01:26:02,909 --> 01:26:03,967
Au nom de Sa Majesté,

990
01:26:04,008 --> 01:26:06,502
J'ouvre le procès de
l'état de Marshovia contre...

991
01:26:06,568 --> 01:26:08,468
le Capitaine Danilo.

992
01:26:13,451 --> 01:26:14,247
Seriez-vous poli et retirer...

993
01:26:14,285 --> 01:26:16,810
le bétail de la
salle d'audience?

994
01:26:24,529 --> 01:26:25,928
Amenez le prisonnier.

995
01:26:54,325 --> 01:26:56,384
Amenez les témoins.

996
01:27:14,846 --> 01:27:16,112
Preuve N°3

997
01:27:22,482 --> 01:27:23,802
Au nom de l'Etat,

998
01:27:23,827 --> 01:27:27,422
J'accuse le capitaine Danilo
de haute trahison.

999
01:27:27,859 --> 01:27:28,985
L'État prouvera que
cet homme a toujours...

1000
01:27:29,127 --> 01:27:33,496
été une menace pour Marshovia,

1001
01:27:33,842 --> 01:27:36,174
sans respect pour
la sainte maison,

1002
01:27:36,380 --> 01:27:39,110
pas même pour
les murs des jardins.

1003
01:27:40,605 --> 01:27:42,232
Preuve N°2.

1004
01:27:47,448 --> 01:27:48,938
Maintenant, messieurs du jury.

1005
01:27:49,184 --> 01:27:50,685
J'expose cette preuve...

1006
01:27:50,761 --> 01:27:51,979
Votre Honneur, j'objecte.

1007
01:27:52,058 --> 01:27:54,549
J'objecte que ce témoin soit une preuve.

1008
01:27:54,725 --> 01:27:55,521
C'est une preuve.

1009
01:27:55,566 --> 01:27:56,037
C'est un témoin.

1010
01:27:56,145 --> 01:27:58,477
- Absolument pas.
- Si.

1011
01:28:01,005 --> 01:28:02,563
Objection acceptée.

1012
01:28:02,707 --> 01:28:04,461
Désormais, la cours fera référence
à la preuve N°2

1013
01:28:04,486 --> 01:28:07,499
comme témoin N°1
pour la suite.

1014
01:28:36,774 --> 01:28:40,677
Votre Honneur, quand j'ai lu les
accusations contre le comte Danilo,

1015
01:28:40,858 --> 01:28:42,655
J'ai réalisée que l'affaire...

1016
01:28:42,680 --> 01:28:45,911
me concernait, alors je
suis rentrée de Paris.

1017
01:28:46,212 --> 01:28:48,043
Puis-je avoir la possibilité de témoigner?

1018
01:28:48,144 --> 01:28:51,443
La cour apprécie votre patriotisme, Madame.

1019
01:28:52,390 --> 01:28:53,982
Vous êtes la bienvenue Madame.

1020
01:29:00,331 --> 01:29:03,323
Madame, pouvez vous
dire à la cours,

1021
01:29:03,467 --> 01:29:05,560
à votre charmante
manière,

1022
01:29:05,648 --> 01:29:07,377
ce que vous savez de l'affaire.

1023
01:29:11,242 --> 01:29:13,073
D'après ce que j'ai
compris, vous accusez

1024
01:29:13,211 --> 01:29:16,442
le défendeur de
négligence dans son devoir

1025
01:29:16,581 --> 01:29:19,812
et être un traître à la patrie

1026
01:29:19,951 --> 01:29:22,365
Votre Honneur...

1027
01:29:22,833 --> 01:29:25,244
vous accusez un homme innocent.

1028
01:29:29,894 --> 01:29:34,263
Il a fait tout ce qui
était en son pouvoir...

1029
01:29:34,398 --> 01:29:37,060
pour être fidèle à
Marshovia, et il m'a duppé.

1030
01:29:37,201 --> 01:29:38,759
Ne le mettez pas en prison.

1031
01:29:38,903 --> 01:29:41,997
Donnez-lui une médaille, un monument,
montrez-le en exemple.

