Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier Promising.Young.Woman.2020.1080p.WEBRip.x264-RARBG.srt adapté à la release Promising.Young.Woman.2020.1080p.WEBRip.x264-RARBG n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Dimanche 28 Février 2021 l'host ec2-3-239-33-139.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:01:18,618 --> 00:01:23,618

2
00:01:32,634 --> 00:01:33,719
Qu'elle aille se faire voir.

3
00:01:33,802 --> 00:01:35,971
- Qu'elle aille se faire voir.
- Ouais.

4
00:01:36,054 --> 00:01:37,723
C'est comme ça qu'on brasse des affaires.

5
00:01:37,806 --> 00:01:39,808
C'est juste une partie de golf.

6
00:01:39,892 --> 00:01:42,352
On n'emmène pas les clients
au bar de danseuses.

7
00:01:42,436 --> 00:01:43,729
On peut même plus faire ça.

8
00:01:43,812 --> 00:01:46,982
Exact. On n'a plus le droit
depuis le dernier party de Noël.

9
00:01:47,065 --> 00:01:49,860
Ça doit être parce que ce club de golf
est interdit aux femmes.

10
00:01:49,943 --> 00:01:51,778
Et alors?

11
00:01:51,862 --> 00:01:54,198
On aura des réunions
avec les clients sans elle.

12
00:01:54,281 --> 00:01:57,701
Elle devrait se concentrer
sur ses propres clients

13
00:01:57,784 --> 00:02:00,579
au lieu de se plaindre
qu'on est meilleurs qu'elle.

14
00:02:01,705 --> 00:02:04,416
Seigneur. Vous avez vu ça?

15
00:02:04,499 --> 00:02:06,502
- Bon Dieu.
- Bon sang.

16
00:02:06,585 --> 00:02:08,419
Aie un peu de dignité, chérie.

17
00:02:08,503 --> 00:02:10,964
Ce genre de filles se mettent en danger.

18
00:02:11,048 --> 00:02:13,258
Si elle fait pas attention,
quelqu'un va profiter d'elle,

19
00:02:13,342 --> 00:02:15,594
surtout avec le genre de gars
qu'il y a ici.

20
00:02:16,845 --> 00:02:18,263
Elle est sexy.

21
00:02:18,347 --> 00:02:20,641
Dans un sale état mais très sexy.

22
00:02:21,391 --> 00:02:22,893
Hé. On devrait parler à Brian.

23
00:02:22,976 --> 00:02:25,854
Il serait peut-être ouvert à l'idée
si on lui présente un...

24
00:02:25,938 --> 00:02:28,815
Elle ne demande que ça.

25
00:02:30,359 --> 00:02:31,485
Regardez-moi ça.

26
00:02:31,568 --> 00:02:33,654
À cet âge, elle devrait avoir compris.

27
00:02:33,737 --> 00:02:35,572
Où sont ses amies?

28
00:02:35,656 --> 00:02:37,407
Elles sont parties?

29
00:02:37,491 --> 00:02:40,160
Elles l'ont juste laissée là,
à la merci de tous.

30
00:02:42,371 --> 00:02:44,289
Ça sonne comme un défi, Paul.

31
00:02:44,998 --> 00:02:46,667
Ouais? Peut-être.

32
00:02:46,750 --> 00:02:47,960
J'y vais.

33
00:02:49,419 --> 00:02:50,796
Jerry!

34
00:02:50,879 --> 00:02:53,549
- J'ignorais que t'avais ça en toi.
- Voir si elle va bien.

35
00:02:53,632 --> 00:02:54,800
- Bien sûr.
- Oui, c'est ça.

36
00:02:54,883 --> 00:02:56,385
- Vas-y, mon pote.
- Ouais.

37
00:02:56,468 --> 00:02:57,761
On est avec toi.

38
00:02:59,429 --> 00:03:02,766
- Oh, mon Dieu...
- Salut.

39
00:03:02,850 --> 00:03:03,934
Est-ce que ça va?

40
00:03:06,395 --> 00:03:07,855
Tu cherches quoi?

41
00:03:08,897 --> 00:03:09,898
Mon cell.

42
00:03:10,691 --> 00:03:12,109
Il n'est pas là.

43
00:03:13,318 --> 00:03:15,320
Il doit être quelque part.
Je l'avais sur moi.

44
00:03:17,573 --> 00:03:20,742
Est-ce qu'il se peut
que tu l'aies laissé aux toilettes?

45
00:03:20,826 --> 00:03:22,119
Non.

46
00:03:29,084 --> 00:03:30,460
Est-ce que ça va aller?

47
00:03:32,254 --> 00:03:33,255
Ouais.

48
00:03:33,338 --> 00:03:34,923
Comment tu vas rentrer chez toi?

49
00:03:39,469 --> 00:03:40,846
Je vais commander une course.

50
00:03:40,929 --> 00:03:42,347
Ouais.

51
00:03:42,431 --> 00:03:44,224
Je crois qu'il te faut un cell pour ça.

52
00:03:45,100 --> 00:03:47,436
- Ouais.
- Non.

53
00:03:47,519 --> 00:03:48,729
Je sais.

54
00:03:48,812 --> 00:03:50,606
Oh, non.

55
00:03:52,733 --> 00:03:54,902
Écoute, je suis sur mon départ,

56
00:03:54,985 --> 00:03:56,695
je peux aller te reconduire.

57
00:03:56,778 --> 00:03:58,822
- Non.
- C'est correct. Ça me dérange pas.

58
00:03:58,906 --> 00:04:00,449
- Je t'assure.
- Non.

59
00:04:00,532 --> 00:04:04,203
Tu vas faire quoi?
C'est correct. Allez. Ça me dérange pas.

60
00:04:05,829 --> 00:04:07,039
Allons-y.

61
00:04:07,956 --> 00:04:09,124
Et voilà.

62
00:04:09,208 --> 00:04:10,417
C'est bon?

63
00:04:10,501 --> 00:04:12,252
Tiens la rampe.

64
00:04:14,671 --> 00:04:16,255
- Ça va?
- Oh, mon Dieu.

65
00:04:25,724 --> 00:04:29,019
- Je viens de faire laver mon auto.
- Elle va bien.

66
00:04:30,187 --> 00:04:32,022
Non, je vais pas bien.

67
00:04:32,105 --> 00:04:33,607
Mais je vomirai pas.

68
00:04:34,274 --> 00:04:35,859
- Je crois pas.
- Non?

69
00:04:36,818 --> 00:04:38,153
Vous voyez, monsieur?

70
00:04:38,237 --> 00:04:39,780
Elle ne vomira pas.

71
00:04:50,415 --> 00:04:52,376
Mon appart est à quelques coins de rue.

72
00:04:53,043 --> 00:04:56,380
Tu voudrais venir prendre un verre
avant d'aller te coucher?

73
00:04:58,423 --> 00:05:01,134
C'est tout près.
Ça te dirait de prendre une bière?

74
00:05:02,678 --> 00:05:06,139
Oui. Vous pouvez nous emmener
au 242 rue Raleigh, s'il vous plaît?

75
00:05:06,223 --> 00:05:07,891
C'est à quelques coins de rue.

76
00:05:09,393 --> 00:05:11,353
Entrez l'adresse dans l'application.

77
00:05:12,187 --> 00:05:13,939
Que j'entre l'adresse dans l'application.

78
00:05:15,858 --> 00:05:17,359
Liqueur de kumquat.

79
00:05:17,442 --> 00:05:19,695
Et voilà, ma chère.

80
00:05:23,115 --> 00:05:24,950
Désolé pour mes amis au bar.

81
00:05:25,033 --> 00:05:27,578
Ce sont... ce sont des crétins.

82
00:05:28,537 --> 00:05:30,414
C'est correct.

83
00:05:30,497 --> 00:05:32,082
Et voilà.

84
00:05:32,165 --> 00:05:33,876
Tu le tiens.

85
00:05:35,085 --> 00:05:37,004
Tu habites seul ici?

86
00:05:37,087 --> 00:05:40,507
Non, mais mon coloc est sorti,
alors t'en fais pas.

87
00:05:41,175 --> 00:05:42,926
- D'accord.
- Ouais.

88
00:05:49,683 --> 00:05:51,894
C'est dégueulasse.

89
00:05:58,192 --> 00:06:00,110
Tu es tellement belle.

90
00:06:00,194 --> 00:06:02,196
Tu sais quoi? Ça te dérange si je...

91
00:06:02,905 --> 00:06:05,032
T'as une petite tache.

92
00:06:07,367 --> 00:06:08,911
C'est parti.

93
00:06:34,728 --> 00:06:36,855
Je dois m'étendre.

94
00:06:36,939 --> 00:06:38,190
Oui, bien sûr.

95
00:06:39,358 --> 00:06:40,526
Par ici.

96
00:06:44,321 --> 00:06:46,615
- Ne t'endors pas.
- Quoi?

97
00:06:47,491 --> 00:06:49,826
Bon sang, tu es trop belle.

98
00:06:49,910 --> 00:06:51,119
Attends.

99
00:06:54,373 --> 00:06:57,000
- Qu'est-ce que tu...
- Ça va. T'es en sécurité.

100
00:06:58,418 --> 00:06:59,586
Qu'est-ce que tu...

101
00:06:59,670 --> 00:07:01,004
Hé, c'est correct.

102
00:07:01,088 --> 00:07:03,882
- T'es en sécurité.
- Qu'est-ce que tu fais?

103
00:07:03,966 --> 00:07:06,802
Mon Dieu, ton corps.

104
00:07:06,885 --> 00:07:08,262
Qu'est-ce que tu fais?

105
00:07:14,059 --> 00:07:15,769
Qu'est-ce que tu fais?

106
00:07:15,853 --> 00:07:17,104
Attends.

107
00:07:20,274 --> 00:07:21,733
Qu'est-ce que tu...

108
00:07:38,792 --> 00:07:42,421
Hé. J'ai dit : "Qu'est-ce que tu fais?"

109
00:07:49,344 --> 00:07:56,351
UNE JEUNE FEMME PLEINE DE PROMESSES

110
00:08:42,105 --> 00:08:44,107
La marche de la honte!

111
00:08:45,150 --> 00:08:46,652
T'as eu du bon temps hier soir?

112
00:08:46,735 --> 00:08:49,780
Il se lève tout seul! Et voilà!

113
00:08:49,863 --> 00:08:52,074
Il te faut la pilule du lendemain!

114
00:08:53,283 --> 00:08:55,369
- Combien, bébé? Combien?
- Et puis merde!

115
00:08:55,452 --> 00:08:57,246
- Qu'y a-t-il, bébé?
- Ça va?

116
00:08:57,329 --> 00:08:59,248
Tu sais pas rire? C'est quoi ton problème?

117
00:08:59,331 --> 00:09:02,084
Allez, pourquoi tu nous fais pas
un petit sourire?

118
00:09:06,129 --> 00:09:07,965
- Arrête de nous regarder.
- Tu regardes quoi?

119
00:09:08,048 --> 00:09:10,342
Arrête ça. T'as pas le sens de l'humour?

120
00:09:11,051 --> 00:09:12,928
D'accord. Va te faire foutre, alors.

121
00:09:45,002 --> 00:09:47,045
Je t'ai pas entendu rentrer hier soir.

122
00:09:47,796 --> 00:09:49,298
Tout va bien?

123
00:09:51,175 --> 00:09:52,551
J'ai fini de travailler tard.

124
00:09:56,722 --> 00:09:59,224
Je croyais que le café fermait à 21 h.

125
00:10:03,061 --> 00:10:04,646
Il fallait faire l'inventaire.

126
00:10:06,732 --> 00:10:09,359
Tu fais souvent l'inventaire là-bas.

127
00:10:09,443 --> 00:10:11,695
Tu devrais parler à la gérante.

128
00:10:12,487 --> 00:10:13,739
Je lui parlerai.

129
00:10:16,325 --> 00:10:20,829
J'ai parlé à Graham plus tôt,
et il a dit qu'il y a un poste

130
00:10:20,913 --> 00:10:22,998
de disponible au siège social.

131
00:10:23,081 --> 00:10:24,541
Et ne panique pas,

132
00:10:24,625 --> 00:10:26,502
mais sache que je t'ai recommandée.

133
00:10:26,585 --> 00:10:28,587
- Salut. Je...
- Pourquoi t'as fait ça?

134
00:10:28,670 --> 00:10:31,840
Parce tu gâches l'atmosphère
avec ta mine basse.

135
00:10:31,924 --> 00:10:34,510
- Mais j'aime ça ici.
- Non, c'est faux.

136
00:10:35,469 --> 00:10:38,472
Non, j'aime pas ça, mais je t'aime, toi.

137
00:10:38,555 --> 00:10:40,307
- Et j'aime...
- Allô?

138
00:10:41,433 --> 00:10:42,935
...travailler avec la clientèle.

139
00:10:43,018 --> 00:10:45,062
- Super. Je peux avoir...
- Non.

140
00:10:45,145 --> 00:10:48,023
- Cassie.
- Ne le dis pas sur ce ton.

141
00:10:48,106 --> 00:10:50,234
Je vais bien. Je t'assure, Gail.

142
00:10:52,819 --> 00:10:55,781
Johnny m'a dit qu'il t'a vue
au Fallout la semaine passée

143
00:10:55,864 --> 00:10:59,159
et que t'étais totalement saoule
et toute seule.

144
00:10:59,243 --> 00:11:01,328
Il était un peu inquiet.
Ce n'est pas mes affaires...

145
00:11:01,411 --> 00:11:03,330
C'était pas moi. J'y suis jamais allée.

146
00:11:12,589 --> 00:11:14,049
J'aime tes couettes.

147
00:11:14,633 --> 00:11:17,094
- Merci.
- Tu veux un autre verre?

148
00:11:18,095 --> 00:11:20,180
- Je crois pas...
- Je vais t'en chercher un.

149
00:11:20,264 --> 00:11:22,015
Un vodka canneberge pour la demoiselle.

150
00:11:23,892 --> 00:11:25,727
Hé. T'as quel âge?

151
00:11:26,436 --> 00:11:27,771
T'es majeure, non?

152
00:11:53,589 --> 00:11:56,592
ATTENTION À TA FAÇON DE FAIRE

153
00:11:59,720 --> 00:12:00,804
Je peux avoir un café?

154
00:12:12,774 --> 00:12:14,067
Avec du lait?

155
00:12:21,033 --> 00:12:22,034
Quoi?

156
00:12:22,117 --> 00:12:23,410
Cassandra?

157
00:12:24,745 --> 00:12:26,330
- Oui.
- Ryan.

158
00:12:27,539 --> 00:12:30,501
Cooper. On avait le même cours
à l'école de médecine Forrest.

159
00:12:30,584 --> 00:12:32,878
En deuxième année de neurologie,
le cours du Dr Hadid.

160
00:12:33,921 --> 00:12:35,088
Ouais.

161
00:12:35,172 --> 00:12:36,256
Ryan. Salut.

162
00:12:37,132 --> 00:12:39,092
Bon sang. Pourquoi tu travailles ici?

163
00:12:39,176 --> 00:12:40,344
Ou...

164
00:12:41,762 --> 00:12:44,223
Je voulais pas...
C'était malpoli. Je voulais pas...

165
00:12:44,890 --> 00:12:48,936
Tu voulais pas dire : "Pourquoi
tu travailles dans un café merdique?"

166
00:12:49,019 --> 00:12:52,147
Oui. Non.
Je voulais dire, étant donné que...

167
00:12:53,857 --> 00:12:55,609
Je ne m'en sortirai pas, hein?

168
00:12:55,692 --> 00:12:57,986
Je vais partir.
Je peux partir et revenir?

169
00:12:58,070 --> 00:12:59,905
Je peux... Je peux recommencer

170
00:12:59,988 --> 00:13:02,282
- et faire mieux.
- Tu veux du lait?

171
00:13:02,366 --> 00:13:03,408
Je te demande pardon?

172
00:13:04,868 --> 00:13:06,954
- Dans ton café.
- Non.

173
00:13:07,037 --> 00:13:09,414
Mais tu peux cracher dedans si tu veux.

174
00:13:09,498 --> 00:13:10,666
Je le mérite.

175
00:13:20,008 --> 00:13:21,552
Merci.

176
00:13:25,597 --> 00:13:27,099
Tu voudrais sortir avec moi?

177
00:13:27,724 --> 00:13:28,725
Quoi?

178
00:13:28,809 --> 00:13:31,770
Un... rendez-vous.

179
00:13:33,355 --> 00:13:36,316
T'es sérieux?
Je viens de cracher dans ton café.

180
00:13:49,788 --> 00:13:50,914
TUTO MAQUILLAGE LÈVRES DE PIPE

181
00:13:50,998 --> 00:13:53,250
Pour finir,
j'aime mettre un peu de gloss

182
00:13:53,333 --> 00:13:56,420
pour obtenir une texture mouillée.

183
00:13:56,503 --> 00:13:58,130
Un petit peu au milieu...

184
00:13:59,423 --> 00:14:00,841
et en haut.

185
00:14:05,095 --> 00:14:06,680
Et voilà.

186
00:14:06,763 --> 00:14:09,057
Vous avez des lèvres parfaites
pour faire une pipe.

187
00:14:10,017 --> 00:14:13,061
N'oubliez pas de cliquer sur j'aime
et de vous abonner.

188
00:14:13,145 --> 00:14:14,563
Merci de me suivre.

189
00:14:14,646 --> 00:14:16,523
Je vous aime. Bye.

190
00:14:23,155 --> 00:14:24,698
Sérieux, tu dois le lire.

191
00:14:24,781 --> 00:14:27,993
Cet essai sur les homards est excellent.

192
00:14:28,076 --> 00:14:30,287
Ça m'a ouvert l'esprit comme...

193
00:14:30,954 --> 00:14:32,414
comme une pince de homard.

194
00:14:38,378 --> 00:14:39,922
Tu sais, j'écris un roman.

195
00:14:40,589 --> 00:14:43,550
En fait, j'essaie,
parce que je suis si perfectionniste.

196
00:14:43,634 --> 00:14:45,344
Ça me prend un temps fou.

197
00:14:45,427 --> 00:14:48,263
J'y pense sans arrêt,

198
00:14:48,347 --> 00:14:50,599
je cherche la petite bête.

199
00:14:50,682 --> 00:14:54,645
C'est sur... ce que c'est
d'être un gars en ce moment.

200
00:14:54,728 --> 00:14:56,980
Ce que c'est d'être un gars dans ce monde.

201
00:14:57,064 --> 00:15:00,567
Il y a cette histoire d'amour déjantée
au réalisme cru.

202
00:15:00,651 --> 00:15:04,238
Ça se passe à New York
au cours d'une seule nuit.

203
00:15:05,322 --> 00:15:06,865
Tu sais quoi?

204
00:15:06,949 --> 00:15:08,575
Je vais arrêter d'en parler.

205
00:15:08,659 --> 00:15:10,285
Je voudrais pas lui porter malheur.

