Attention !, le téléchargement du fichier 1984-nouvelle-trad-2018.srt adapté à la release 1984.1984.720p.BluRay.X264-AMIABLE n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.
En effet, le Jeudi 23 Mars 2023 l'host ec2-3-238-134-157.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.
Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.
1 00:00:09,391 --> 00:00:12,971 "QUI CONTRÔLE LE PASSÉ, CONTRÔLE LE FUTUR 2 00:00:13,096 --> 00:00:18,033 "QUI CONTRÔLE LE PRÉSENT, CONTRÔLE LE PASSÉ" 3 00:00:40,023 --> 00:00:42,354 Voici notre terre. 4 00:00:43,193 --> 00:00:45,387 Une terre de paix et d'abondance. 5 00:00:46,763 --> 00:00:48,822 Une terre d'harmonie et d'espoir. 6 00:00:50,366 --> 00:00:52,699 Voici notre terre. 7 00:00:53,670 --> 00:00:55,570 L'Océanie. 8 00:00:57,740 --> 00:00:59,867 Voici notre peuple. 9 00:01:01,110 --> 00:01:05,342 Peuple de travailleurs acharnés, de bâtisseurs. 10 00:01:09,753 --> 00:01:12,153 Voici notre peuple. 11 00:01:12,988 --> 00:01:16,823 Peuple qui bâtit notre monde, luttant, 12 00:01:17,360 --> 00:01:20,055 se battant, saignant, 13 00:01:21,297 --> 00:01:22,730 mourant. 14 00:01:23,132 --> 00:01:27,432 Dans les rues de nos villes et sur les lointains champs de bataille. 15 00:01:28,238 --> 00:01:31,571 Luttant contre la dégradation de nos espoirs et de nos rêves. 16 00:01:37,346 --> 00:01:38,779 Qui sont-ils ? 17 00:01:39,581 --> 00:01:42,483 L'Eurasie ! 18 00:01:44,253 --> 00:01:46,518 Ce sont les armées de l'ombre. 19 00:01:48,191 --> 00:01:51,387 Les meurtrières armées de l'ombre de l'Eurasie. 20 00:01:53,863 --> 00:01:56,764 Dans les déserts stériles de l'Afrique et de l'Inde, 21 00:01:57,167 --> 00:01:59,110 sur les océans d'Australasie, 22 00:01:59,234 --> 00:02:02,693 le courage, la force et la jeunesse sont sacrifiés. 23 00:02:03,472 --> 00:02:08,342 Sacrifiés à des barbares à qui l'atrocité tient lieu d'honneur. 24 00:02:13,883 --> 00:02:16,494 Mais alors même que nous touchons à la victoire, 25 00:02:16,619 --> 00:02:19,451 un cancer, une tumeur maligne 26 00:02:20,023 --> 00:02:23,423 grossit et s'étale en notre sein. 27 00:02:24,260 --> 00:02:26,922 Criez, 28 00:02:27,097 --> 00:02:28,962 criez son nom ! 29 00:02:29,331 --> 00:02:31,357 Goldstein ! 30 00:02:34,870 --> 00:02:37,601 Rien de ce que dit le Parti n'est vrai. 31 00:02:38,041 --> 00:02:40,508 Rien de ce que fait le Parti n'est bien. 32 00:02:41,477 --> 00:02:44,071 La guerre elle-même n'est pas réelle. 33 00:02:45,415 --> 00:02:48,059 Le Parti veut vous convaincre que nous sommes en guerre 34 00:02:48,184 --> 00:02:52,230 pour détourner votre agressivité de sa cible légitime, 35 00:02:52,354 --> 00:02:53,686 le Parti. 36 00:02:55,158 --> 00:02:56,920 Big Brother n'est pas réel. 37 00:02:58,293 --> 00:03:01,092 C'est une pure fiction créée par le Parti. 38 00:03:01,798 --> 00:03:03,942 Les véritables dirigeants de l'État 39 00:03:04,066 --> 00:03:07,111 sont des manipulateurs inconnus, sans visage, 40 00:03:07,237 --> 00:03:09,347 qui, parce qu'ils sont inconnus, 41 00:03:09,471 --> 00:03:12,964 exercent un pouvoir sans entrave. 42 00:03:14,510 --> 00:03:18,379 Peuple d'Océanie, on te leurre. 