1032
01:29:42,139 --> 01:29:46,940
Un patriote marshovien
qui ne recule devant rien.

1033
01:29:51,182 --> 01:29:53,309
Il a fait son devoir.

1034
01:29:53,451 --> 01:29:56,113
Il a utilisé chaque stratégie,
chaque astuce.

1035
01:29:56,254 --> 01:29:58,779
Il a menti, il m'a
trompé, il a joué...

1036
01:29:58,923 --> 01:30:02,859
avec mes émotions,
mes sentiments,

1037
01:30:04,328 --> 01:30:08,788
il était prêt à briser
le cœur d'une femme...

1038
01:30:08,933 --> 01:30:10,833
comme il lui
avait été demandé.

1039
01:30:12,236 --> 01:30:16,263
Votre Honneur, ai-je le droit
d'interroger le témoin?

1040
01:30:16,407 --> 01:30:17,806
Bien sûr.

1041
01:30:23,347 --> 01:30:25,508
Le témoin est à vous.

1042
01:30:34,725 --> 01:30:36,056
Alors je vous ai menti.

1043
01:30:36,193 --> 01:30:37,125
Oui.

1044
01:30:37,261 --> 01:30:38,489
Je jouais un rôle.

1045
01:30:38,629 --> 01:30:39,789
Rien de plus.

1046
01:30:39,930 --> 01:30:41,107
Quand nous avons dansé ensemble,

1047
01:30:41,132 --> 01:30:42,514
Je pensais juste à vos millions.

1048
01:30:42,865 --> 01:30:44,093
Et quand vous m'avez
pris dans vos bras

1049
01:30:44,179 --> 01:30:45,271
Je suivais les ordres.

1050
01:30:45,336 --> 01:30:47,099
Oui.

1051
01:30:49,173 --> 01:30:51,869
Et quand je vous ai embrassé.

1052
01:30:54,045 --> 01:30:57,037
De tous, c'était le plus gros mensonge.

1053
01:30:59,950 --> 01:31:01,508
C'est tout ce que je voulais savoir.

1054
01:31:04,121 --> 01:31:05,452
Je suis coupable.

1055
01:31:06,022 --> 01:31:09,549
Coupable de trahison, d'absence de devoir,
tout ce que vous voulez.

1056
01:31:09,927 --> 01:31:14,990
Mais surtout, coupable
d'être votre marionnette.

1057
01:31:15,061 --> 01:31:21,864
Une seule fois dans ma vie,
j'ai perdu mon cœur et ma tête.

1058
01:31:22,073 --> 01:31:26,510
Je dois donc être puni sans pitié.

1059
01:31:26,644 --> 01:31:31,980
Que mon destin soit un
avertissement pour les hommes.

1060
01:31:32,116 --> 01:31:35,950
Que chaque homme qui danse avec des
centaines de femmes dans sa vie,

1061
01:31:36,087 --> 01:31:41,582
et veut passer sa vie avec une seule,
soit pendu.

1062
01:32:13,924 --> 01:32:14,583
La veuve.

1063
01:32:14,658 --> 01:32:15,880
Qu'est ce qu'il y a?

1064
01:32:15,904 --> 01:32:16,962
Il a dû lui arriver quelque chose.

1065
01:32:17,057 --> 01:32:18,081
Quoi ? Quoi ?

1066
01:32:18,106 --> 01:32:20,870
Elle veut aller en prison
pour voir le Capitaine Danilo.

1067
01:32:21,932 --> 01:32:23,661
- Je pense... 
- Du calme!

1068
01:32:28,517 --> 01:32:29,946
Yocheskiv, Raznikov.

1069
01:32:30,023 --> 01:32:31,040
Oui Votre Majesté.

1070
01:32:31,103 --> 01:32:32,070
Mon cheval.

1071
01:32:32,143 --> 01:32:33,508
Oui Votre Majesté.

1072
01:32:42,186 --> 01:32:44,086
Êtes-vous une amie du capitaine, Madame?