206
00:15:10,911 --> 00:15:12,663
Tu prends de la coke, hein?

207
00:15:12,746 --> 00:15:15,374
- Pas vraiment.
- Oh, allez.

208
00:15:16,583 --> 00:15:20,003
- Je travaille demain matin.
- Pas grave. Moi aussi.

209
00:15:21,547 --> 00:15:22,673
Tiens.

210
00:15:24,132 --> 00:15:26,635
- Prends-en.
- Non.

211
00:15:26,718 --> 00:15:29,429
Mets ton nez au bout.

212
00:15:30,764 --> 00:15:32,474
Non, là. Peut-être un peu...

213
00:15:34,518 --> 00:15:36,186
Ça n'a pas marché.

214
00:15:43,235 --> 00:15:45,195
Et voilà.

215
00:15:51,243 --> 00:15:55,497
Mon Dieu, t'es tellement belle.

216
00:15:56,164 --> 00:15:59,168
Pourquoi tu portes tout ce maquillage?
Ça te dérange si je demande?

217
00:15:59,251 --> 00:16:01,795
J'ai jamais compris
pourquoi les femmes en mettent autant.

218
00:16:01,879 --> 00:16:04,173
Vous êtes bien plus belles au naturel.

219
00:16:04,256 --> 00:16:07,134
Les gars n'aiment même pas ça, tu sais?

220
00:16:07,217 --> 00:16:11,471
Ce foutu système
qui opprime les femmes, ça gâche tout.

221
00:16:17,269 --> 00:16:18,562
Je veux te voir.

222
00:16:19,563 --> 00:16:21,190
La vraie toi.

223
00:16:21,273 --> 00:16:25,068
Avec tes taches de rousseur
et tes imperfections.

224
00:16:30,199 --> 00:16:31,909
Je me sens pas bien.

225
00:16:33,035 --> 00:16:34,536
Tu peux m'apporter un verre d'eau?

226
00:16:34,620 --> 00:16:35,913
Bien sûr.

227
00:16:49,259 --> 00:16:51,053
Non, mais je rêve.

228
00:16:54,848 --> 00:16:56,642
Hé, toi.

229
00:17:00,479 --> 00:17:03,899
Hé, te revoilà. Tu t'étais endormie.

230
00:17:10,071 --> 00:17:12,991
Bonne fille.

231
00:17:15,077 --> 00:17:16,328
Tu te sens mieux?

232
00:17:16,994 --> 00:17:18,288
Non.

233
00:17:19,289 --> 00:17:20,457
Tu sais, je...

234
00:17:20,540 --> 00:17:23,335
J'ai failli ne pas sortir ce soir.

235
00:17:23,417 --> 00:17:26,588
Je suis content de l'avoir fait.
Je ressens cette connexion avec toi.

236
00:17:27,673 --> 00:17:28,924
Tu peux m'appeler un taxi?

237
00:17:29,007 --> 00:17:31,260
Tu viens d'arriver.

238
00:17:31,343 --> 00:17:33,470
- Non, je dois rentrer.
- Non.

239
00:17:33,554 --> 00:17:35,013
Ne pars pas.

240
00:17:35,764 --> 00:17:37,099
Reste.

241
00:17:37,850 --> 00:17:39,101
Mon Dieu, tu es si...

242
00:17:39,184 --> 00:17:40,853
Je dois y aller.

243
00:17:40,936 --> 00:17:42,938
Non, tu veux pas rentrer chez toi.

244
00:17:43,021 --> 00:17:44,898
Je dois rentrer chez moi.

245
00:17:59,454 --> 00:18:01,540
- Hé, Neil.
- Oui?

246
00:18:02,875 --> 00:18:05,502
J'ai dit que je devais rentrer chez moi.

247
00:18:06,086 --> 00:18:09,173
Merde alors! Qu'est-ce qui se passe?

248
00:18:09,256 --> 00:18:12,259
- T'es une psychopathe ou quoi?
- Pourquoi tu dis ça?

249
00:18:12,342 --> 00:18:13,969
- Je croyais que t'étais...
- Saoule?

250
00:18:14,052 --> 00:18:15,387
- Oui.
- Très saoule?

251
00:18:15,470 --> 00:18:17,723
Merde. Oui.

252
00:18:17,806 --> 00:18:19,141
Je ne le suis pas.

253
00:18:19,224 --> 00:18:20,934
C'est une bonne chose, non?

254
00:18:21,643 --> 00:18:23,270
Tu devrais t'en aller.

255
00:18:23,353 --> 00:18:25,355
- Là, tu veux que je parte?
- Non.

256
00:18:25,439 --> 00:18:28,192
C'est que... je suis très défoncé.

257
00:18:28,275 --> 00:18:31,737
Je suis vraiment très défoncé.
Je sais pas ce que je fais.

258
00:18:33,071 --> 00:18:34,156
Tu devrais y aller.

259
00:18:34,239 --> 00:18:37,284
Mais il y a quelques secondes,
tu voulais vraiment que je reste.

260
00:18:37,367 --> 00:18:38,869
T'étais pas mal insistant.

261
00:18:40,037 --> 00:18:41,205
Je suis un bon gars.

262
00:18:42,289 --> 00:18:45,709
- Vraiment?
- Je croyais que l'on connectait bien.

263
00:18:45,792 --> 00:18:48,462
Que l'on connectait? D'accord.

264
00:18:50,297 --> 00:18:51,590
C'est quoi mon travail?

265
00:18:53,592 --> 00:18:55,093
Désolée. Celle-là était trop dure.

266
00:18:55,177 --> 00:18:56,261
J'ai quel âge?

267
00:18:57,804 --> 00:19:00,432
Ça fait combien de temps
que j'habite ici?

268
00:19:01,934 --> 00:19:03,727
C'est quoi, mes passe-temps?

269
00:19:07,189 --> 00:19:08,482
Comment je m'appelle?

270
00:19:11,568 --> 00:19:15,239
Très bien. C'est bon, merde,
j'ai compris ton point.

271
00:19:15,322 --> 00:19:18,575
T'attends quoi de moi?
Que je dise que je suis un trou de cul?

272
00:19:18,659 --> 00:19:20,369
Très bien, je suis un trou de cul.

273
00:19:23,205 --> 00:19:24,831
Pourquoi tu t'énerves, Neil?

274
00:19:24,915 --> 00:19:26,708
Tu dois vraiment te calmer.

275
00:19:26,792 --> 00:19:29,753
Au moins t'as pas essayé de coucher
avec moi quand j'étais inconsciente.

276
00:19:29,837 --> 00:19:31,296
Tu gagnes des points pour ça.

277
00:19:31,380 --> 00:19:33,966
D'autres gars... ça leur importe peu.

278
00:19:34,049 --> 00:19:38,512
Mais toi, tu m'as réveillée
avant d'insérer tes doigts en moi.

279
00:19:38,595 --> 00:19:40,681
- C'était gentil.
- Où tu veux en venir?

280
00:19:40,764 --> 00:19:43,141
Que je suis un genre de prédateur?

281
00:19:43,225 --> 00:19:45,310
Je sais pas. L'es-tu?

282
00:19:45,394 --> 00:19:47,396
Je suis un bon gars.

283
00:19:47,479 --> 00:19:48,981
T'arrêtes pas de dire ça.

284
00:19:49,064 --> 00:19:52,860
T'es pas aussi rare que tu le crois.
Tu sais comment je sais ça?

285
00:19:52,943 --> 00:19:54,278
Non.

286
00:19:54,361 --> 00:19:57,865
Parce que chaque semaine,
je vais dans une boîte de nuit,

287
00:19:57,948 --> 00:20:02,870
et chaque semaine,
je fais semblant d'être saoule morte.

288
00:20:02,953 --> 00:20:04,997
Et chaque...

289
00:20:05,789 --> 00:20:10,210
foutue semaine, un bon gars comme toi

290
00:20:10,294 --> 00:20:12,838
vient vers moi
pour vérifier si je vais bien.

291
00:20:16,925 --> 00:20:18,927
Tu veux encore me baiser?

292
00:20:19,761 --> 00:20:21,305
Non, merci, madame.

293
00:20:23,807 --> 00:20:25,601
Personne n'en a jamais envie.

294
00:20:27,102 --> 00:20:29,313
Fais gaffe lors de ta prochaine sortie.

295
00:20:30,105 --> 00:20:32,232
En passant, ton roman a l'air nul.

296
00:20:48,498 --> 00:20:50,042
Bonne nuit, Nina.

297
00:21:00,844 --> 00:21:02,221
Qu'est-ce que c'est?

298
00:21:06,350 --> 00:21:07,768
Maman, c'est quoi?

299
00:21:08,936 --> 00:21:10,395
Comment ça?

300
00:21:11,146 --> 00:21:12,648
Ce cadeau.

301
00:21:15,859 --> 00:21:17,194
C'est ta fête, Cassie.

302
00:21:23,242 --> 00:21:24,493
Ouais.

303
00:21:25,786 --> 00:21:27,079
Quel genre de...

304
00:21:28,539 --> 00:21:30,707
personne oublie son 30e anniversaire?

305
00:21:30,791 --> 00:21:33,210
Chérie, allez. Ne...

306
00:21:33,293 --> 00:21:35,879
Arrête, Stanley. S'il te plaît, arrête.

307
00:21:35,963 --> 00:21:37,422
C'était une erreur, maman.

308
00:21:38,340 --> 00:21:40,926
Je suis nulle avec les dates.
C'est pas grave.

309
00:21:41,009 --> 00:21:42,052
C'est pas grave?

310
00:21:43,303 --> 00:21:44,680
C'est pas grave?

311
00:21:44,763 --> 00:21:48,141
Tu... T'as oublié ta fête.

312
00:21:48,976 --> 00:21:52,354
Tu veux pas fêter ça?
Tu veux pas voir tes amies?

313
00:21:52,437 --> 00:21:56,775
- J'ai pas d'amies, maman.
- Ne te moque pas de ça.

314
00:21:56,859 --> 00:22:00,445
Tu sais à quel point tout ça est étrange?

315
00:22:01,947 --> 00:22:04,616
Tu habites encore ici.

316
00:22:04,700 --> 00:22:07,077
Tu travailles dans ce stupide café

317
00:22:07,160 --> 00:22:09,705
depuis que toi et Nina avez abandonné
l'école de médecine.

318
00:22:09,788 --> 00:22:12,624
Tu sors toutes les nuits
pour faire je ne sais quoi.

319
00:22:12,708 --> 00:22:13,834
- D'accord.
- Et tu...

320
00:22:13,917 --> 00:22:16,003
Tu n'as pas de petit ami.
Tu n'as pas d'amies.

321
00:22:16,086 --> 00:22:19,047
Maman, tu aurais dû garder tout ça
pour ma carte.

322
00:22:19,131 --> 00:22:21,675
Pourquoi on la laisse pas fêter
comme bon lui semble?

323
00:22:21,758 --> 00:22:24,761
- D'accord?
- Mes amies posent des questions sur toi.

324
00:22:24,845 --> 00:22:28,015
J'ignore quoi leur dire.

325
00:22:28,098 --> 00:22:31,268
Je ne sais pas
ce qui s'est passé ici. Je ne...

326
00:22:35,314 --> 00:22:37,482
Tu devrais ouvrir ton cadeau, Cass.

327
00:22:37,566 --> 00:22:40,235
D'accord? Vas-y.

328
00:22:41,195 --> 00:22:42,279
Oui.

329
00:22:54,166 --> 00:22:56,043
J'espère que tu l'aimeras.

330
00:23:00,339 --> 00:23:01,632
Merci.

331
00:23:07,429 --> 00:23:09,056
- Ouais.
- Ça, c'est direct.

332
00:23:09,139 --> 00:23:11,600
Un vrai coup de pied dans la chatte.

333
00:23:11,683 --> 00:23:13,894
- C'est une jolie valise au moins?
- Oh, oui.

334
00:23:13,977 --> 00:23:15,395
C'est la métaphore la plus chic

335
00:23:15,479 --> 00:23:18,023
pour dire "fous le camp de notre maison"
que j'ai reçue.

336
00:23:18,106 --> 00:23:19,274
Pourquoi tu le fais pas?

337
00:23:19,358 --> 00:23:21,443
- Quoi?
- Foutre le camp de leur maison.

338
00:23:21,527 --> 00:23:24,279
Je sais pas,
regarde les petites annonces ou

339
00:23:24,363 --> 00:23:26,573
va vivre avec une fille célibataire.

340
00:23:26,657 --> 00:23:29,201
Prends-toi une chambre dans le sous-sol
d'un gars louche.

341
00:23:29,284 --> 00:23:30,536
J'ai pas les moyens, Gail.

342
00:23:30,619 --> 00:23:32,204
Pas avec ce que tu me paies.

343
00:23:32,287 --> 00:23:34,081
Même pas la chambre du gars louche.

344
00:23:34,164 --> 00:23:37,167
Alors, prends cet autre emploi.
Ou n'importe quel emploi.

345
00:23:37,876 --> 00:23:40,838
- T'es en train de me renvoyer?
- Je devrais peut-être.

346
00:23:41,630 --> 00:23:45,300
Écoute, tu présumes
que c'est ce que je veux.

347
00:23:45,384 --> 00:23:48,720
Si je voulais un petit ami,
un cours de yoga, une maison, des enfants

348
00:23:48,804 --> 00:23:50,973
et un emploi dont ma mère
pourrait se vanter, je l'aurais fait.

349
00:23:51,056 --> 00:23:53,851
Ça me prendrait dix minutes.
J'en veux pas.

350
00:23:53,934 --> 00:23:55,561
J'en veux pas.

351
00:23:56,603 --> 00:23:58,313
Tu dois bien vouloir quelque chose.

352
00:23:59,523 --> 00:24:00,649
Salut.

353
00:24:02,609 --> 00:24:05,654
- Toi. Salut.
- Un café, sans crachat.

354
00:24:07,322 --> 00:24:08,991
Elle a craché dedans l'autre fois.

355
00:24:10,075 --> 00:24:12,411
Je suis de retour parce que

356
00:24:13,078 --> 00:24:15,956
je crois que tu m'as donné
un faux numéro l'autre jour.

357
00:24:16,707 --> 00:24:19,126
- Ça ne me ressemble pas.
- Je sais.

358
00:24:19,209 --> 00:24:23,797
J'ai passé plusieurs heures
à rédiger un texto très romantique

359
00:24:23,881 --> 00:24:27,926
que j'ai envoyé
à un ouvrier pétrolier nommé Red.

360
00:24:28,010 --> 00:24:30,220
- Il a aimé?
- Il a beaucoup aimé.

361
00:24:30,304 --> 00:24:33,348
C'était tout à fait inapproprié.

362
00:24:33,432 --> 00:24:35,893
Mais ça marchera pas
à cause de la plateforme pétrolière,

363
00:24:35,976 --> 00:24:39,938
alors je me suis dit
que j'essaierais à nouveau avec toi.

364
00:24:40,022 --> 00:24:42,191
J'ai entendu un téléphone sonner derrière.

365
00:24:42,274 --> 00:24:44,484
- Non, c'est faux.
- Je suis sûre que j'ai entendu

366
00:24:44,568 --> 00:24:46,320
un téléphone sonner derrière.

367
00:24:47,279 --> 00:24:49,740
Elle reçoit des appels imaginaires
tous les jours.

368
00:24:53,535 --> 00:24:55,579
Écoute, si ça te tente pas,
je comprends.

369
00:24:55,662 --> 00:24:58,415
J'ai pas envie de sortir
avec quelqu'un en ce moment.

370
00:24:59,082 --> 00:25:01,919
D'accord. Ouais. Moi non plus.

371
00:25:02,002 --> 00:25:05,839
Serais-tu... intéressée à être mon amie

372
00:25:05,923 --> 00:25:09,968
même si j'ai secrètement un béguin
pour toi tout le long?

373
00:25:11,386 --> 00:25:13,472
Les rendez-vous, c'est nul.
Les gens sont affreux.

374
00:25:13,555 --> 00:25:15,265
Le mois passé,
je suis sorti avec une femme

375
00:25:15,349 --> 00:25:16,725
qui voulait euthanasier les sans-abris.

376
00:25:16,808 --> 00:25:18,352
T'es sorti avec ma mère?

377
00:25:19,144 --> 00:25:22,231
Écoute, tu me plais
depuis l'école de médecine.

378
00:25:22,314 --> 00:25:23,482
D'accord?

379
00:25:23,565 --> 00:25:25,734
Je t'apprécie sincèrement,

380
00:25:25,817 --> 00:25:28,070
et je pense toujours à toi crachant
dans mon café.

381
00:25:28,820 --> 00:25:31,114
Viens dîner avec moi cette fin de semaine.

382
00:25:31,198 --> 00:25:34,034
Je t'en prie. Si t'aimes pas ça,
on aura un mot de passe

383
00:25:34,117 --> 00:25:35,702
et tu pourras partir sans problème.

384
00:25:37,204 --> 00:25:38,705
Tu n'es pas contre les massacres.

385
00:25:38,789 --> 00:25:40,749
Ton livre en est rempli.

386
00:25:42,459 --> 00:25:44,711
Mais il y a des choses que tu détestes,
Seigneur.

387
00:25:44,795 --> 00:25:47,256
Les trucs parfumés.

388
00:25:47,339 --> 00:25:48,507
Les trucs en dentelle.

389
00:25:48,590 --> 00:25:50,676
Les trucs aux cheveux bouclés.

390
00:25:52,803 --> 00:25:55,556
Hé. Tu es bien habillée.

391
00:25:55,639 --> 00:25:59,351
- Tu vas où?
- Je sors dîner.

392
00:25:59,434 --> 00:26:00,811
Avec qui?

393
00:26:02,020 --> 00:26:03,313
Un ami.

394
00:26:03,939 --> 00:26:05,232
Cassie.

395
00:26:07,359 --> 00:26:09,403
Tu es très jolie, chérie.

396
00:26:11,697 --> 00:26:12,948
Merci, papa.

397
00:26:14,449 --> 00:26:17,536
Où... Où a-t-elle pris une main
de squelette?

398
00:26:17,619 --> 00:26:19,830
C'était...
C'était celle de son grand-père.

399
00:26:19,913 --> 00:26:21,915
Non. Elle l'a prise
dans la salle du personnel,

400
00:26:21,999 --> 00:26:25,294
mais le pire,
c'est qu'elle m'a regardé dans les yeux,

401
00:26:25,377 --> 00:26:28,213
l'a sortie et m'a salué avec.

402
00:26:29,548 --> 00:26:31,383
J'ai plus faim.

403
00:26:31,466 --> 00:26:33,719
Je me demande pourquoi je te raconte ça.

404
00:26:33,802 --> 00:26:36,763
Il n'y a rien de plus romantique
qu'une femme dérangée

405
00:26:36,847 --> 00:26:39,349
qui sort une main de squelette
de son vagin.

406
00:26:39,433 --> 00:26:40,809
C'est vrai. C'est très vrai.

407
00:26:40,893 --> 00:26:43,437
Personne ne sort rien
de nulle part où je travaille.

408
00:26:43,520 --> 00:26:45,105
C'est vrai, alors tu voulais pas...

409
00:26:45,189 --> 00:26:46,982
- Quoi?
- ...continuer l'école de médecine ou...

410
00:26:47,816 --> 00:26:50,319
- Non.
- Vraiment? Pourquoi pas?

411
00:26:50,402 --> 00:26:52,654
Je voulais faire autre chose.

412
00:26:52,738 --> 00:26:55,240
- Pourquoi?
- Je sais pas.

413
00:26:55,324 --> 00:26:57,326
Mais t'étais tellement bonne.
Tu savais tout.

414
00:26:57,409 --> 00:26:59,244
- Tu...
- Je savais pas tout.

415
00:26:59,328 --> 00:27:01,538
Oui. T'étais incroyable.

416
00:27:01,622 --> 00:27:04,541
J'étais... J'étais nul. Je...

417
00:27:04,625 --> 00:27:06,752
J'ai enlevé le mauvais rein
de mon cadavre.

418
00:27:06,835 --> 00:27:09,087
Et regarde-toi aujourd'hui.
Tu opères des enfants.

419
00:27:09,171 --> 00:27:11,215
Oui. Je me suis amélioré.

420
00:27:11,298 --> 00:27:14,301
Dieu merci. Mais toi,
tu surpassais tout le monde.

421
00:27:14,384 --> 00:27:16,678
T'aurais fait un bon docteur.

422
00:27:18,555 --> 00:27:20,390
Je crois que je le voulais pas assez.

423
00:27:26,480 --> 00:27:29,942
Tu veux aller prendre un café?
On a du temps avant le film.

424
00:27:30,025 --> 00:27:32,194
Je peux te parler du gars
qui s'est coincé la queue

425
00:27:32,277 --> 00:27:34,071
dans un tambourin.

426
00:27:34,154 --> 00:27:35,239
Oh, Seigneur.

427
00:27:37,991 --> 00:27:40,744
Tu crois que les gens te prennent
pour ma fille de dos?

428
00:27:40,827 --> 00:27:42,037
À cause de ma grandeur.

429
00:27:42,120 --> 00:27:43,664
- Je parle de la grandeur.
- Non.

430
00:27:43,747 --> 00:27:45,749
C'est l'une de mes peurs en public

431
00:27:45,832 --> 00:27:47,459
quand je suis avec une femme.

432
00:27:47,543 --> 00:27:49,920
Ma peur, c'est que si je l'embrasse,

433
00:27:50,003 --> 00:27:52,881
les gens se diront :
"Arrête d'embrasser cette enfant."

434
00:27:52,965 --> 00:27:55,634
- Je devrais pas le crier mais...
- Non.

435
00:27:55,717 --> 00:27:58,512
Peut-être que si t'essayais
de pas être si grand.

436
00:27:58,595 --> 00:28:00,639
- Ne sois pas si grand.
- Peut-être, ouais.

437
00:28:00,722 --> 00:28:02,641
- Ouais.
- C'est trop voyant.

438
00:28:03,851 --> 00:28:06,937
C'est... C'est une drôle de coïncidence.

439
00:28:07,020 --> 00:28:08,689
Quoi?

440
00:28:08,772 --> 00:28:11,024
Je crois que... Non.

441
00:28:11,108 --> 00:28:12,568
Oui, c'est mon appartement.

442
00:28:14,987 --> 00:28:17,072
Quelle drôle de coïncidence.

443
00:28:17,155 --> 00:28:18,740
Ouais. Tu voudrais...

444
00:28:19,575 --> 00:28:22,953
On est ici.
Tu veux monter prendre un verre ou...

445
00:28:23,579 --> 00:28:25,163
Bien sûr. Pourquoi pas?

446
00:28:25,789 --> 00:28:27,541
Trop tôt. Désolé. Je voulais pas...

447
00:28:27,624 --> 00:28:29,084
Non, allons-y.

448
00:28:29,168 --> 00:28:32,129
Je veux pas monter si t'en as pas envie.

449
00:28:32,212 --> 00:28:34,131
J'ai dû mal interpréter.
Je vais aller te reconduire.

450
00:28:34,214 --> 00:28:36,216
T'es chez toi. Je peux appeler un taxi.

451
00:28:36,300 --> 00:28:37,718
- T'es sûre?
- Oui.

452
00:28:37,801 --> 00:28:41,388
- Je sens que j'ai tout fait foirer.
- Non, c'est pas toi.

453
00:29:14,505 --> 00:29:16,882
Un aide-pédiatre à l'admission.

454
00:29:16,965 --> 00:29:19,718
On a besoin d'un aide-pédiatre
à l'admission.

455
00:29:19,801 --> 00:29:22,095
- Je te ferai savoir.
- OK. Merci.

456
00:29:23,138 --> 00:29:25,015
Cassie, qu'est-ce que...

457
00:29:25,098 --> 00:29:27,059
Que... Que fais-tu ici?

458
00:29:30,979 --> 00:29:34,942
Je suis venue chercher
mes médicaments contre l'herpès.

459
00:29:35,025 --> 00:29:36,693
Toi aussi t'as l'herpès.

460
00:29:36,777 --> 00:29:39,071
Ça nous évitera
une discussion embarrassante.

461
00:29:40,489 --> 00:29:43,617
Dr Dinkins, veuillez composer le 3751.

462
00:29:43,700 --> 00:29:46,787
Dr Dinkins, le 3751.

463
00:29:46,870 --> 00:29:48,497
Alors, je...

464
00:29:50,082 --> 00:29:51,792
J'aimerais te revoir.

465
00:29:54,169 --> 00:29:55,921
- Si ça te va.
- Ouais.

466
00:29:56,004 --> 00:29:58,382
Mais il faudrait y aller doucement.
Je comprends...

467
00:29:58,465 --> 00:30:01,677
Bien sûr. Absolument. Je...

468
00:30:01,760 --> 00:30:03,387
Je peux y aller doucement.

469
00:30:03,470 --> 00:30:06,765
Je peux à peine bouger si tu veux.

470
00:30:08,058 --> 00:30:09,226
Merci.

471
00:30:09,309 --> 00:30:11,854
Désolé. Je pourrais écrire un poème.

472
00:30:11,937 --> 00:30:13,146
C'est génial.

473
00:30:13,230 --> 00:30:15,482
Tu fais quoi?
Tu veux qu'on aille souper?

474
00:30:16,233 --> 00:30:18,694
- Tu travailles pas?
- Non.

475
00:30:19,444 --> 00:30:23,866
Il a la leucémie,
et je peux rien faire pour lui.

476
00:30:23,949 --> 00:30:26,660
- Oh, mon Dieu.
- C'est la fin.

477
00:30:28,287 --> 00:30:30,122
- Je rigole. J'ai fini de travailler.
- Bon sang.

478
00:30:30,205 --> 00:30:32,291
- Je vais chercher mes choses, OK?
- OK.

479
00:30:33,083 --> 00:30:34,626
Ne pars pas.

480
00:30:43,260 --> 00:30:45,470
- Oh, mon Dieu.
- Quoi?

481
00:30:47,389 --> 00:30:49,474
Tu sors avec ce gars?

482
00:30:50,809 --> 00:30:52,227
Non.

483
00:30:57,774 --> 00:30:59,276
Je suis contente pour toi.

484
00:31:04,698 --> 00:31:08,160
Comme ça, Ryan,
t'es chirurgien pédiatrique?

485
00:31:08,243 --> 00:31:09,953
Oui. Oui.

486
00:31:11,580 --> 00:31:13,040
T'as déjà tué un enfant?

487
00:31:14,124 --> 00:31:16,001
- Quoi?
- Lors d'une opération.

488
00:31:16,084 --> 00:31:18,212
T'as déjà tué un enfant?

489
00:31:18,295 --> 00:31:20,464
- Non. Non.
- Vraiment?

490
00:31:20,547 --> 00:31:21,673
Gail.

491
00:31:21,757 --> 00:31:25,802
Eh bien, des enfants sont décédés
pendant que je les opérais.

492
00:31:25,886 --> 00:31:27,262
C'est donc un oui. Oui...

493
00:31:27,346 --> 00:31:30,682
Gail, arrête de lui demander
s'il a tué des enfants.

494
00:31:30,766 --> 00:31:33,977
J'arrêterai quand il arrêtera
de tuer des enfants.

495
00:31:34,061 --> 00:31:36,188
Ça... Ça semble raisonnable.

496
00:31:37,272 --> 00:31:38,273
Ça semble raisonnable.

497
00:31:39,650 --> 00:31:41,485
Je vais vous laisser, les tourtereaux.

498
00:31:41,568 --> 00:31:44,029
- Tu pourras verrouiller, chérie?
- Bien sûr.

499
00:31:46,949 --> 00:31:50,744
Si vous décidez de faire l'amour
sur le comptoir,

500
00:31:50,827 --> 00:31:53,455
l'eau de Javel se trouve
dans l'arrière-boutique.

501
00:31:55,207 --> 00:31:57,125
Et je veux pas rentrer demain matin

502
00:31:57,209 --> 00:31:58,877
et voir des empreintes de fesses
dans les grains de café.

503
00:31:58,961 --> 00:32:01,755
C'est compris? C'est compris, Don Juan?

504
00:32:02,631 --> 00:32:03,924
Oui.

505
00:32:04,007 --> 00:32:06,093
Amusez-vous bien, tous les deux.
Mon Dieu.

506
00:32:13,892 --> 00:32:15,519
Elle a l'air gentille.

507
00:32:16,937 --> 00:32:19,523
Elle l'est. C'est une bonne amie.

508
00:32:19,606 --> 00:32:22,776
T'es restée amie avec quelqu'un
de Forrest ou...

509
00:32:22,860 --> 00:32:26,488
- Non.
- Vraiment? Personne?

510
00:32:26,572 --> 00:32:27,698
Non, personne.

511
00:32:27,781 --> 00:32:31,076
Mon Dieu. Je...
J'arrive pas à me débarrasser d'eux.

512
00:32:32,578 --> 00:32:34,246
Tu te tiens encore avec eux?

513
00:32:35,455 --> 00:32:38,041
Ils sont pas si mal. Je t'assure.

514
00:32:38,125 --> 00:32:42,045
Mon Dieu.
Madison McPhe vient d'avoir des jumeaux.

515
00:32:42,129 --> 00:32:44,673
Elle est totalement obnubilée.

516
00:32:45,507 --> 00:32:47,217
Je me souviens pas d'elle.

517
00:32:47,301 --> 00:32:50,512
Tu... Je croyais que vous étiez proches.

518
00:32:50,596 --> 00:32:52,890
Vous et cette autre fille.

519
00:32:54,099 --> 00:32:55,142
Non.

520
00:32:58,520 --> 00:33:02,983
Oh, mon Dieu. Al Monroe va épouser
une mannequin de bikinis.

521
00:33:03,066 --> 00:33:05,944
Il s'est fait faire un affreux tatouage
avec son nom pour lui demander sa main.

522
00:33:06,028 --> 00:33:08,280
Étonnamment, elle a dit oui.

523
00:33:09,072 --> 00:33:11,992
C'est Al tout craché.
Il retombe sur ses pieds.

524
00:33:12,910 --> 00:33:14,286
Al Monroe?

525
00:33:14,369 --> 00:33:17,164
Tu... Tu dois te souvenir d'Al.

526
00:33:17,247 --> 00:33:19,041
Je croyais qu'il avait déménagé à Londres.

527
00:33:19,124 --> 00:33:22,836
Oui, il y a passé plusieurs années,
mais il est revenu ici pour se marier.

528
00:33:23,921 --> 00:33:25,714
Tu le vois souvent?

529
00:33:25,797 --> 00:33:29,051
On n'est pas proches,
mais il fait partie du groupe.

530
00:33:29,134 --> 00:33:33,388
En fait, on se voit au travail,
car il est anesthésiste.

531
00:33:33,472 --> 00:33:35,265
Tant mieux pour lui.

532
00:33:35,349 --> 00:33:36,975
Et il va se marier?

533
00:33:37,059 --> 00:33:38,977
Je sais.
Que Dieu vienne en aide à sa copine.

534
00:34:16,264 --> 00:34:18,141
TOUS LES MEMBRES

535
00:34:23,313 --> 00:34:25,607
ELLE A DIT OUI!! JE SUIS SI FIER
D'ÉPOUSER L'AMOUR DE MA VIE.

536
00:34:25,690 --> 00:34:27,775
EN PLUS, ELLE EST MANNEQUIN
DE BIKINIS!!!!!!

537
00:34:30,571 --> 00:34:32,531
MADISON MCPHEE : J'ARRIVE PAS
À CROIRE QUE MES DEUX

538
00:34:32,614 --> 00:34:34,074
MEILLEURS AMIS VONT SE MARIER!!!!

539
00:35:25,292 --> 00:35:28,170
- Bienvenue à l'hôtel Saint Joan.
- Merci.

540
00:35:28,253 --> 00:35:31,006
Un soda gingembre
et une bouteille de champagne.

541
00:35:32,382 --> 00:35:34,635
- Je vais le faire.
- Oh, mais c'est...

542
00:35:55,864 --> 00:35:57,074
Cassie.

543
00:36:00,077 --> 00:36:01,119
Madison.

544
00:36:01,203 --> 00:36:03,413
Oh, mon Dieu.

545
00:36:06,124 --> 00:36:07,876
Tu es resplendissante.

546
00:36:07,960 --> 00:36:09,545
Je t'avais presque pas reconnue.

547
00:36:11,088 --> 00:36:12,673
Toi, t'as pas du tout changé.

548
00:36:12,756 --> 00:36:14,716
- T'es gentille. J'ai l'air vieille.
- Non.

549
00:36:14,800 --> 00:36:16,635
C'est ça qui arrive
quand t'as des jumeaux.

550
00:36:16,718 --> 00:36:18,637
C'est terrible. T'as des enfants?

551
00:36:18,720 --> 00:36:20,180
Non.

552
00:36:20,264 --> 00:36:21,515
Ça arrivera.

553
00:36:22,641 --> 00:36:25,602
Du champagne? On célèbre quoi?

554
00:36:26,353 --> 00:36:28,230
Les vieilles amitiés.

555
00:36:42,286 --> 00:36:45,914
Honnêtement, je croyais
que je serais morte d'ennui

556
00:36:45,998 --> 00:36:49,168
de surveiller des enfants,
mais finalement, c'est super.

557
00:36:49,251 --> 00:36:51,753
Elle est déjà finie?
On peut avoir une autre bouteille?

558
00:36:51,837 --> 00:36:53,255
Merci.

559
00:36:53,338 --> 00:36:56,133
Ça faisait une éternité
que j'avais pas été saoule de jour.

560
00:36:56,216 --> 00:36:58,385
- C'est trop amusant.
- Trop amusant.

561
00:37:01,180 --> 00:37:05,475
Je sais que les gars disent qu'ils veulent
que leur femme travaille,

562
00:37:05,559 --> 00:37:07,936
mais c'est pas vrai.

563
00:37:08,020 --> 00:37:09,521
- Non?
- Non.

564
00:37:09,605 --> 00:37:12,149
Ils veulent tous d'une féministe
à l'université,

565
00:37:12,232 --> 00:37:14,902
car c'est cool d'avoir une petite amie
qui se soucie d'un truc.

566
00:37:14,985 --> 00:37:18,739
Et, statistiquement, les féministes
sont plus ouvertes au sexe anal.

567
00:37:18,822 --> 00:37:21,033
- C'est un fait réel, en passant.
- Vraiment?

568
00:37:21,116 --> 00:37:23,911
Et au bout du compte,
tous les gars veulent la même chose.

569
00:37:23,994 --> 00:37:25,662
Quelle est cette chose?

570
00:37:27,372 --> 00:37:28,624
Une gentille fille.

571
00:37:28,707 --> 00:37:32,461
Si je me souviens bien, t'étais pas
ce genre de fille à l'école de médecine.

572
00:37:32,544 --> 00:37:33,795
Eh bien, Fred... Merci.

573
00:37:33,879 --> 00:37:35,506
Fred me connaissait pas encore.

574
00:37:35,589 --> 00:37:37,883
Il m'a rencontrée
quand je travaillais chez L'Oréal.

575
00:37:38,550 --> 00:37:39,551
Pauvre Fred.

576
00:37:39,635 --> 00:37:42,763
Ce qu'il ne sait pas
ne lui fera pas de mal.

577
00:37:43,931 --> 00:37:47,184
Je suis contente que tout
se soit bien passé pour toi, Madison.

578
00:37:47,267 --> 00:37:49,978
- Merci. C'est vraiment le cas.
- Oui.

579
00:37:51,313 --> 00:37:53,524
En fait, je voulais te voir aujourd'hui

580
00:37:53,607 --> 00:37:55,901
pour parler d'un truc en particulier.

581
00:37:55,984 --> 00:37:57,486
C'est ce que je me demandais.

582
00:37:57,569 --> 00:38:00,239
Personne n'a eu de tes nouvelles
depuis une éternité.

583
00:38:00,948 --> 00:38:03,075
Je voulais te raconter
pourquoi j'ai lâché l'école.

584
00:38:06,453 --> 00:38:09,248
- Bien sûr.
- Tu sais ce qui s'est passé, hein?

585
00:38:12,584 --> 00:38:14,503
Ça fait si longtemps.

586
00:38:14,586 --> 00:38:16,421
Je sais, mais tu t'en souviens.

587
00:38:18,131 --> 00:38:20,634
Vaguement.

588
00:38:20,717 --> 00:38:22,386
Tu y penses parfois?

589
00:38:24,680 --> 00:38:25,889
Pourquoi j'y penserais?

590
00:38:25,973 --> 00:38:27,891
C'est vrai. Pourquoi tu y penserais?

591
00:38:30,310 --> 00:38:33,105
Aujourd'hui, si une amie venait te voir,

592
00:38:33,188 --> 00:38:37,192
chez toi, et te disait qu'elle croyait
qu'un truc terrible

593
00:38:37,276 --> 00:38:38,902
s'était produit la nuit d'avant...

594
00:38:38,986 --> 00:38:41,029
- Cassie...
- Un truc terrible.

595
00:38:41,113 --> 00:38:43,073
- Ça fait des années.
- Tu dirais quoi?

596
00:38:43,156 --> 00:38:44,825
Ça fait...

597
00:38:44,908 --> 00:38:47,870
- Tu dirais quoi?
- Je suis si...

598
00:38:48,954 --> 00:38:50,664
Je me sens un peu bizarre.

599
00:38:50,747 --> 00:38:54,626
Tu lèverais les yeux au ciel dans son dos
et considérerais qu'elle exagère?

600
00:38:54,710 --> 00:38:57,004
Je sais pas
pourquoi t'es fâchée contre moi.