1073
01:32:44,221 --> 01:32:45,153
Pas exactement.

1074
01:32:45,289 --> 01:32:46,085
Un parent?

1075
01:32:46,223 --> 01:32:47,053
Non.

1076
01:32:47,191 --> 01:32:48,556
Mais vous le connaissiez avant,
n'est-ce pas?

1077
01:32:48,859 --> 01:32:49,621
Oh oui.

1078
01:32:49,927 --> 01:32:52,293
Il risque de ne pas
vous reconnaître.

1079
01:32:52,430 --> 01:32:54,523
C'est un homme changé.

1080
01:32:55,000 --> 01:32:58,297
Avez-vous entendu l'histoire
de la fille du geôlier?

1081
01:32:58,457 --> 01:32:59,172
Non.

1082
01:32:59,403 --> 01:33:02,338
L'autre soir, elle a amené

1083
01:33:02,473 --> 01:33:06,068
la soupe elle-même
dans sa cellule.

1084
01:33:06,210 --> 01:33:07,177
Et qu'est-il arrivé?

1085
01:33:07,311 --> 01:33:08,437
Rien.

1086
01:33:08,579 --> 01:33:10,570
Je vous le dis, c'est un homme changé.

1087
01:33:10,881 --> 01:33:12,371
On y est.

1088
01:33:20,724 --> 01:33:23,124
Mais il n'est pas là.

1089
01:33:23,260 --> 01:33:24,770
Vraisemblablement.

1090
01:33:24,997 --> 01:33:26,424
Ne vous en faites pas.

1091
01:33:26,454 --> 01:33:28,081
Il revient toujours.

1092
01:33:28,332 --> 01:33:29,993
Mettez-vous à l'aise;

1093
01:33:38,909 --> 01:33:40,206
Danilo.

1094
01:33:42,246 --> 01:33:43,155
Il n'est pas là.

1095
01:33:43,180 --> 01:33:44,977
Quand va-t-il revenir?

1096
01:33:45,154 --> 01:33:46,052
je ne sais pas;

1097
01:33:46,097 --> 01:33:46,996
Dites-lui qu'il va y avoir...

1098
01:33:47,084 --> 01:33:49,582
une grande fête dans le
département des femmes.

1099
01:34:02,867 --> 01:34:06,702
Je suis désolé. J'ai été
poursuivi par une souris.

1100
01:34:07,050 --> 01:34:10,144
De votre résidence jusqu'à la prison?

1101
01:34:10,317 --> 01:34:12,478
C'est une souris sportive.

1102
01:34:12,973 --> 01:34:14,174
Ne croyez pas que
je suis venue ici pour...

1103
01:34:14,199 --> 01:34:16,103
Me voir? Non.

1104
01:34:16,247 --> 01:34:19,580
Oui, je suis venu pour
vous laisser un message.

1105
01:34:19,717 --> 01:34:22,845
Il y a une fête dans la
salle des femmes ce soir. Au revoir.

1106
01:34:36,600 --> 01:34:39,467
Votre Majesté, pas même
Napoléon n'y aurait pensé.

1107
01:34:39,603 --> 01:34:41,002
Merci.

1108
01:34:44,174 --> 01:34:45,903
Le plan ne peut pas échouer.

1109
01:34:46,043 --> 01:34:48,910
Ils ne peuvent pas sortir,
c'est le principal.

1110
01:34:49,046 --> 01:34:50,946
Maintenant. Mettons-nous à leur place.

1111
01:34:51,081 --> 01:34:54,175
Nous nous battons et
nous sommes enfermés à l'intérieur.

1112
01:34:54,318 --> 01:34:56,286
D'abord, on se tait,
puis je vous dirai ce

1113
01:34:56,420 --> 01:34:57,853
que je pense de vous,
et ensuite vous me direz

1114
01:34:58,143 --> 01:35:00,119
que vous pensez de moi.

1115
01:35:00,257 --> 01:35:02,589
Oh non, Votre Majesté. Je n'oserais pas.