601
00:38:57,087 --> 00:38:59,464
Je suis pas la seule à pas l'avoir crue.

602
00:38:59,548 --> 00:39:02,301
Si t'as la réputation
de coucher à droite à gauche,

603
00:39:02,384 --> 00:39:05,762
peut-être que les gens te croiront pas
si tu dis qu'il t'est arrivé un truc.

604
00:39:05,846 --> 00:39:07,014
Je veux dire...

605
00:39:08,765 --> 00:39:10,601
c'est crier au loup.

606
00:39:12,686 --> 00:39:14,146
Tu crois que c'était ça?

607
00:39:14,229 --> 00:39:16,773
C'est pas moi qui fais les règles.

608
00:39:16,857 --> 00:39:19,610
Quand tu te saoules autant,
des choses peuvent se produire.

609
00:39:19,693 --> 00:39:22,529
On peut pas prendre des cuites
constamment,

610
00:39:22,613 --> 00:39:24,448
et s'attendre
à ce que les gens nous croient

611
00:39:24,531 --> 00:39:28,285
si on dit qu'on a couché
avec un gars contre notre gré.

612
00:39:31,371 --> 00:39:33,207
C'est dommage.

613
00:39:33,290 --> 00:39:35,542
J'aurais espéré que t'aies changé d'avis.

614
00:39:35,626 --> 00:39:37,002
- Désolée.
- Pour ton bien,

615
00:39:37,085 --> 00:39:38,962
j'aurais espéré que t'aies changé d'avis.

616
00:39:44,301 --> 00:39:46,261
Écoute... sois pas fâchée.

617
00:39:46,345 --> 00:39:49,765
Je vais demander l'addition, OK?
C'est moi qui paie.

618
00:39:49,848 --> 00:39:51,266
Allô?

619
00:39:53,101 --> 00:39:54,603
Est-ce que ça va, Madison?

620
00:39:55,854 --> 00:39:58,148
J'ai la tête qui tourne. Je me sens...

621
00:39:59,149 --> 00:40:00,359
Merde.

622
00:40:00,442 --> 00:40:03,237
Mon Dieu. Désolée.

623
00:40:05,864 --> 00:40:09,451
C'était vraiment bien de te revoir.

624
00:40:09,535 --> 00:40:11,954
T'as vraiment pas changé.

625
00:40:13,121 --> 00:40:14,790
C'est super.

626
00:40:18,836 --> 00:40:20,003
Alors?

627
00:40:22,172 --> 00:40:23,507
Elle est là-bas.

628
00:40:24,508 --> 00:40:26,802
Chambre 25.

629
00:40:27,636 --> 00:40:29,429
L'argent est dans l'enveloppe.

630
00:40:29,513 --> 00:40:30,806
Vous êtes sûre de ça?

631
00:40:32,182 --> 00:40:33,433
Je suis sûre.

632
00:40:50,909 --> 00:40:52,828
AUJOURD'HUI

633
00:40:54,413 --> 00:40:56,623
Cassie, salut.

634
00:40:56,707 --> 00:40:58,750
C'était génial de te voir hier.

635
00:40:58,834 --> 00:41:00,752
Un retour dans le passé.

636
00:41:01,545 --> 00:41:04,047
J'avais pas mal bu.

637
00:41:04,131 --> 00:41:06,091
Je peux pas vraiment...

638
00:41:06,175 --> 00:41:09,970
Est-ce que tu m'as vue parler
à un gars de notre âge?

639
00:41:10,053 --> 00:41:11,847
Il semblait te connaître.

640
00:41:11,930 --> 00:41:14,600
J'essaie juste
de reconstituer les événements.

641
00:41:15,684 --> 00:41:17,769
Cassie, désolée. Rappelle-moi.

642
00:41:17,853 --> 00:41:19,438
Je panique un peu.

643
00:41:19,521 --> 00:41:21,899
Je me suis réveillée
dans l'une des chambres d'hôtel.

644
00:41:21,982 --> 00:41:24,776
Je crois qu'il s'est passé quelque chose.
Je sais pas.

645
00:41:48,717 --> 00:41:50,093
Chez toi, non?

646
00:41:55,349 --> 00:41:56,892
- À demain, les filles.
- Bye, Amber.

647
00:41:56,975 --> 00:41:58,644
- Excuse-moi.
- Bye.

648
00:41:58,727 --> 00:42:01,063
Excuse-moi! Salut.

649
00:42:01,146 --> 00:42:02,397
- Moi?
- Oui.

650
00:42:02,481 --> 00:42:05,025
- Salut. Désolée.
- Qu'est-ce qu'il y a?

651
00:42:05,108 --> 00:42:08,278
Désolée, mais mon cell est mort,
et je suis en retard au travail.

652
00:42:08,362 --> 00:42:10,572
T'habites dans le coin?
Tu connais le quartier?

653
00:42:10,656 --> 00:42:12,032
Je crois. Pourquoi?

654
00:42:12,115 --> 00:42:14,201
Tu peux me dire comment aller
au Castle Diner?

655
00:42:14,284 --> 00:42:16,411
Tu sais quoi? Je suis vraiment en retard.

656
00:42:16,495 --> 00:42:18,872
Je dois tourner ce vidéoclip et...

657
00:42:18,956 --> 00:42:21,208
- Un vidéoclip?
- Oui, je suis maquilleuse,

658
00:42:21,291 --> 00:42:23,710
et c'est mon premier contrat avec eux.
Si je suis en retard,

659
00:42:23,794 --> 00:42:25,629
- je crois que je...
- Oh, mon Dieu.

660
00:42:25,712 --> 00:42:28,215
Oh, mon Dieu.
Tu travailles pour Wet Dreams?

661
00:42:28,298 --> 00:42:29,591
T'as rien vu.

662
00:42:29,675 --> 00:42:31,802
- Je sais où se trouve le Castle Diner.
- T'en fais pas.

663
00:42:31,885 --> 00:42:33,387
- Je vais me débrouiller.
- C'est pas vrai.

664
00:42:33,470 --> 00:42:35,180
Oh, mon Dieu,
tu travailles pour Wet Dreams!

665
00:42:35,264 --> 00:42:37,182
Oh, mon Dieu!
Ils sont là-bas en ce moment?

666
00:42:37,266 --> 00:42:39,226
Tu dois te calmer, s'il te plaît.

667
00:42:39,309 --> 00:42:42,563
- Je peux t'indiquer le chemin.
- Désolée. Non.

668
00:42:43,522 --> 00:42:45,858
Si je t'indique pas le chemin,
comment tu vas le trouver?

669
00:42:46,775 --> 00:42:51,488
Je peux pas. Si tu en parles ou que
tu publies sur ça, c'est la fin pour moi.

670
00:42:51,572 --> 00:42:54,366
Je promets que je publierai rien.
Je te le promets.

671
00:42:54,449 --> 00:42:56,451
Prends mon cell. Sérieusement, prends-le.

672
00:42:58,579 --> 00:43:00,289
Bon sang, OK. Monte.

673
00:43:00,372 --> 00:43:02,207
Mais tu dois rester discrète.

674
00:43:02,291 --> 00:43:03,584
Bien sûr que oui.

675
00:43:09,047 --> 00:43:10,507
- T'es une vraie fan.
- Je suis obsédée.

676
00:43:10,591 --> 00:43:13,051
J'ai une page Instagram complète
dédiée au chien de George.

677
00:43:13,135 --> 00:43:16,847
- Quelle drôle de coïncidence.
- Je sais.

678
00:43:16,930 --> 00:43:18,390
Tu sais quoi?

679
00:43:18,473 --> 00:43:20,392
Ça... c'est le destin.

680
00:43:20,475 --> 00:43:22,936
On dirait bien, hein?

681
00:43:36,533 --> 00:43:37,534
Oui?

682
00:43:37,618 --> 00:43:39,244
UNIVERSITÉ FORREST
OÙ VOS RÊVES DÉBUTENT

683
00:43:40,829 --> 00:43:43,415
La doyenne Walker est prête
à vous recevoir.

684
00:43:43,498 --> 00:43:48,128
VOTRE FUTUR COMMENCE ICI

685
00:43:54,760 --> 00:43:55,761
Daisy.

686
00:43:55,844 --> 00:43:57,554
- C'est moi.
- Je suis la doyenne Walker.

687
00:43:57,638 --> 00:43:58,931
Asseyez-vous.

688
00:44:01,141 --> 00:44:05,270
Mon assistante m'a dit que vous pensiez
reprendre vos études de médecine.

689
00:44:05,354 --> 00:44:06,438
C'est exact.

690
00:44:06,522 --> 00:44:10,025
Je peux vous demander ce qui vous motive
à vouloir reprendre vos études?

691
00:44:10,108 --> 00:44:12,027
J'imagine que...

692
00:44:12,778 --> 00:44:14,947
Je n'arrête pas de penser
à mon passage ici.

693
00:44:15,030 --> 00:44:16,907
Oui. C'est un endroit fabuleux.

694
00:44:18,283 --> 00:44:20,077
C'est une demande inhabituelle.

695
00:44:20,160 --> 00:44:23,372
Oui, mais je suis partie
dans des circonstances inhabituelles.

696
00:44:25,123 --> 00:44:27,334
Je suis partie à cause
de ce qui est arrivé à Nina.

697
00:44:29,211 --> 00:44:31,964
Nina Fisher.
Vous ne vous souvenez pas d'elle?

698
00:44:32,589 --> 00:44:36,051
Vous vous souvenez peut-être
d'Alexander Monroe?

699
00:44:36,134 --> 00:44:38,011
Oh, oui. Alexander Monroe.

700
00:44:38,095 --> 00:44:41,348
Il vient de revenir,
et il a donné une conférence ici.

701
00:44:41,431 --> 00:44:43,600
Il... Il est vraiment gentil.

702
00:44:43,684 --> 00:44:46,854
- Très intelligent. C'est un de vos amis?
- Non.

703
00:44:46,937 --> 00:44:49,648
Donc, vous ne vous souvenez pas
des accusations à son encontre?

704
00:44:50,732 --> 00:44:54,987
- Non.
- Il a emmené une fille, Nina Fisher,

705
00:44:55,070 --> 00:44:58,907
celle dont vous ne nous rappelez pas,
dans sa chambre,

706
00:44:58,991 --> 00:45:01,034
où il a couché avec elle plusieurs fois

707
00:45:01,118 --> 00:45:02,619
devant ses amis

708
00:45:02,703 --> 00:45:06,123
alors qu'elle était trop saoule
pour savoir ce qui se passait.

709
00:45:06,206 --> 00:45:08,417
Le lendemain,
elle était couverte de bleus.

710
00:45:08,500 --> 00:45:11,336
J'imagine qu'on pourrait plutôt parler
d'empreintes de mains.

711
00:45:12,045 --> 00:45:15,007
- Ça a été signalé?
- Oui.

712
00:45:15,090 --> 00:45:16,466
Vous savez à qui Nina a parlé?

713
00:45:17,843 --> 00:45:18,844
Vous.

714
00:45:21,221 --> 00:45:23,390
Mais vous ne vous en souvenez pas,
alors...

715
00:45:24,057 --> 00:45:26,435
Vous trouviez qu'il n'y avait pas
assez de preuves.

716
00:45:26,518 --> 00:45:29,897
Que c'étaient juste des ouï-dire.

717
00:45:29,980 --> 00:45:35,819
On reçoit constamment
ce genre d'accusations.

718
00:45:35,903 --> 00:45:37,279
Une ou deux par semaine.

719
00:45:37,362 --> 00:45:39,781
Je suis désolée
de ne pas me souvenir de votre amie Nina,

720
00:45:39,865 --> 00:45:43,243
mais je peux vous assurer qu'à l'époque,
je m'étais penchée là-dessus.

721
00:45:43,327 --> 00:45:47,164
Tous ses amis regardaient et riaient.

722
00:45:47,247 --> 00:45:48,832
C'est très difficile.

723
00:45:48,916 --> 00:45:53,754
Mais si elle avait bu
et qu'elle ne se rappelait plus de tout...

724
00:45:53,837 --> 00:45:55,923
Alors, elle n'aurait pas dû être saoule?

725
00:45:56,006 --> 00:45:58,550
- Ce n'est pas ce que je...
- Désolée, je ne veux pas...

726
00:45:58,634 --> 00:46:01,762
Je ne veux pas avoir l'air de vous
critiquer. Je veux juste être claire.

727
00:46:03,055 --> 00:46:05,098
Personne ne veut admettre s'être mis

728
00:46:05,182 --> 00:46:07,142
dans une position de vulnérabilité.

729
00:46:07,226 --> 00:46:08,936
Quand on a pris une mauvaise décision.

730
00:46:09,019 --> 00:46:11,104
Et ces choix, ces erreurs,

731
00:46:11,188 --> 00:46:14,816
peuvent être si dommageables
et très regrettables.

732
00:46:18,028 --> 00:46:19,446
- Regrettables?
- Oui.

733
00:46:19,530 --> 00:46:21,698
Vous auriez voulu que je fasse quoi?

734
00:46:21,782 --> 00:46:26,537
Ruiner la vie d'un jeune homme chaque fois
qu'il y a une telle accusation?

735
00:46:26,620 --> 00:46:28,872
Alors, vous vous contentez
de la réponse du garçon?

736
00:46:28,956 --> 00:46:31,375
Je dois lui accorder le bénéfice du doute.

737
00:46:31,458 --> 00:46:34,586
- Bien sûr.
- Innocent jusqu'à preuve du contraire.

738
00:46:35,379 --> 00:46:37,339
Je ne m'obstinerai pas avec ça.

739
00:46:37,422 --> 00:46:38,590
Non.

740
00:46:39,800 --> 00:46:41,134
Merci pour votre temps.

741
00:46:42,135 --> 00:46:44,221
- Votre amie va bien?
- Non.

742
00:46:44,304 --> 00:46:46,014
Elle ne va pas bien.

743
00:46:46,098 --> 00:46:47,599
Mais Al Monroe, lui, oui.

744
00:46:47,683 --> 00:46:49,810
Vous serez heureuse d'apprendre
qu'il va très bien.

745
00:46:49,893 --> 00:46:52,855
Il va se marier, alors...

746
00:46:52,938 --> 00:46:54,773
J'imagine que vous avez fait
la bonne chose.

747
00:46:54,857 --> 00:46:57,568
On doit accorder
à ces garçons le bénéfice du doute.

748
00:46:58,318 --> 00:47:00,195
Donc ça ne vous dérangera pas de savoir

749
00:47:00,279 --> 00:47:03,115
qu'il y a trois heures, je suis allée
chercher votre fille, Amber, à l'école,

750
00:47:03,198 --> 00:47:05,951
et que je l'ai présentée aux gars
qui habitent dans cette chambre à présent.

751
00:47:06,034 --> 00:47:08,370
- Quoi?
- Elle est très jolie.

752
00:47:08,453 --> 00:47:10,497
Elle fait plus vieille que son âge.

753
00:47:10,581 --> 00:47:12,583
- Je ne vous crois pas.
- J'ai remarqué qu'ils avaient

754
00:47:12,666 --> 00:47:14,585
quelques bouteilles de vodka
dans leur chambre.

755
00:47:14,668 --> 00:47:17,129
Mais je suis sûre
qu'ils prendront soin de votre fille.

756
00:47:17,212 --> 00:47:18,630
Elle avait l'air tout excitée.

757
00:47:28,390 --> 00:47:29,558
Oh, attendez.

758
00:47:29,641 --> 00:47:31,351
J'ai son cellulaire.

759
00:47:31,435 --> 00:47:33,478
Elle le voudra tantôt.

760
00:47:36,356 --> 00:47:38,984
- Vous êtes folle.
- Non.

761
00:47:39,818 --> 00:47:41,862
Dites-moi elle est dans quelle chambre.

762
00:47:41,945 --> 00:47:44,740
Je vous l'ai dit.
C'est la même chambre que Nina.

763
00:47:44,823 --> 00:47:47,367
Je vous ai dit
que je ne m'en souviens pas.

764
00:47:47,451 --> 00:47:48,535
Quel dommage.

765
00:47:49,912 --> 00:47:51,413
Que faites-vous?

766
00:47:52,206 --> 00:47:53,582
C'est une jeune fille.

767
00:47:54,374 --> 00:47:57,169
Je me demande
quel âge ils croient qu'elle a.

768
00:47:57,252 --> 00:47:59,588
Vous avez intérêt à me dire
dans quelle chambre elle est.

769
00:47:59,671 --> 00:48:02,758
Dites-moi dans quelle foutue chambre
elle se trouve!

770
00:48:02,841 --> 00:48:05,219
Maintenant, espèce de sociopathe!

771
00:48:05,302 --> 00:48:07,471
Dites-moi où elle est!

772
00:48:07,554 --> 00:48:09,223
Tout de suite!

773
00:48:09,306 --> 00:48:11,683
Dites-moi dans quelle chambre elle est!

774
00:48:13,352 --> 00:48:14,353
S'il vous plaît!

775
00:48:17,189 --> 00:48:18,732
Dites-le-moi, s'il vous plaît.

776
00:48:29,076 --> 00:48:31,537
Vous avez raison, d'accord?

777
00:48:31,620 --> 00:48:33,956
C'est ça que vous voulez entendre?

778
00:48:34,039 --> 00:48:35,457
Vous avez raison.

779
00:48:37,876 --> 00:48:39,294
Vous avez raison.

780
00:48:44,049 --> 00:48:45,676
Regardez comme c'était facile.

781
00:48:47,427 --> 00:48:49,638
Il suffisait de voir les choses
sous un autre angle.

782
00:48:52,015 --> 00:48:54,810
J'imagine que c'est différent
quand c'est un être cher.

783
00:48:57,563 --> 00:48:59,982
Dites-moi où est ma fille,
je vous en prie.

784
00:49:10,576 --> 00:49:12,077
Détendez-vous.

785
00:49:12,160 --> 00:49:15,330
Doyenne Walker, vous croyez vraiment
que je ferais une telle chose?

786
00:49:15,414 --> 00:49:18,208
Par chance, je ne fais pas confiance
aux garçons comme vous.

787
00:49:18,292 --> 00:49:20,419
Amber se trouve dans un resto,

788
00:49:20,502 --> 00:49:24,882
en train d'attendre que son groupe préféré
arrive pour tourner un vidéoclip.

789
00:49:24,965 --> 00:49:27,634
C'est le Castle Diner,
si vous voulez appeler pour vérifier.

790
00:49:27,718 --> 00:49:29,428
Vous devriez appeler, en fait,

791
00:49:29,511 --> 00:49:32,306
car elle risque de ne pas comprendre
qu'il ne viendra pas.

792
00:49:32,389 --> 00:49:33,849
Elle est un peu stupide, hein?

793
00:49:35,142 --> 00:49:38,061
Mais ravissante. Pourquoi aurait-elle
besoin d'être brillante?

794
00:49:38,145 --> 00:49:40,647
Ça n'a jamais servi aux filles.

795
00:49:40,731 --> 00:49:42,941
C'était bon de vous revoir,
doyenne Walker.

796
00:49:56,538 --> 00:49:58,749
Hé! Tu bloques la route!

797
00:49:58,832 --> 00:50:01,627
Tasse-toi de la foutue route!

798
00:50:02,377 --> 00:50:04,129
C'est quoi ton problème?

799
00:50:04,547 --> 00:50:06,107
t  rad er . s*b

800
00:50:07,007 --> 00:50:09,176
T'es en plein milieu d'une intersection.

801
00:50:09,259 --> 00:50:10,844
Comment t'as eu ton permis?

802
00:50:10,928 --> 00:50:13,222
T'as couché avec tous les instructeurs?

803
00:50:13,305 --> 00:50:16,517
Allô? Je te parle.

804
00:50:16,600 --> 00:50:18,602
Regarde-moi, connasse.

805
00:50:22,105 --> 00:50:24,733
Tu veux faire ça face à... Ouais.
Viens. Faisons ça.

806
00:50:24,816 --> 00:50:26,068
Tu vas où?

807
00:50:26,151 --> 00:50:28,529
Tu vas abandonner ton auto
dans une intersection?

808
00:50:28,612 --> 00:50:30,197
Tu t'en viens?

809
00:50:30,280 --> 00:50:31,782
T'es fâchée?

810
00:50:36,161 --> 00:50:37,746
Merde!

811
00:50:37,829 --> 00:50:39,873
Est-ce que c'est un démonte-pneu?

812
00:50:39,957 --> 00:50:41,375
Espèce de malade mentale!

813
00:50:42,209 --> 00:50:43,752
Relaxe, OK?

814
00:50:43,836 --> 00:50:46,171
Tu devrais te calmer.

815
00:50:47,714 --> 00:50:49,383
Arrête! Arrête, arrête, arrête!

816
00:50:50,926 --> 00:50:53,262
Espèce de salope folle à lier.

817
00:50:54,388 --> 00:50:55,848
Excuse-moi?

818
00:50:56,974 --> 00:50:58,475
Va chier.

819
00:51:28,881 --> 00:51:30,674
Merde.

820
00:51:42,811 --> 00:51:44,938
- Ryan, qu'est-ce que...
- Elle est vivante.

821
00:51:45,022 --> 00:51:46,857
Je rigole. Tu répondais pas à ton cell,

822
00:51:46,940 --> 00:51:49,109
- alors je...
- Oh, merde. Le film.

823
00:51:49,193 --> 00:51:51,278
Je suis vraiment désolée.
J'ai dû travailler tard.

824
00:51:52,487 --> 00:51:54,031
Ouais, je suis passé au café.

825
00:51:54,114 --> 00:51:57,034
Gail a dit que t'avais pris congé.

826
00:51:57,910 --> 00:52:00,037
- Tout va bien?
- Ouais.

827
00:52:00,120 --> 00:52:02,080
Je vais bien.
Je suis au beau milieu d'un truc.

828
00:52:02,164 --> 00:52:06,210
Je comprends. Si on saute le souper,
on pourra aller voir le film.

829
00:52:07,002 --> 00:52:08,128
Je suis un peu fatiguée.

830
00:52:08,212 --> 00:52:09,880
- Ouais.
- Et si je t'appelais demain?

831
00:52:09,963 --> 00:52:11,882
- Bien sûr. Super.
- OK.

832
00:52:11,965 --> 00:52:15,302
Mais est-ce que tu vas bien?
T'as l'air un peu...

833
00:52:15,385 --> 00:52:17,054
Quoi?

834
00:52:18,847 --> 00:52:20,098
...ailleurs.

835
00:52:20,891 --> 00:52:23,644
Non, je vais bien. Je suis juste...

836
00:52:23,727 --> 00:52:26,146
J'ai pris... trop de café.

837
00:52:26,230 --> 00:52:28,774
- Travaille pas dans un café.
- OK.

838
00:52:29,608 --> 00:52:31,777
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

839
00:53:01,265 --> 00:53:02,599
C'est parti.

840
00:53:03,433 --> 00:53:05,394
Fais attention où tu marches.

841
00:53:06,103 --> 00:53:08,272
Une fois à la maison,
tu devras pas faire de bruit

842
00:53:08,355 --> 00:53:10,482
parce que je sais pas
si mes parents dorment ou pas.

843
00:53:10,566 --> 00:53:12,276
- OK.
- Il faut être respectueux.

844
00:53:13,443 --> 00:53:15,696
Les prix ont tellement monté.

845
00:53:15,779 --> 00:53:17,573
1,2? C'est...

846
00:53:19,116 --> 00:53:20,534
C'est pas loin.

847
00:53:20,617 --> 00:53:22,077
- Tu peux marcher?
- Je sais pas.

848
00:53:22,160 --> 00:53:24,955
On va essayer. Allons-y.

849
00:53:25,038 --> 00:53:26,540
Et voilà.

850
00:53:26,623 --> 00:53:30,127
Tu l'as. C'était amusant. Ouais.

851
00:53:31,461 --> 00:53:32,713
Cassie?

852
00:53:34,590 --> 00:53:37,342
Ryan. Qu'est-ce que tu fais ici?

853
00:53:37,426 --> 00:53:40,387
Je viens voir des amis

854
00:53:40,470 --> 00:53:44,850
parce que mon emploi du temps
s'est libéré à la dernière minute.

855
00:53:44,933 --> 00:53:47,519
- Laisse-moi t'expliquer.
- C'est correct. C'est...

856
00:53:48,520 --> 00:53:50,898
Désolé, mon vieux.
Je savais pas qu'elle était prise.

857
00:53:50,981 --> 00:53:53,650
- Elle est toute à toi.
- Toute à moi?

858
00:53:56,778 --> 00:53:58,614
Tu sais son nom ou...

859
00:53:59,448 --> 00:54:00,490
Claire?

860
00:54:00,574 --> 00:54:02,201
- Ouah.
- C'était proche.

861
00:54:02,284 --> 00:54:03,952
OK. Bonne soirée.

862
00:54:04,036 --> 00:54:05,662
Pars pas, Ryan. Attends.

863
00:54:05,746 --> 00:54:07,706
Cassie, si t'étais pas intéressée,

864
00:54:07,789 --> 00:54:09,291
t'avais juste à me le dire.

865
00:54:11,710 --> 00:54:15,088
C'était cruel. C'était humiliant.

866
00:54:15,172 --> 00:54:17,466
Pourquoi tu fous pas le camp?

867
00:54:17,549 --> 00:54:19,551
Attends, t'es sobre?

868
00:54:20,969 --> 00:54:22,387
Oh, merde.

869
00:54:22,471 --> 00:54:25,807
- T'es la folle que Jerry avait ramenée.
- Je sais pas de quoi tu parles.

870
00:54:25,891 --> 00:54:27,893
Tu sais quoi?
Je suis pas intéressé, chérie.

871
00:54:27,976 --> 00:54:31,063
Pourquoi tu vas pas jouer les folles
ailleurs? T'es même pas si sexy.

872
00:54:32,314 --> 00:54:35,901
Comme si toi t'attirais des filles, Paul.

873
00:54:35,984 --> 00:54:38,904
C'est quand la dernière fois
que t'as baisé en plein jour?

874
00:54:40,697 --> 00:54:41,698
Fais attention.

875
00:54:41,782 --> 00:54:43,659
Non, toi, fais attention.

876
00:54:45,244 --> 00:54:47,246
Je suis pas la seule qui fait ça.

877
00:54:47,329 --> 00:54:50,374
Et certaines filles
sont vraiment cinglées.

878
00:54:52,709 --> 00:54:54,378
Je te crois pas.

879
00:54:54,461 --> 00:54:58,048
Il y a une femme dans cette ville
qui se promène avec des ciseaux.

880
00:55:00,384 --> 00:55:01,969
Tu... Tu mens.

881
00:55:02,886 --> 00:55:06,515
Tu verras la prochaine fois
que tu sortiras.

882
00:55:09,017 --> 00:55:10,143
Pourquoi?

883
00:55:10,227 --> 00:55:13,272
Pourquoi vous devez tout gâcher?

884
00:55:35,502 --> 00:55:37,129
Je peux vous aider?

885
00:55:37,212 --> 00:55:39,256
J'espère bien.

886
00:55:39,339 --> 00:55:41,633
Je suis désolé.
Je ne pratique plus le droit,

887
00:55:41,717 --> 00:55:43,051
si c'est la raison de votre visite.

888
00:55:43,844 --> 00:55:45,971
Ce n'est pas ça.

889
00:55:46,054 --> 00:55:48,765
J'ai bien peur que ce soit le moment
de rendre des comptes.

890
00:55:50,934 --> 00:55:52,311
Je m'y attendais.

891
00:55:54,104 --> 00:55:55,355
Entrez.

892
00:56:01,153 --> 00:56:04,031
À votre bureau,
on m'a dit que vous étiez en sabbatique.

893
00:56:04,114 --> 00:56:06,742
C'est facile d'obtenir votre adresse.
On me l'a donnée comme ça.

894
00:56:06,825 --> 00:56:09,161
Je leur ai dit de la fournir
à ceux qui la demandaient.

895
00:56:10,162 --> 00:56:11,580
Ce n'est pas très sécuritaire.

896
00:56:11,663 --> 00:56:13,874
On ne peut pas échapper à son destin.

897
00:56:15,375 --> 00:56:16,752
Il finit par nous rattraper.

898
00:56:17,878 --> 00:56:19,004
J'imagine.

899
00:56:19,671 --> 00:56:21,965
Vous semblez nerveux, M. Green.

900
00:56:23,550 --> 00:56:27,012
Je suis venue vous parler d'un truc
qui s'est produit il y a sept ans.

901
00:56:27,095 --> 00:56:31,350
Vous ne vous souviendrez sûrement pas
d'un client nommé Alexander Monroe.

902
00:56:31,433 --> 00:56:33,560
Vous avez aidé tant de gars comme lui.

903
00:56:34,478 --> 00:56:36,647
Et vous vous souviendrez
encore moins d'une fille

904
00:56:36,730 --> 00:56:39,191
que vous avez menacée et intimidée
jusqu'à ce qu'elle lâche l'affaire.

905
00:56:42,027 --> 00:56:43,529
Je me souviens d'elle.

906
00:56:46,406 --> 00:56:47,407
Nina?

907
00:56:48,575 --> 00:56:50,118
C'était ça?

908
00:56:50,202 --> 00:56:53,288
Désolé,
j'ai oublié son nom complet mais...

909
00:56:55,582 --> 00:56:57,626
C'était Nina, n'est-ce pas?

910
00:57:00,796 --> 00:57:02,256
Oui.

911
00:57:02,339 --> 00:57:04,091
Je me souviens d'elle.

912
00:57:10,180 --> 00:57:12,140
Vous êtes venue me faire du mal?

913
00:57:15,185 --> 00:57:17,104
Vous voulez que je vous fasse du mal?

914
00:57:19,273 --> 00:57:20,315
Je crois.

915
00:57:23,777 --> 00:57:27,447
J'ai eu...
ce que je crois être une révélation,

916
00:57:27,531 --> 00:57:32,578
mais mes docteurs appellent plutôt ça
un épisode psychotique.

917
00:57:34,580 --> 00:57:36,665
Et ça s'est passé au travail donc...

918
00:57:37,916 --> 00:57:40,878
maintenant je suis en sabbatique.

919
00:57:42,754 --> 00:57:47,384
J'obtenais une prime
pour chaque décision réglée à l'amiable.

920
00:57:47,467 --> 00:57:50,053
J'obtenais une autre prime
pour chaque accusation abandonnée.

921
00:57:50,137 --> 00:57:52,848
C'était comme ça pour tout le monde.
Il y avait ce gars...

922
00:57:53,724 --> 00:57:57,603
Son seul travail était de fouiller
leurs comptes de médias sociaux

923
00:57:57,686 --> 00:58:00,439
pour toute information compromettante.

924
00:58:00,522 --> 00:58:03,692
Il contactait d'anciens amis,
d'anciens partenaires sexuels.

925
00:58:03,775 --> 00:58:07,696
De nos jours, avec Internet, c'est facile
de trouver des infos compromettantes.

926
00:58:07,779 --> 00:58:11,116
À l'époque, il fallait fouiller
dans les poubelles des filles.

927
00:58:11,200 --> 00:58:14,119
Maintenant, il suffit d'une photo saoule
à un party.

928
00:58:14,203 --> 00:58:16,997
Ça rend le jury hostile.

929
00:58:20,667 --> 00:58:22,211
Vous devez m'aider.

930
00:58:24,296 --> 00:58:25,839
Je n'arrive plus à dormir.

931
00:58:27,090 --> 00:58:29,384
Je n'arrive plus à dormir.

932
00:58:30,761 --> 00:58:32,513
Je n'ai pas dormi depuis...

933
00:58:35,974 --> 00:58:38,602
Je ne me le pardonnerai jamais.

934
00:58:40,479 --> 00:58:42,314
Je veux que vous le sachiez.

935
00:58:44,483 --> 00:58:48,695
Je ne me pardonnerai jamais
pour tout ça.

936
00:58:54,952 --> 00:58:57,162
Je vous pardonne.

937
00:59:02,876 --> 00:59:04,378
Je suis vraiment désolé.

938
00:59:13,136 --> 00:59:14,471
Allez vous coucher.

939
00:59:32,739 --> 00:59:34,825
J'entre chez lui maintenant?

940
00:59:37,870 --> 00:59:39,079
Non.

941
00:59:39,913 --> 00:59:42,499
Mais je serai quand même payé, non?

942
00:59:43,959 --> 00:59:45,169
Oui.

943
01:00:05,731 --> 01:00:07,191
Cassie?

944
01:00:14,156 --> 01:00:16,241
Tu te souviens
du 16e anniversaire de Nina?

945
01:00:16,325 --> 01:00:18,994
Oh, bon sang. Comment l'oublier?

946
01:00:19,077 --> 01:00:20,871
C'était un vrai désastre.

947
01:00:20,954 --> 01:00:22,956
Nina a vomi sur la balançoire.

948
01:00:23,707 --> 01:00:25,918
C'était pas son plus beau moment.

949
01:00:26,001 --> 01:00:28,837
Et ce garçon qui a volé ton vase.

950
01:00:28,921 --> 01:00:32,174
Elle lui a demandé de te le rapporter
et de s'excuser.

951
01:00:32,257 --> 01:00:34,801
Il avait tellement peur d'elle.
Elle le tenait par l'oreille.

952
01:00:34,885 --> 01:00:37,304
"T'es mieux de dire à ma mère
que tu t'excuses, crétin."

953
01:00:39,097 --> 01:00:40,349
Il s'appelait comment?

954
01:00:42,059 --> 01:00:45,687
Simon ou Steve ou un truc comme ça.

955
01:00:50,359 --> 01:00:51,777
Pourquoi t'es là?

956
01:00:55,948 --> 01:00:58,200
Je voulais juste te voir.

957
01:00:58,283 --> 01:00:59,785
Tu dois arrêter ça.

958
01:00:59,868 --> 01:01:01,537
C'est bon pour personne.

959
01:01:01,620 --> 01:01:03,247
C'est pas bon pour Nina.

960
01:01:03,914 --> 01:01:05,415
C'est pas bon pour toi.

961
01:01:06,625 --> 01:01:09,086
Je sais que tu te sens mal
de ne pas avoir été là,

962
01:01:09,169 --> 01:01:10,921
mais tu dois laisser tomber.

963
01:01:16,260 --> 01:01:17,845
J'essaie d'arranger ça.

964
01:01:18,720 --> 01:01:21,098
Oh, je t'en prie. Tu peux pas.

965
01:01:21,181 --> 01:01:23,225
N'agis pas en enfant, Cassie.

966
01:01:26,812 --> 01:01:28,856
Désolée de ne pas être allée avec elle.

967
01:01:28,939 --> 01:01:30,232
Non.

968
01:01:31,817 --> 01:01:33,694
Je suis désolée aussi.

969
01:01:49,251 --> 01:01:50,878
Cassie.

970
01:01:50,961 --> 01:01:52,296
Passe à autre chose.

971
01:01:53,046 --> 01:01:54,631
Je t'en prie.

972
01:01:54,715 --> 01:01:56,466
Pour nous toutes.

973
01:02:10,063 --> 01:02:14,776
ENTERREMENT DE VIE DE GARÇON : DERNIÈRE
SOIRÉE D'HOMME LIBRE POUR AL MONROE!!!

974
01:02:24,703 --> 01:02:27,247
SUPPRIMER LE COMPTE FRENDER

975
01:02:27,331 --> 01:02:29,499
VOUS ÊTES SÛR
DE VOULOIR SUPPRIMER VOTRE COMPTE?

976
01:02:29,583 --> 01:02:30,584
ANNULER - OK

977
01:02:33,128 --> 01:02:34,254
ENTERREMENT DE VIE DE GARÇON : DERNIÈRE
SOIRÉE D'HOMME LIBRE POUR AL MONROE!!!

978
01:02:34,338 --> 01:02:35,839
INSCRIPTION OU CONNEXION
BIENVENUE SUR FRENDER

979
01:03:05,410 --> 01:03:07,246
Oh, super, c'est toi.

980
01:03:08,330 --> 01:03:09,665
Je peux entrer?

981
01:03:12,709 --> 01:03:14,378
Ouais.

982
01:03:15,671 --> 01:03:17,714
Tu veux quelque chose? Un café?

983
01:03:17,798 --> 01:03:21,301
Ou un autre gars avec qui rentrer?

984
01:03:21,385 --> 01:03:24,388
En fait, oui.
Tu connais pas un abruti dans le coin?

985
01:03:24,471 --> 01:03:27,724
Ouais. Y a un raciste qui habite
au huitième étage.

986
01:03:27,808 --> 01:03:29,643
- Ouais.
- Parfait.

987
01:03:31,186 --> 01:03:34,273
Qu'est-ce que tu veux, Cassie?

988
01:03:35,524 --> 01:03:37,776
Je suis venue m'excuser pour...

989
01:03:40,279 --> 01:03:42,573
J'ai essayé de penser
à comment t'expliquer ça.

990
01:03:46,827 --> 01:03:49,997
C'est pas que je suis pas intéressée.

991
01:03:51,081 --> 01:03:52,332
Je le suis vraiment.

992
01:03:53,125 --> 01:03:54,585
Je le suis vraiment beaucoup.

993
01:03:55,627 --> 01:03:57,963
OK. Désolé si je suis perdu.

994
01:03:58,046 --> 01:03:59,423
C'est... Tu...

995
01:03:59,506 --> 01:04:01,550
Désolé, on...
On a eu quelques rendez-vous.

996
01:04:02,801 --> 01:04:05,971
Tu voulais ni m'embrasser
ni me toucher, ce qui est correct.