1116
01:35:02,791 --> 01:35:05,123
Tout à fait.

1117
01:35:07,831 --> 01:35:09,853
Bien, nous sommes dans une cellule.

1118
01:35:09,934 --> 01:35:13,199
On ne peut pas se battre
toute la nuit, et au fil du temps,

1119
01:35:13,337 --> 01:35:17,398
je commence à réaliser qu'après
tout, vous êtes une femme.

1120
01:35:17,541 --> 01:35:20,271
Et surtout je commence à réaliser
que vous êtes un homme.

1121
01:35:20,411 --> 01:35:24,370
Tout à fait. Et en plus,
vous êtes une belle femme.

1122
01:35:24,561 --> 01:35:25,528
Et pour moi,

1123
01:35:25,616 --> 01:35:27,676
vous êtes merveilleux, Votre Majesté.

1124
01:35:27,733 --> 01:35:28,859
Merci.

1125
01:35:34,024 --> 01:35:35,423
C'est Marshovia.

1126
01:35:35,559 --> 01:35:38,050
Les prisonniers peuvent allez à une fête,
et le peuple ne peut pas sortir.

1127
01:35:38,075 --> 01:35:39,500
Oh, vous n'êtes pas si innocente.

1128
01:35:39,563 --> 01:35:40,916
- Pardon ?
- Vous avez tout organisé.

1129
01:35:40,941 --> 01:35:41,669
Pardon ?

1130
01:35:41,732 --> 01:35:45,521
Vous avez soudoyé un garde
pour vous enfermer avec moi.

1131
01:35:49,239 --> 01:35:52,333
Je dois m'excuser,
vous n'avez pas soudoyé le garde.

1132
01:35:52,499 --> 01:35:53,363
C'est une conspiration.

1133
01:35:53,414 --> 01:35:55,279
Contre nous deux.

1134
01:35:55,403 --> 01:35:56,537
Ils veulent que nous
tombions amoureux l'un de l'autre.

1135
01:35:56,680 --> 01:35:58,011
Nous sommes foutus.

1136
01:35:58,100 --> 01:36:00,864
Oh. Mais c'est terrible.

1137
01:36:01,090 --> 01:36:02,114
Qu'allons nous faire ?

1138
01:36:02,156 --> 01:36:03,810
Oh, ma chère...

1139
01:36:03,872 --> 01:36:06,216
Je m'excuse. Calmons-nous

1140
01:36:06,361 --> 01:36:09,262
Restons calme. J'ai compris.

1141
01:36:09,593 --> 01:36:12,585
Confondons-les.
Ne tombons pas amoureux.

1142
01:36:12,730 --> 01:36:13,856
Ça devrait être facile.

1143
01:36:13,998 --> 01:36:15,932
- Vraiment ?
- Pourquoi deux personnes...

1144
01:36:15,997 --> 01:36:16,763
qui se détestent
devraient s'aimer.

1145
01:36:16,837 --> 01:36:18,771
Tout à fait. Ne le faisons pas.

1146
01:36:18,969 --> 01:36:20,436
Sans façon.

1147
01:36:20,571 --> 01:36:21,868
Portons un toast à cela.

1148
01:36:39,166 --> 01:36:42,658
Que nos cœurs restent froids
comme du champagne.

1149
01:36:48,766 --> 01:36:50,495
Ça pourrait être un peu plus frais.

1150
01:37:56,133 --> 01:37:57,361
Oh s'il vous plait.

1151
01:37:59,002 --> 01:38:02,096
Tout homme qui danse avec
des centaines de femmes dans sa vie...

1152
01:38:02,239 --> 01:38:07,528
et qui veut passer sa vie
avec une seule doit être...

1153
01:38:08,091 --> 01:38:09,091
Marié!

1154
01:38:13,450 --> 01:38:16,078
Capitaine Danilo, vous voulez prendre...

1155
01:38:16,220 --> 01:38:18,814
Absolument.

1156
01:38:18,956 --> 01:38:20,446
Bien sûr.

La page c'est chargé en 0.042 secondes // PHP