997
01:04:06,680 --> 01:04:09,725
Puis, je te vois rentrer chez toi

998
01:04:09,808 --> 01:04:12,769
avec un gars bizarre au chapeau de feutre.

999
01:04:15,272 --> 01:04:17,816
J'avoue que le chapeau de feutre
était impardonnable.

1000
01:04:22,279 --> 01:04:23,322
L'autre nuit...

1001
01:04:24,656 --> 01:04:28,035
C'est dur à expliquer,
mais ça n'arrivera plus.

1002
01:04:28,827 --> 01:04:30,746
Je te promets
que ça n'arrivera plus jamais.

1003
01:04:32,039 --> 01:04:34,583
On peut réessayer?

1004
01:04:34,666 --> 01:04:36,293
Je veux dire, je peux réessayer?

1005
01:04:38,837 --> 01:04:40,506
Je...

1006
01:04:40,589 --> 01:04:42,049
Je sais pas.

1007
01:04:45,552 --> 01:04:46,553
Est-ce que ça va?

1008
01:04:52,726 --> 01:04:54,770
C'est correct. Je...

1009
01:04:55,729 --> 01:04:57,397
À un de ces quatre, j'imagine.

1010
01:05:30,138 --> 01:05:34,518
FAIS-MOI DU CAFÉ

1011
01:05:39,398 --> 01:05:41,525
On est fermés.

1012
01:05:41,608 --> 01:05:42,693
Bien.

1013
01:05:52,744 --> 01:05:56,290
Tu veux aller souper, épouvantable idiote?

1014
01:06:01,962 --> 01:06:03,130
Ouais.

1015
01:06:31,408 --> 01:06:34,494
Merde.

1016
01:06:36,663 --> 01:06:38,832
Notre première visite ensemble
à la pharmacie.

1017
01:06:38,916 --> 01:06:40,542
Ouais.

1018
01:06:40,626 --> 01:06:41,793
C'est une grosse étape.

1019
01:06:43,462 --> 01:06:46,256
♪ Ça me dérange pas ♪

1020
01:06:46,340 --> 01:06:47,758
- Un petit instant.
-  De passer... ♪

1021
01:06:47,841 --> 01:06:49,968
- Tu chantes du Paris Hilton?
- Quoi? Ouais.

1022
01:06:50,052 --> 01:06:52,346
-  Du temps avec toi ♪
- OK. Ouais.

1023
01:06:52,429 --> 01:06:53,805
-  Parce que je ♪
- Arrête.

1024
01:06:54,348 --> 01:06:55,349
♪ Trouve pas ♪

1025
01:06:55,432 --> 01:06:56,683
Arrête ça.

1026
01:06:56,767 --> 01:06:57,768
♪ Assez de... ♪

1027
01:06:57,851 --> 01:06:59,811
- C'est correct. C'est correct.
- Non.

1028
01:06:59,895 --> 01:07:01,939
♪ Qui me traitent comme tu le fais ♪

1029
01:07:02,022 --> 01:07:05,526
- Non. Arrête ça.
-  Ces autres gars veulent m'emmener ♪

1030
01:07:11,031 --> 01:07:15,452
♪ Et je suis satisfaite, oh, non ♪

1031
01:07:35,639 --> 01:07:38,183
C'est bien moins triste ici
quand il y a quelqu'un d'autre.

1032
01:07:41,270 --> 01:07:44,064
Ça, c'est la stratégie mignonne
et sage du yogourt.

1033
01:07:54,116 --> 01:07:55,450
Ouais.

1034
01:08:29,568 --> 01:08:31,778
J'avais pas fait ça dans une pharmacie
depuis des semaines.

1035
01:08:31,862 --> 01:08:33,863
- C'est bizarre.
- Littéralement, des semaines.

1036
01:08:33,947 --> 01:08:36,533
Merci. Désolée.

1037
01:08:37,367 --> 01:08:38,368
Ils sont corrects.

1038
01:08:42,331 --> 01:08:44,124
- Du fromage?
- Avec plaisir.

1039
01:08:44,207 --> 01:08:45,667
Oui. Merci.

1040
01:08:48,629 --> 01:08:50,506
- Du pain?
- Oui.

1041
01:08:54,635 --> 01:08:58,013
- Merci.
- Quelle maison. Elle est incroyable.

1042
01:08:58,095 --> 01:08:59,598
- Elle est si jolie.
- En effet.

1043
01:08:59,680 --> 01:09:01,058
Susan travaille très fort.

1044
01:09:01,140 --> 01:09:02,975
- Oui, ça se voit.
- Oui.

1045
01:09:03,060 --> 01:09:05,437
Mangez. Mangez avant que ça soit froid.

1046
01:09:05,520 --> 01:09:07,731
Ça a l'air délicieux.

1047
01:09:07,814 --> 01:09:10,484
- Merci.
- J'ai fait la sauce.

1048
01:09:10,567 --> 01:09:12,528
La sauce est...

1049
01:09:16,823 --> 01:09:18,283
La sauce est excellente.

1050
01:09:19,701 --> 01:09:21,161
Incroyable.

1051
01:09:22,828 --> 01:09:25,541
Ryan, j'ai entendu dire
que tu étais docteur.

1052
01:09:25,624 --> 01:09:27,584
Tes parents doivent être très fiers.

1053
01:09:29,294 --> 01:09:31,587
Pas vraiment.
Ils voulaient que je devienne DJ.

1054
01:09:40,305 --> 01:09:41,430
Il est drôle.

1055
01:09:42,808 --> 01:09:44,600
- Oui.
- Très drôle.

1056
01:09:44,685 --> 01:09:46,687
T'avais pas dit qu'il était drôle, Cassie.

1057
01:09:46,770 --> 01:09:49,606
- Papa.
- T'as pas dit que j'étais...

1058
01:09:49,689 --> 01:09:51,984
- T'as pas dit que j'étais drôle?
- Non.

1059
01:09:52,067 --> 01:09:54,069
J'ai dit que t'étais plate mais riche.

1060
01:09:54,152 --> 01:09:56,238
Je suis plate. Et pas si riche que ça.

1061
01:09:56,321 --> 01:09:59,283
Non? Dans ce cas-là,
merci d'être passé, mon garçon.

1062
01:10:00,284 --> 01:10:02,286
Tu es dans quelle branche de la médecine?

1063
01:10:02,369 --> 01:10:06,456
La pédiatrie, alors... les enfants.

1064
01:10:06,540 --> 01:10:08,166
C'était quoi le...

1065
01:10:08,250 --> 01:10:10,836
C'était quoi le nom de ce docteur?
Le docteur de Cassie.

1066
01:10:10,919 --> 01:10:12,171
Gary?

1067
01:10:12,880 --> 01:10:15,632
Non. Dr Katzen quelque chose.

1068
01:10:15,716 --> 01:10:17,718
Oui. Papa, il avait comme 80.

1069
01:10:17,801 --> 01:10:20,637
Oui. Tu connaîtrais pas Dr Katzen...

1070
01:10:21,471 --> 01:10:23,724
- Non.
- Là, je suis embrouillée.

1071
01:10:23,807 --> 01:10:26,518
Y a-t-il différentes parties
du corps chez un enfant?

1072
01:10:27,644 --> 01:10:29,771
Non, c'est pas mal la même chose.

1073
01:10:29,855 --> 01:10:33,066
Sauf que c'est des couleurs de pansements
différentes, des trucs du genre.

1074
01:10:33,859 --> 01:10:35,277
C'est pas sorcier.

1075
01:10:36,195 --> 01:10:37,446
Eh bien...

1076
01:10:37,529 --> 01:10:38,989
Je comprends. Oui.

1077
01:10:41,783 --> 01:10:44,745
La sauce est incroyablement délicieuse.

1078
01:10:46,788 --> 01:10:48,415
- Bonne nuit, vous deux.
- Bonne nuit.

1079
01:10:54,254 --> 01:10:56,465
Merci de nous avoir présenté Ryan.

1080
01:10:59,343 --> 01:11:00,677
Je sais que c'était dur.

1081
01:11:02,137 --> 01:11:04,473
Et ta mère, elle...

1082
01:11:04,556 --> 01:11:09,978
Je veux dire,
on est tous les deux heureux que...

1083
01:11:11,104 --> 01:11:13,982
Oh, Seigneur, papa.
Il est pas si génial que ça.

1084
01:11:14,066 --> 01:11:15,651
Ouais.

1085
01:11:16,401 --> 01:11:18,403
Oui, je dois être fatigué.

1086
01:11:24,284 --> 01:11:28,789
Chérie, Nina était comme notre fille.

1087
01:11:28,872 --> 01:11:30,165
Tu le sais, ça.

1088
01:11:30,916 --> 01:11:32,417
Elle nous manque beaucoup.

1089
01:11:34,586 --> 01:11:36,713
Mais, Seigneur, tu nous avais manqué.

1090
01:11:41,260 --> 01:11:42,803
À demain.

1091
01:11:53,564 --> 01:11:55,691
Ta mère... Ta mère est sexy.

1092
01:11:55,774 --> 01:11:59,152
Désolé. Ta mère est hyper sexy.

1093
01:12:00,195 --> 01:12:01,905
Tu veux son numéro?

1094
01:12:03,031 --> 01:12:05,117
- Je pourrais vous brancher.
- C'est vrai?

1095
01:12:06,118 --> 01:12:08,036
Elle semble t'aimer plus que moi.

1096
01:12:08,120 --> 01:12:09,830
J'espère que c'est faux.

1097
01:12:13,166 --> 01:12:14,543
Je peux...

1098
01:12:16,128 --> 01:12:17,588
Je peux te dire un truc?

1099
01:12:18,213 --> 01:12:19,339
Bien sûr.

1100
01:12:22,759 --> 01:12:24,595
Je crois que t'es incroyable. Je...

1101
01:12:24,678 --> 01:12:26,597
- Oh, non, Ryan.
- Tais-toi, emmerdeuse.

1102
01:12:26,680 --> 01:12:27,973
- Fais pas ça.
- Je...

1103
01:12:28,056 --> 01:12:29,766
Écoute-moi, s'il te plaît.

1104
01:12:29,850 --> 01:12:32,352
Je te trouve incroyable. Je...

1105
01:12:32,436 --> 01:12:33,604
Je...

1106
01:12:35,063 --> 01:12:37,983
Je pense que je suis en train
de tomber amoureux de toi.

1107
01:12:42,988 --> 01:12:45,532
Je pense que moi aussi.

1108
01:12:45,616 --> 01:12:47,910
- Ouais. Oh, mon Dieu.
- Ne fais pas...

1109
01:12:47,993 --> 01:12:49,578
- Oh, mon...
- N'en fais pas toute une histoire.

1110
01:12:49,661 --> 01:12:51,538
- Je vais t'acheter un vélo.
- Non.

1111
01:12:51,622 --> 01:12:53,498
- Je veux t'acheter un vélo.
- Ryan, calme-toi.

1112
01:12:53,582 --> 01:12:54,875
Je suis calme.

1113
01:12:56,418 --> 01:12:57,794
Je suis super calme.

1114
01:12:58,587 --> 01:13:00,422
Je suis hyper calme.

1115
01:13:06,470 --> 01:13:07,638
Cassie.

1116
01:13:08,305 --> 01:13:10,015
Merde.

1117
01:13:10,098 --> 01:13:12,601
Madison, qu'est-ce que tu fais ici?

1118
01:13:12,684 --> 01:13:15,437
Désolée. J'ai...
J'ai essayé de te joindre.

1119
01:13:15,521 --> 01:13:19,775
Je t'ai laissé des messages sur ce gars.
Ton ami.

1120
01:13:20,859 --> 01:13:23,862
Je sais pas si ton numéro marchait.
C'était peut-être un ancien.

1121
01:13:23,946 --> 01:13:27,699
Je sais que ça semble bizarre
que je t'attende dans ton entrée

1122
01:13:27,783 --> 01:13:29,493
comme une espèce de harceleuse.

1123
01:13:29,576 --> 01:13:31,662
Madison, excuse-moi.
J'aurais dû te rappeler.

1124
01:13:31,745 --> 01:13:34,414
Il s'est rien passé avec ce gars.
Crois-moi.

1125
01:13:35,374 --> 01:13:37,626
T'es sûre? Mais on dirait que...

1126
01:13:37,709 --> 01:13:40,546
Je sais de quoi ça avait l'air,
mais c'était pas ça.

1127
01:13:40,629 --> 01:13:41,630
Il t'a pas touchée.

1128
01:13:43,257 --> 01:13:45,342
Oh, Dieu merci.

1129
01:13:49,972 --> 01:13:54,059
J'étais si inquiète que...
que je... que lui et moi...

1130
01:13:54,142 --> 01:13:56,395
Il t'a mise au lit.

1131
01:13:56,478 --> 01:13:58,689
Il a veillé sur toi
pour s'assurer que t'allais bien.

1132
01:13:58,772 --> 01:14:01,191
Je suis vraiment désolée
de pas t'avoir rappelée.

1133
01:14:01,275 --> 01:14:02,901
C'était pas gentil.

1134
01:14:03,569 --> 01:14:07,447
Oui, eh bien... Seigneur. Écoute...

1135
01:14:08,532 --> 01:14:09,783
Je dois te montrer un truc.

1136
01:14:12,160 --> 01:14:13,954
On peut aller à l'intérieur?

1137
01:14:16,373 --> 01:14:17,833
Oui.

1138
01:14:25,215 --> 01:14:27,718
Tu veux un verre d'eau ou autre chose?

1139
01:14:27,801 --> 01:14:29,303
Non, merci.

1140
01:14:45,152 --> 01:14:47,738
Après notre dîner et...

1141
01:14:48,947 --> 01:14:52,492
que je me sois saoulée et réveillée
dans une chambre avec ce gars...

1142
01:14:54,745 --> 01:14:56,413
j'y ai pensé,

1143
01:14:56,496 --> 01:14:58,373
à ce que t'as dit sur Nina,

1144
01:14:58,457 --> 01:15:01,251
et comment on avait tous fait comme si...

1145
01:15:06,840 --> 01:15:09,051
Et je me suis souvenue d'un truc.

1146
01:15:10,219 --> 01:15:11,220
Quoi?

1147
01:15:15,098 --> 01:15:16,099
Quoi?

1148
01:15:18,352 --> 01:15:19,728
Il y avait une vidéo.

1149
01:15:24,358 --> 01:15:25,442
Quoi?

1150
01:15:25,526 --> 01:15:28,445
Une stupide vidéo a circulé.

1151
01:15:28,529 --> 01:15:31,532
Je l'ai reçue. Tout le monde l'a reçue.
À l'époque, c'était...

1152
01:15:32,491 --> 01:15:34,993
C'était juste des potins.

1153
01:15:35,077 --> 01:15:36,245
Des potins?

1154
01:15:38,705 --> 01:15:43,293
Dans ce temps-là, il se passait
tout le temps quelque chose.

1155
01:15:43,377 --> 01:15:46,171
Tu sais comment c'était.
On se défonçait et on oubliait tout.

1156
01:15:46,255 --> 01:15:49,049
J'espérais l'avoir imaginé.

1157
01:15:49,132 --> 01:15:50,551
Mais...

1158
01:15:54,179 --> 01:15:56,932
j'ai conservé tous mes cellulaires
pour les photos.

1159
01:15:57,015 --> 01:15:58,183
Alors...

1160
01:16:00,561 --> 01:16:02,145
Tiens.

1161
01:16:03,355 --> 01:16:06,024
Je sais pas
comment on a pu la regarder et...

1162
01:16:09,027 --> 01:16:10,028
Quoi?

1163
01:16:11,154 --> 01:16:13,156
Et trouver ça drôle.

1164
01:16:18,036 --> 01:16:19,454
Tu peux garder le cellulaire.

1165
01:16:19,538 --> 01:16:22,833
T'as pas à la regarder.
J'oserais pas la regarder.

1166
01:16:22,916 --> 01:16:24,918
Mais je sais pas, fais-en ce que tu veux.

1167
01:16:25,002 --> 01:16:27,129
Mais laisse-moi en dehors de ça.

1168
01:16:28,046 --> 01:16:29,548
Et...

1169
01:16:29,631 --> 01:16:31,550
tu pourrais me faire une faveur?

1170
01:16:33,927 --> 01:16:35,095
Oui.

1171
01:16:37,139 --> 01:16:39,850
Ne me contacte plus jamais.

1172
01:17:36,698 --> 01:17:38,450
- Al, prends-le!
- Allez, arrête.

1173
01:17:38,534 --> 01:17:40,118
Continue. Allez, allez.

1174
01:17:40,202 --> 01:17:41,828
Calme-toi, calme-toi.

1175
01:17:42,496 --> 01:17:45,582
Oh, mon Dieu. Ouah, c'est de la folie.

1176
01:17:45,666 --> 01:17:48,585
Ryan, bordel. Viens voir ça.
Vieux, tu dois voir ça.

1177
01:17:48,669 --> 01:17:50,420
Ne me filme pas.
Vieux, éloigne cette caméra.

1178
01:17:50,504 --> 01:17:53,006
Qu'est-ce que tu fous? Oh, Seigneur.

1179
01:17:54,633 --> 01:17:56,760
- Ryan, allez.
- C'est dégueu.

1180
01:17:59,221 --> 01:18:01,265
Bon sang.

1181
01:18:01,348 --> 01:18:02,891
Al, Al.

1182
01:19:09,541 --> 01:19:13,378
Cassie, que... que fais-tu là? Ça va?

1183
01:19:13,462 --> 01:19:15,464
On peut aller parler en privé?

1184
01:19:15,547 --> 01:19:17,341
Je travaille.

1185
01:19:18,008 --> 01:19:19,927
Il faut qu'on parle maintenant.

1186
01:19:20,636 --> 01:19:23,430
OK. Que... Que se passe-t-il?

1187
01:19:23,514 --> 01:19:26,099
- Tout va bien?
- J'ai été une idiote.

1188
01:19:26,183 --> 01:19:27,434
Que s'est-il passé?

1189
01:19:28,435 --> 01:19:31,230
Pendant un instant,
j'ai vraiment cru que tout irait bien.

1190
01:19:31,313 --> 01:19:32,731
Cassie.

1191
01:19:35,943 --> 01:19:36,944
Regarde ça.

1192
01:19:38,612 --> 01:19:40,322
Tu me montres quoi? C'est quoi?

1193
01:19:41,573 --> 01:19:43,116
C'est Al Monroe?

1194
01:19:44,826 --> 01:19:45,953
Oh, mon Dieu, c'est...

1195
01:19:47,079 --> 01:19:49,706
Attends, est-ce que...
Je veux pas voir ça, Cassie.

1196
01:19:49,790 --> 01:19:52,334
Pourquoi pas?
T'étais content de voir ça à l'époque.

1197
01:19:52,417 --> 01:19:54,169
De quoi tu parles? J'étais pas...

1198
01:19:54,253 --> 01:19:57,214
Oh, mon Dieu. Ouah, c'est de la folie.

1199
01:19:57,297 --> 01:19:59,925
Ryan, bordel. Viens voir ça.
Vieux, tu dois voir ça.

1200
01:20:00,008 --> 01:20:01,593
Oh, merde.

1201
01:20:01,677 --> 01:20:04,221
Je me... Je m'en souviens pas.

1202
01:20:05,305 --> 01:20:07,057
Ça t'a pas marqué, hein?

1203
01:20:07,766 --> 01:20:09,184
J'étais jeune. Je...

1204
01:20:13,522 --> 01:20:15,566
Je veux que tu fasses quelque chose
pour moi,

1205
01:20:15,649 --> 01:20:18,569
et tu dois y réfléchir sérieusement.

1206
01:20:19,778 --> 01:20:21,530
J'ai cette vidéo,

1207
01:20:22,322 --> 01:20:25,033
et je suis prête à l'envoyer
à tous tes contacts.

1208
01:20:25,117 --> 01:20:27,494
Tes parents. Tes collègues.

1209
01:20:27,578 --> 01:20:30,205
- Tous tes vieux copains, leurs femmes.
- Cassie, voyons.

1210
01:20:34,334 --> 01:20:36,420
Je peux l'envoyer tout de suite,

1211
01:20:36,503 --> 01:20:39,339
ou tu peux me dire
où aura lieu la soirée d'Al Monroe.

1212
01:20:41,758 --> 01:20:44,511
Quoi? Pourquoi?

1213
01:20:44,595 --> 01:20:47,681
- T'as pas à savoir pourquoi.
- Tu vas faire quoi?

1214
01:20:47,764 --> 01:20:50,142
- Ça dépend.
- De quoi?

1215
01:20:50,225 --> 01:20:51,768
Tu crois qu'ils vont te renvoyer?

1216
01:20:51,852 --> 01:20:53,562
- Mon Dieu.
- Dr Ryan Cooper?

1217
01:20:53,645 --> 01:20:55,898
- Oh, merde.
- Tu travailles avec des enfants.

1218
01:20:55,981 --> 01:20:58,066
Ils doivent faire attention.
Les choses ont tant changé

1219
01:20:58,150 --> 01:21:00,944
- depuis l'université.
- Penses-y. Je t'en prie.

1220
01:21:01,028 --> 01:21:05,282
T'as aucune idée
à quel point j'y ai pensé.

1221
01:21:23,258 --> 01:21:25,177
Voilà. OK?

1222
01:21:25,260 --> 01:21:27,471
Ils seront tous là cette fin de semaine.

1223
01:21:27,554 --> 01:21:30,098
Ne pense pas que je suis
une mauvaise personne.

1224
01:21:30,182 --> 01:21:32,226
Cassie, je...

1225
01:21:32,309 --> 01:21:33,936
Je t'aime.

1226
01:21:34,019 --> 01:21:35,812
Je t'aime, Cassie.

1227
01:21:37,272 --> 01:21:40,442
Tu dois me pardonner.
Tu dois me pardonner.

1228
01:21:41,777 --> 01:21:43,278
Dis-moi que tu me pardonnes.

1229
01:21:44,905 --> 01:21:46,198
Non.

1230
01:21:49,701 --> 01:21:51,286
Alors, toi, t'es parfaite?

1231
01:21:51,370 --> 01:21:54,540
T'as jamais fait quelque chose
dont t'as honte? T'es...

1232
01:21:56,333 --> 01:21:57,668
Je peux pas...

1233
01:21:59,503 --> 01:22:01,171
Tu vas le dire à tout le monde?

1234
01:22:02,256 --> 01:22:03,257
Je sais pas.

1235
01:22:03,340 --> 01:22:05,843
Je sais pas si je peux vivre
avec cette menace qui plane sur moi.

1236
01:22:06,927 --> 01:22:08,804
J'ai rien fait en plus.

1237
01:22:11,139 --> 01:22:14,142
Pauvre Ryan, un simple témoin.

1238
01:22:15,394 --> 01:22:16,603
Ouais.

1239
01:22:17,646 --> 01:22:20,566
Ne leur dis pas que je viens,

1240
01:22:20,649 --> 01:22:23,151
ou j'enverrai la vidéo.

1241
01:22:23,235 --> 01:22:26,280
Et aucun de nous deux
ne sera plus docteur, espèce de ratée.

1242
01:22:26,363 --> 01:22:27,489
Super.

1243
01:22:28,156 --> 01:22:29,533
Bye, Ryan.

1244
01:24:05,754 --> 01:24:09,758
BIENVENUE

1245
01:24:23,689 --> 01:24:25,899
- Oh, merde.
- Merde alors. Quoi?

1246
01:24:25,983 --> 01:24:27,818
L'infirmière est arrivée.

1247
01:24:38,871 --> 01:24:41,206
C'est l'heure du striptease, bébé! Allez!

1248
01:24:41,290 --> 01:24:44,001
- C'est parti!
- Infirmière, je me sens pas bien!

1249
01:24:44,084 --> 01:24:45,460
Prends ma température.

1250
01:24:45,544 --> 01:24:47,379
Je vous avais dit pas de stripteaseuse.

1251
01:24:47,462 --> 01:24:50,257
Anastasia va péter une coche.

1252
01:24:50,340 --> 01:24:52,176
Qui l'a commandée?

1253
01:24:52,259 --> 01:24:53,802
- Joe?
- C'est pas moi.

1254
01:24:54,887 --> 01:24:57,389
C'est personne, alors?
Eh bien, quand Anastasia l'apprendra,

1255
01:24:57,472 --> 01:25:00,100
- ce sera vos funérailles, OK?
- C'est ça.

1256
01:25:00,767 --> 01:25:02,936
- J'imagine que t'es le marié?
- Ouais.

1257
01:25:04,396 --> 01:25:06,064
Alors, pose ton cul.

1258
01:25:06,148 --> 01:25:07,774
Oh, merde!

1259
01:25:07,858 --> 01:25:08,984
Tout de suite.

1260
01:25:10,235 --> 01:25:12,863
Je vais vous demander
de vous agenouiller devant moi

1261
01:25:12,946 --> 01:25:15,365
comme les vilains garçons que vous êtes.

1262
01:25:15,449 --> 01:25:17,242
Allez, allez.

1263
01:25:18,327 --> 01:25:20,078
Tout le monde est là?

1264
01:25:20,829 --> 01:25:22,664
Je voudrais pas oublier quelqu'un.

1265
01:25:22,748 --> 01:25:25,709
Oh, oui. Tous les patients
sont présents, infirmière.

1266
01:26:13,257 --> 01:26:15,008
C'est l'heure d'aller à l'étage.

1267
01:26:15,092 --> 01:26:19,012
Non, c'est correct. Je veux pas.

1268
01:26:19,096 --> 01:26:21,765
Écoute, pas besoin qu'on fasse
quoi que ce soit si tu veux pas,

1269
01:26:21,849 --> 01:26:24,810
mais on me paye uniquement
si je monte avec toi.

1270
01:26:29,064 --> 01:26:31,400
Très bien, les gars.

1271
01:26:33,443 --> 01:26:36,113
Demain matin,
elle partira d'ici en rampant!

1272
01:26:36,196 --> 01:26:37,781
Elle pourra plus marcher!

1273
01:26:37,865 --> 01:26:39,908
Laisse-nous-en un peu, vieux!

1274
01:26:43,912 --> 01:26:45,581
Qu'est-ce que je...

1275
01:26:45,664 --> 01:26:47,624
Monte sur le lit.

1276
01:26:48,876 --> 01:26:50,419
Tu me fais un peu peur.

1277
01:26:50,502 --> 01:26:52,629
Pas besoin d'avoir peur.
Monte sur le lit.

1278
01:26:52,713 --> 01:26:54,464
D'accord.

1279
01:26:55,924 --> 01:26:57,676
Non, non, non. Désolé.

1280
01:26:57,759 --> 01:26:59,219
Je suis pas sûr pour ça.

1281
01:26:59,303 --> 01:27:01,722
C'est pour ma sécurité.
Quand je fais des danses privées,

1282
01:27:01,805 --> 01:27:03,765
les gars deviennent tripoteux, alors...

1283
01:27:03,849 --> 01:27:05,392
Oh, je vois. Oui, bien sûr.

1284
01:27:08,770 --> 01:27:11,481
Tu sais, t'as pas besoin de...

1285
01:27:11,565 --> 01:27:12,691
Je suis bien élevé.

1286
01:27:12,774 --> 01:27:14,776
- C'est vrai?
- Oui.

1287
01:27:14,860 --> 01:27:17,571
Tu serais surpris d'apprendre
que les hommes "bien élevés"

1288
01:27:17,654 --> 01:27:19,615
sont parfois les pires.

1289
01:27:20,616 --> 01:27:22,659
Désolée, tu peux les desserrer un peu?

1290
01:27:22,743 --> 01:27:24,203
Tu vas t'y faire.

1291
01:27:27,831 --> 01:27:29,875
Je veux pas avoir l'air d'une mauviette,

1292
01:27:29,958 --> 01:27:33,295
mais tu... tu feras rien, hein?

1293
01:27:34,546 --> 01:27:38,383
C'est que... J'aime ma fiancée,
et on va se marier.

1294
01:27:38,467 --> 01:27:40,385
Alors je veux pas que...

1295
01:27:40,469 --> 01:27:42,679
Hé, est-ce que j'ai l'air
de quelqu'un qui te ferait

1296
01:27:42,763 --> 01:27:44,473
faire quelque chose
dont t'as pas envie?

1297
01:27:45,265 --> 01:27:47,476
- Non.
- Exactement.

1298
01:27:51,813 --> 01:27:54,399
- Comment tu t'appelles?
- Candy.

1299
01:27:55,859 --> 01:27:58,320
- Ton vrai nom.
- Nina.

1300
01:27:58,403 --> 01:27:59,738
Nina Fisher.

1301
01:28:02,616 --> 01:28:03,867
Qu'est-ce que t'as dit?

1302
01:28:03,951 --> 01:28:05,702
J'ai dit que je m'appelle Nina Fisher.

1303
01:28:07,162 --> 01:28:08,830
Tu peux me laisser partir?

1304
01:28:08,914 --> 01:28:11,625
- Désolée, je peux pas.
- C'est une plaisanterie d'un des gars?

1305
01:28:11,708 --> 01:28:13,335
C'était Joe?

1306
01:28:13,418 --> 01:28:15,629
Seigneur, c'est sinistre,
même venant de lui.

1307
01:28:15,712 --> 01:28:16,964
Je te suis pas.

1308
01:28:17,047 --> 01:28:19,007
- T'es pas Nina Fisher.
- Pourquoi pas?

1309
01:28:20,050 --> 01:28:22,010
Parce qu'elle est morte.

1310
01:28:22,094 --> 01:28:24,179
Je dois être une autre Nina Fisher.
Quelle coïncidence.

1311
01:28:24,263 --> 01:28:27,224
Je crois pas. Tu peux m'enlever ces trucs?
C'est pas drôle.

1312
01:28:27,307 --> 01:28:29,518
Pourquoi j'aurais le nom
d'une fille morte?

1313
01:28:29,601 --> 01:28:32,145
Hé, c'est n'importe quoi, OK? Arrête.

1314
01:28:32,229 --> 01:28:34,606
Mais je fais rien.

1315
01:28:34,690 --> 01:28:36,233
Les gars! Hé, Joe?

1316
01:28:36,316 --> 01:28:39,570
Brandon, Chip. Hé, les gars.
Vous pouvez monter?

1317
01:28:41,780 --> 01:28:43,532
Je crois qu'ils t'entendent pas.

1318
01:28:43,615 --> 01:28:46,994
Et même s'ils le pouvaient, ils doivent
être inconscients à l'heure qu'il est.

1319
01:28:47,786 --> 01:28:50,455
Car s'il y a une chose que j'ai apprise
à Forrest,

1320
01:28:50,539 --> 01:28:54,501
c'est à quel point il est facile
de glisser un truc dans un verre.

1321
01:28:54,585 --> 01:28:56,753
Ils devraient s'en souvenir, surtout Joe.

1322
01:28:59,715 --> 01:29:02,843
- Je te connais?
- Pas sûre que tu te souviennes de moi.

1323
01:29:02,926 --> 01:29:05,095
T'étais si populaire.

1324
01:29:09,975 --> 01:29:11,602
T'es l'amie de Nina.

1325
01:29:12,311 --> 01:29:13,312
Merde!

1326
01:29:13,395 --> 01:29:14,730
T'es l'amie de Nina!

1327
01:29:14,813 --> 01:29:16,899
Tu m'avais donc remarquée.

1328
01:29:16,982 --> 01:29:20,402
Ça m'étonne.
J'étais pas très baisable avant,

1329
01:29:20,485 --> 01:29:22,279
je croyais t'avoir échappée.

1330
01:29:23,363 --> 01:29:25,574
Tu veux quoi? De l'argent?
Tu me fais chanter?

1331
01:29:26,408 --> 01:29:28,827
Je veux que tu me dises ce que t'as fait.

1332
01:29:30,829 --> 01:29:32,247
Tu... Tu parles de...

1333
01:29:33,415 --> 01:29:34,875
Tu crois que je parle de quoi?

1334
01:29:34,958 --> 01:29:37,669
J'ai rien fait! On était jeunes.

1335
01:29:37,753 --> 01:29:40,088
Si j'entends ça encore encore une fois...

1336
01:29:40,172 --> 01:29:42,966
Elle l'a peut-être regretté par la suite.

1337
01:29:43,050 --> 01:29:45,552
- Oh, ouais, elle a regretté.
- J'ai rien fait!

1338
01:29:45,636 --> 01:29:48,805
- Faux!
- C'est quoi cette merde! Écoute...

1339
01:29:48,889 --> 01:29:50,599
Je sais pas ce que tu veux entendre.

1340
01:29:50,682 --> 01:29:52,351
Mais on n'a pas...

1341
01:29:55,812 --> 01:29:56,813
Quoi?

1342
01:29:57,731 --> 01:29:58,857
Tu sais.

1343
01:30:00,150 --> 01:30:03,111
Non. Elle pouvait à peine rester éveillée.

1344
01:30:03,195 --> 01:30:06,240
- Elle ignorait ce qui se passait.
- C'était un party.

1345
01:30:06,323 --> 01:30:09,952
Ouais, on était tous saouls, bien sûr,
mais elle en avait envie.

1346
01:30:10,869 --> 01:30:12,829
Dans la vidéo,
elle avait pas l'air d'en avoir envie.

1347
01:30:14,540 --> 01:30:15,749
Quelle vidéo?

1348
01:30:16,542 --> 01:30:19,586
Tu t'en rappelles pas?
Ton ami Joe a enregistré la scène.

1349
01:30:19,670 --> 01:30:22,214
Laisse-moi te dire
que ce party n'a pas l'air très beau

1350
01:30:22,297 --> 01:30:23,841
à la lumière du jour.

1351
01:30:25,342 --> 01:30:29,137
Je peux te donner n'importe quoi, OK?

1352
01:30:29,221 --> 01:30:32,224
Je veux dire, je suis prêt à tout. Tout.

1353
01:30:33,016 --> 01:30:34,434
Pleure pas.

1354
01:30:34,518 --> 01:30:37,479
Pleure pas, bon sang.
Dis-moi ce que t'as fait.

1355
01:30:37,563 --> 01:30:41,275
- J'ai rien fait de mal!
- Elle a abandonné l'école.

1356
01:30:41,358 --> 01:30:44,027
Elle était la meilleure de classe,
et elle a abandonné.

1357
01:30:44,111 --> 01:30:46,154
J'ai fait de même pour m'occuper d'elle.

1358
01:30:46,238 --> 01:30:47,656
On était toutes les deux parties.

1359
01:30:47,739 --> 01:30:49,783
Et toi, t'as eu ton diplôme
avec mention bien.

1360
01:30:49,867 --> 01:30:53,370
Tu t'es senti coupable
ou plutôt soulagé qu'elle soit partie?

1361
01:30:53,453 --> 01:30:55,163
Ça m'a aussi affecté, tu sais?

1362
01:30:55,247 --> 01:30:58,250
Être accusé de ça,
c'est le pire cauchemar d'un homme.

1363
01:30:58,333 --> 01:31:01,420
Peux-tu imaginer
quel est le pire cauchemar d'une femme?

1364
01:31:05,382 --> 01:31:08,552
Tu croyais t'en être sorti
parce que tout le monde avait oublié.

1365
01:31:08,635 --> 01:31:11,096
- Merde.
- Mais pas moi.

1366
01:31:11,180 --> 01:31:13,432
T'as complètement perdu la tête!

1367
01:31:14,975 --> 01:31:17,394
J'ai été si triste de partir, tu sais?

1368
01:31:17,477 --> 01:31:20,397
Je voulais devenir docteur
depuis toujours.

1369
01:31:20,480 --> 01:31:23,192
Mais depuis peu, j'ai envie...

1370
01:31:23,275 --> 01:31:25,027
de m'y remettre.

1371
01:31:26,528 --> 01:31:27,529
Arrête.

1372
01:31:27,613 --> 01:31:29,781
- Tu sais...
- Je t'en prie, arrête. Hé.

1373
01:31:29,865 --> 01:31:32,576
Nina était fabuleuse. Si brillante.

1374
01:31:33,744 --> 01:31:35,329
- À l'aide!
- Étrangement brillante.

1375
01:31:35,412 --> 01:31:37,706
À l'aide! Aidez-moi!

1376
01:31:37,789 --> 01:31:39,791
Merde! Aidez-moi!

1377
01:31:41,043 --> 01:31:42,878
Je veux que tu saches
comment elle était.

1378
01:31:42,961 --> 01:31:44,087
C'est pas vrai.

1379
01:31:44,171 --> 01:31:47,591
Elle est dure à décrire,
car elle était totalement elle-même.

1380
01:31:47,674 --> 01:31:50,177
Même à l'âge de quatre ans.

1381
01:31:52,012 --> 01:31:55,349
Dès le premier jour,
elle était complètement formée.

1382
01:31:55,432 --> 01:31:59,478
Même visage. Même démarche.

1383
01:31:59,561 --> 01:32:01,021
Et drôle.

1384
01:32:01,104 --> 01:32:04,566
Comme l'est un adulte.
Du genre perspicace.

1385
01:32:05,734 --> 01:32:08,195
Elle m'impressionnait.

1386
01:32:08,278 --> 01:32:10,948
J'arrivais pas à croire
qu'elle veuille être mon amie.

1387
01:32:11,031 --> 01:32:13,242
Elle se foutait
de ce que les autres pensaient,

1388
01:32:13,325 --> 01:32:15,410
sauf de mon opinion,
car elle était tout simplement...

1389
01:32:17,746 --> 01:32:18,956
Nina.

1390
01:32:22,209 --> 01:32:23,961
Puis, elle n'était plus elle-même.

1391
01:32:25,796 --> 01:32:28,632
Soudainement, elle a changé.

1392
01:32:28,715 --> 01:32:30,717
Elle était à toi.

1393
01:32:30,801 --> 01:32:34,388
Elle n'entendait plus son nom
quand on l'appelait.

1394
01:32:34,471 --> 01:32:36,390
C'était le tien.

1395
01:32:36,473 --> 01:32:39,726
Ton nom l'a marquée.

1396
01:32:40,644 --> 01:32:43,480
Il était tout le temps là.

1397
01:32:43,564 --> 01:32:45,023
Et ça l'a juste...

1398
01:32:47,860 --> 01:32:49,736
poussée à bout.

1399
01:32:53,198 --> 01:32:55,325
Quand j'ai à nouveau entendu ton nom...

1400
01:32:55,409 --> 01:32:59,872
ton foutu nom dégueulasse...

1401
01:32:59,955 --> 01:33:03,792
je me suis demandé c'était quand
la dernière fois qu'on avait dit le sien?

1402
01:33:04,710 --> 01:33:08,422
Ou même juste pensé à elle? À part moi.

1403
01:33:08,505 --> 01:33:12,759
Ça m'a rendue si triste parce que, Al...

1404
01:33:12,843 --> 01:33:17,514
c'est toi qui devrais être marqué
avec son nom.

1405
01:33:18,807 --> 01:33:21,101
Non. Non.

1406
01:33:21,185 --> 01:33:22,978
T'en fais pas. Tout est stérilisé.

1407
01:33:23,061 --> 01:33:24,938
- Non.
- J'aurais été un bon docteur.

1408
01:33:25,022 --> 01:33:26,398
- T'es folle.
- Tu sais quoi?

1409
01:33:26,481 --> 01:33:28,108
Honnêtement, je crois pas l'être.

1410
01:33:28,192 --> 01:33:30,694
Je vais faire ça rapidement.

1411
01:33:31,904 --> 01:33:34,031
Arrête. Arrête!

1412
01:33:34,114 --> 01:33:35,490
- Dégage de sur moi!
- Non!

1413
01:33:35,574 --> 01:33:37,492
Arrête de bouger!

1414
01:33:37,576 --> 01:33:40,120
- Arrête, s'il te plaît! Foutue...
- Non!

1415
01:33:40,204 --> 01:33:41,788
Toi...

1416
01:33:53,592 --> 01:33:54,593
Non!

1417
01:33:54,676 --> 01:33:56,136
Merde!

1418
01:34:22,996 --> 01:34:25,874
Arrête. Arrête.

1419
01:34:25,958 --> 01:34:28,168
Merde. Merde.

1420
01:34:34,550 --> 01:34:38,011
Tout ça, c'est ta faute!

1421
01:34:46,353 --> 01:34:47,896
Et puis merde.

1422
01:34:54,069 --> 01:34:56,655
Arrête. Arrête. Arrête!

1423
01:35:00,158 --> 01:35:03,161
Arrête de bouger, merde!

1424
01:35:03,245 --> 01:35:05,706
Arrête de bouger, merde!

1425
01:35:17,509 --> 01:35:18,802
Arrête.

1426
01:37:10,956 --> 01:37:12,249
Quelle soirée.

1427
01:37:13,876 --> 01:37:15,127
La foutue infirmière?

1428
01:37:15,878 --> 01:37:17,754
Tu veux rire?

1429
01:37:17,838 --> 01:37:19,590
Bien joué.

1430
01:37:19,673 --> 01:37:20,841
Joe.

1431
01:37:21,800 --> 01:37:23,468
Al, ne panique pas, OK?

1432
01:37:23,552 --> 01:37:25,220
Anastasia l'apprendra jamais.

1433
01:37:25,304 --> 01:37:28,265
Ce qui arrive ici reste ici.

1434
01:37:29,766 --> 01:37:31,059
Elle est morte, Joe.

1435
01:37:32,144 --> 01:37:33,228
Arrête ça.

1436
01:37:34,521 --> 01:37:35,522
C'est pas une blague.

1437
01:37:39,109 --> 01:37:41,695
Très bien, t'es sarcastique.

1438
01:37:41,778 --> 01:37:43,071
Quoi?

1439
01:37:43,155 --> 01:37:45,532
T'as tué la stripteaseuse
à ton enterrement de vie de garçon?

1440
01:37:45,616 --> 01:37:47,075
On est retournés dans les années 90?

1441
01:37:47,159 --> 01:37:49,203
C'est typique de toi.

1442
01:37:50,996 --> 01:37:54,333
Allez. Tu veux que je la fasse sortir
pour que tu te reposes?

1443
01:37:55,000 --> 01:37:57,503
Très bien, chérie,
il est temps que tu partes.

1444
01:37:57,586 --> 01:37:59,046
Allez.

1445
01:38:02,591 --> 01:38:05,177
Elle fait quoi? Hé, chérie, allez.

1446
01:38:05,260 --> 01:38:06,553
Il faut y aller.

1447
01:38:08,347 --> 01:38:09,681
Chérie, qu'est-ce qu'on...

1448
01:38:09,765 --> 01:38:11,642
Bordel de merde.

1449
01:38:11,725 --> 01:38:13,685
Merde. Elle est morte?

1450
01:38:16,855 --> 01:38:18,482
Pourquoi la stripteaseuse est morte?

1451
01:38:18,565 --> 01:38:19,900
Je te l'ai dit.

1452
01:38:19,983 --> 01:38:22,819
- C'est arrivé comment?
- Je sais pas.

1453
01:38:31,828 --> 01:38:34,706
Al, c'est pas ta faute.

1454
01:38:34,790 --> 01:38:36,542
Je sais pas. On dirait que ça l'est.

1455
01:38:36,625 --> 01:38:38,627
Non, non, non, non.

1456
01:38:38,710 --> 01:38:40,963
Ça l'est pas. C'est pas ta faute.

1457
01:38:41,630 --> 01:38:42,923
Est-ce que...

1458
01:38:43,006 --> 01:38:45,384
- Est-ce que je vais aller en prison?
- Quoi?

1459
01:38:45,467 --> 01:38:48,011
- Et mon mariage et mon travail?
- Non.

1460
01:38:48,095 --> 01:38:51,348
Anastasia va être furieuse contre moi.

1461
01:38:51,431 --> 01:38:54,476
Non. Non, Al,
c'était un accident, pas vrai?

1462
01:38:55,811 --> 01:38:58,856
- Je veux dire...
- Hé! C'était un accident.

1463
01:38:58,939 --> 01:39:00,941
Bien sûr que c'était un foutu accident.

1464
01:39:01,024 --> 01:39:02,693
Bien sûr que c'était un foutu accident.

1465
01:39:02,776 --> 01:39:05,779
Personne n'ira en prison,
car personne n'en saura rien.

1466
01:39:05,863 --> 01:39:08,699
Si on pose des questions,
on l'a vue partir hier soir.

1467
01:39:08,782 --> 01:39:11,660
Elle a fait sa danse,
puis elle est partie.

1468
01:39:13,245 --> 01:39:15,163
- Elle est partie?
- Elle est partie.

1469
01:39:15,998 --> 01:39:17,457
OK. Très bien.

1470
01:39:17,541 --> 01:39:19,918
Ça va aller, d'accord?

1471
01:39:20,627 --> 01:39:22,421
On va s'occuper de ça.

1472
01:39:24,256 --> 01:39:27,009
Faut juste se débarrasser du corps
avant que les autres partent.

1473
01:39:27,092 --> 01:39:29,511
Hé, hé. Ça va aller. Regarde-moi.

1474
01:39:29,595 --> 01:39:31,346
C'est pas ta faute, Al.

1475
01:39:31,430 --> 01:39:33,390
- Merci.
- T'as rien fait de mal.

1476
01:39:33,473 --> 01:39:36,852
C'est correct. T'as rien fait de mal.

1477
01:39:37,978 --> 01:39:41,231
- C'est pas ta faute.
- Tu peux enlever mes menottes?

1478
01:39:42,608 --> 01:39:44,776
Viens là. Approche.

1479
01:40:54,471 --> 01:40:58,100
Vous pouvez pas localiser son cellulaire?

1480
01:40:58,183 --> 01:40:59,560
Désolé, madame.

1481
01:40:59,643 --> 01:41:02,521
Elle l'a éteint avant de partir.

1482
01:41:02,604 --> 01:41:06,358
On dirait qu'elle ne voulait pas
qu'on sache où elle était.

1483
01:41:07,442 --> 01:41:10,237
Ça ne lui ressemble pas
de disparaître comme ça.

1484
01:41:10,320 --> 01:41:12,155
C'est pas totalement vrai, chérie.

1485
01:41:12,239 --> 01:41:13,365
Stanley.

1486
01:41:16,618 --> 01:41:18,078
Vous savez, elle...

1487
01:41:18,161 --> 01:41:19,955
elle allait mieux.

1488
01:41:20,038 --> 01:41:21,665
Vraiment.

1489
01:41:21,748 --> 01:41:23,584
- Elle allait mieux.
- C'est vrai.

1490
01:41:23,667 --> 01:41:25,502
C'est vrai. Elle allait mieux.

1491
01:41:25,586 --> 01:41:27,004
Elle va revenir.

1492
01:41:28,213 --> 01:41:31,049
Tu le sais bien.
Elle finit toujours par revenir.

1493
01:41:31,133 --> 01:41:32,759
Elle sortait avec quelqu'un?

1494
01:41:32,843 --> 01:41:34,761
Elle avait un petit ami?

1495
01:41:36,638 --> 01:41:37,806
Oui.

1496
01:41:37,890 --> 01:41:39,349
Vous êtes le Dr Cooper?

1497
01:41:40,267 --> 01:41:43,395
- Oui.
- Je suis l'inspecteur Waller.

1498
01:41:45,898 --> 01:41:48,108
Oui. Entrez, je vous prie.

1499
01:41:51,570 --> 01:41:54,406
- Asseyez-vous.
- Vous êtes chirurgien pédiatrique?

1500
01:41:54,489 --> 01:41:57,451
- Oui.
- C'est très louable.

1501
01:41:57,534 --> 01:42:00,704
Merci pour ce que vous faites
pour la communauté.

1502
01:42:00,787 --> 01:42:01,914
Bien sûr. Oui.

1503
01:42:01,997 --> 01:42:04,917
Désolé de vous déranger, docteur.

1504
01:42:05,000 --> 01:42:07,503
Vous connaissez une Cassandra Thomas?

1505
01:42:09,296 --> 01:42:10,714
Ouais. Oui.

1506
01:42:10,797 --> 01:42:11,924
Oui.

1507
01:42:12,007 --> 01:42:13,926
- Vous la connaissez d'où?
- On...

1508
01:42:16,011 --> 01:42:19,306
- On se fréquentait.
- Vous vous fréquentiez?

1509
01:42:19,389 --> 01:42:22,643
On a rompu il y a quelques jours.

1510
01:42:22,726 --> 01:42:24,394
Soyez plus précis.

1511
01:42:25,521 --> 01:42:26,939
Jeudi dernier.

1512
01:42:27,022 --> 01:42:28,982
Vous l'avez contactée depuis?

1513
01:42:30,442 --> 01:42:32,569
Non. Désolé, c'est à quel sujet?

1514
01:42:32,653 --> 01:42:35,822
Les parents de Cassandra ont signalé
sa disparition.

1515
01:42:35,906 --> 01:42:38,784
Je vous demande pardon? Pourquoi?

1516
01:42:38,867 --> 01:42:41,370
Car elle a disparu.

1517
01:42:41,453 --> 01:42:43,956
Depuis quand?

1518
01:42:44,039 --> 01:42:45,624
Depuis vendredi.

1519
01:42:46,458 --> 01:42:48,377
Elle a mentionné un voyage professionnel,

1520
01:42:48,460 --> 01:42:50,504
mais ses collègues n'en savaient rien.

1521
01:42:50,587 --> 01:42:53,715
Vous avez une idée où elle aurait pu
aller cette fin de semaine?

1522
01:42:56,718 --> 01:42:59,555
Elle m'a mentionné
le voyage professionnel.

1523
01:42:59,638 --> 01:43:01,807
- Ouais.
- Vous savez c'était où?

1524
01:43:05,602 --> 01:43:07,396
Non. Non.

1525
01:43:07,479 --> 01:43:08,814
Désolé.

1526
01:43:10,732 --> 01:43:11,942
C'est correct, doc.

1527
01:43:12,025 --> 01:43:13,861
Entre vous et moi,

1528
01:43:13,944 --> 01:43:16,488
on dirait qu'elle n'allait pas très bien.

1529
01:43:16,572 --> 01:43:18,031
Mentalement, je veux dire.

1530
01:43:18,115 --> 01:43:21,410
On dirait que son père
la trouvait un peu instable.

1531
01:43:23,203 --> 01:43:24,872
Oui, elle était...

1532
01:43:26,081 --> 01:43:29,001
dans une mauvaise passe.

1533
01:43:31,628 --> 01:43:34,882
Vous pensez
qu'elle aurait pu se faire du mal?

1534
01:43:39,595 --> 01:43:40,596
Oui.

1535
01:43:42,139 --> 01:43:43,557
Elle aurait pu.

1536
01:43:43,640 --> 01:43:45,642
Elle aurait pu, oui.

1537
01:43:45,726 --> 01:43:48,312
C'est ce que je croyais.

1538
01:43:48,395 --> 01:43:52,524
Merci pour votre honnêteté.
Je ne veux pas vous déranger davantage,

1539
01:43:52,608 --> 01:43:54,818
mais si vous pouviez passer
au poste demain

1540
01:43:54,902 --> 01:43:56,361
pour une déclaration officielle.

1541
01:43:56,445 --> 01:43:59,281
- Bien sûr. N'importe quoi pour aider.
- Merci pour votre temps.

1542
01:43:59,364 --> 01:44:01,283
- Je l'apprécie.
- Merci.

1543
01:44:01,366 --> 01:44:02,826
C'est mignon.

1544
01:44:02,910 --> 01:44:04,161
Oui.

1545
01:44:19,092 --> 01:44:22,513
Anastasia,
tu es ce qui m'est arrivé de mieux.

1546
01:44:22,596 --> 01:44:25,724
Tu es ma boussole et l'amour de ma vie.

1547
01:44:25,807 --> 01:44:28,685
Al, tu es mon meilleur ami

1548
01:44:28,769 --> 01:44:30,604
et mon âme sœur.

1549
01:44:30,687 --> 01:44:31,939
Je t'aime.

1550
01:44:32,648 --> 01:44:33,857
Al est un frère pour moi.

1551
01:44:33,941 --> 01:44:36,151
On a grandi ensemble.
On est meilleurs amis.

1552
01:44:36,235 --> 01:44:38,278
On a traversé bien des épreuves.

1553
01:44:38,362 --> 01:44:40,614
Et je l'aime.

1554
01:44:40,697 --> 01:44:43,659
Et il a rencontré Anastasia, qui,

1555
01:44:43,742 --> 01:44:46,620
de toute évidence, est un excellent parti.

1556
01:44:54,545 --> 01:44:55,838
C'est super.

1557
01:44:58,715 --> 01:45:00,634
- Comment ça va?
- Salut.

1558
01:45:01,343 --> 01:45:03,303
T'as vu cette demoiselle d'honneur?

1559
01:45:04,137 --> 01:45:07,724
C'est le genre de fille qui donne envie
de rentrer et de dire à sa femme...

1560
01:45:08,684 --> 01:45:10,477
Elle s'est entraînée au Cirque du Soleil.

1561
01:45:10,561 --> 01:45:13,063
Tu peux venir sur son cul et sa face
en même temps.

1562
01:45:13,146 --> 01:45:17,359
- Génial.
- Incroyable. C'est bon de te voir.

1563
01:45:17,442 --> 01:45:19,278
Ouais, toi aussi.

1564
01:45:21,613 --> 01:45:23,240
- Salut. Comment ça va?
- Salut, Joe.

1565
01:45:23,323 --> 01:45:25,117
- C'est bon de te voir.
- Joli discours.

1566
01:45:25,200 --> 01:45:27,035
- Je vais me chercher un verre.
- Santé.

1567
01:45:29,413 --> 01:45:31,623
MESSAGE PROGRAMMÉ

1568
01:45:40,174 --> 01:45:41,550
DE : CASSANDRA THOMAS

1569
01:45:42,885 --> 01:45:47,347
MESSAGE PROGRAMMÉ

1570
01:45:53,020 --> 01:45:54,855
AU CAS OÙ JE DISPARAÎTRAIS
CHER JORDAN,

1571
01:45:54,938 --> 01:45:57,482
LE 23 JUILLET, JE SERAI À L'ENTERREMENT
DE VIE DE GARÇON D'ALEXANDER MONROE.

1572
01:45:57,566 --> 01:45:58,859
AU CAS OÙ JE DISPARAÎTRAIS,

1573
01:45:58,942 --> 01:46:01,445
REMETTEZ CETTE LETTRE
ET CE COLIS À LA POLICE. -CASSANDRA

1574
01:46:06,074 --> 01:46:07,492
MESSAGE PROGRAMMÉ

1575
01:46:07,576 --> 01:46:10,829
TU CROYAIS QUAND MÊME PAS
QUE C'ÉTAIT LA FIN, NON?

1576
01:47:21,233 --> 01:47:22,693
MAINTENANT, ÇA L'EST.

1577
01:47:45,048 --> 01:47:47,301
AMUSE-TOI BIEN AU MARIAGE!

1578
01:47:52,055 --> 01:47:53,557
- Vous êtes Alexander Monroe?
- Oui.

1579
01:47:53,640 --> 01:47:55,017
On vous arrête pour le meurtre

1580
01:47:55,100 --> 01:47:56,602
- de Cassandra Thomas.
- Non, non.

1581
01:47:56,685 --> 01:47:59,354
- Éloignez la mariée.
- C'est une erreur.

1582
01:47:59,438 --> 01:48:00,898
Vous avez le droit de garder silence.

1583
01:48:00,981 --> 01:48:03,901
Excusez-moi!
Mais qu'est-ce qui se passe? Al!

1584
01:48:05,694 --> 01:48:07,863
- Monsieur...
- Hé, hé!

1585
01:48:07,946 --> 01:48:10,240
Vous avez droit à un avocat.

1586
01:48:10,324 --> 01:48:12,451
Si vous n'avez pas les moyens,
on vous en fournira un.

1587
01:48:12,534 --> 01:48:13,911
- Vous avez compris?
- Oui.

1588
01:48:13,994 --> 01:48:16,455
Emmenez-le à la voiture.

1589
01:48:16,885 --> 01:48:21,885
Subtitles by sub.Trader
subscene.com

1590
01:48:23,045 --> 01:48:25,005
AVEC AMOUR,

1591
01:48:26,089 --> 01:48:27,549
CASSIE ET NINA									
La page c'est chargé en 0.044 secondes // PHP