43 00:03:19,349 --> 00:03:22,715 Le Parti ne sert pas le peuple, mais lui-même. 44 00:03:23,285 --> 00:03:25,879 Nous ne sommes pas en guerre contre l'Eurasie. 45 00:03:26,689 --> 00:03:29,487 À mort ! Traître ! 46 00:03:31,026 --> 00:03:33,404 On te rend docile, 47 00:03:33,530 --> 00:03:36,363 esclave stupide du Parti. 48 00:03:37,533 --> 00:03:39,433 Ouvre les yeux. 49 00:03:39,902 --> 00:03:42,531 Vois le mal qui te frappe. 50 00:03:43,205 --> 00:03:46,283 Le Parti lâche des bombes sur ses propres citoyens. 51 00:03:46,409 --> 00:03:47,352 Traître ! 52 00:03:47,476 --> 00:03:51,003 Ton ennemi est le Parti, pas les Eurasiens. 53 00:03:52,816 --> 00:03:54,043 Lève-toi. 54 00:03:54,583 --> 00:03:56,313 Rejette le joug. 55 00:03:56,820 --> 00:04:01,314 Tu n'as rien à perdre et tout à gagner. 56 00:04:02,459 --> 00:04:04,722 Peuple d'Océanie. 57 00:04:35,291 --> 00:04:36,621 Big, Big, Big... 58 00:04:52,375 --> 00:04:56,812 MILLE NEUF CENT QUATRE-VINGT-QUATRE 59 00:05:50,432 --> 00:05:52,458 Insinuations, supprimées. 60 00:05:53,702 --> 00:05:56,171 Intransigeance, considérée comme un crime. 61 00:05:57,506 --> 00:05:58,495 Inversion... 62 00:06:21,164 --> 00:06:24,676 Les obsopenseurs intriperessentent le Sociang Pensez en Néoparler 63 00:06:24,800 --> 00:06:28,259 EN CAS DE PROBLÈME, CONSULTEZ LE 10e DICTIONNAIRE NÉOPARLER 64 00:06:35,411 --> 00:06:40,371 TIMES 14-2-84 - REF MINIPLEIN CHOCOLAT MALCOTE - RECTIFIER 65 00:06:53,996 --> 00:06:58,456 NUMÉROS ANTÉRIEURS 14-2-84 66 00:07:10,413 --> 00:07:11,880 Antérieur, jour un. 67 00:07:13,482 --> 00:07:18,352 MINIPLEIN PROMET 1984 NON-RÉDUCTION RATION 30 GR DE CHOCOLAT 68 00:07:27,396 --> 00:07:31,441 Réf. Times 14-2-84, page 3, article 2, devient : 69 00:07:31,567 --> 00:07:35,512 "Miniplein annonce augmentation ration de chocolat, avril 1984, 70 00:07:35,638 --> 00:07:38,401 "de 20 à 25 grammes par semaine." 71 00:07:56,559 --> 00:08:00,325 Je confesse avoir répandu la rumeur, sur ordre de Goldstein, 72 00:08:00,997 --> 00:08:04,932 que nous ne sommes pas en guerre contre l'Eurasie, mais contre l'Estasie. 73 00:08:05,501 --> 00:08:09,880 Que depuis des années, en fait depuis l'époque de notre glorieuse révolution, 74 00:08:10,006 --> 00:08:12,133 je ne crois pas en notre avenir. 75 00:08:13,275 --> 00:08:16,620 J'ai contrefait des annonces gouvernementales et falsifié des chiffres 76 00:08:16,746 --> 00:08:19,977 de production agricole et industrielle. 77 00:08:20,783 --> 00:08:25,686 En conséquence d'un désordre mental provoqué par les guerres atomiques, 78 00:08:26,521 --> 00:08:29,888 je me suis librement soumis à l'influence de Goldstein. 79 00:08:30,727 --> 00:08:33,104 J'ai été obstiné et égocentrique. 80 00:08:33,228 --> 00:08:36,789 Je me suis complu dans des pensées de vieperso. 81 00:08:37,033 --> 00:08:39,510 Je me suis rendu dans les zones prolétariennes, 82 00:08:39,634 --> 00:08:44,004 j'ai forniqué avec des prostituées, délibérément contracté la syphilis. 83 00:08:45,375 --> 00:08:48,742 C'est à cette époque que j'ai pris contact avec la Fraternité. 84 00:08:49,178 --> 00:08:53,323 J'ai été personnellement contacté par l'traître, Goldstein, 85 00:08:53,449 --> 00:08:56,594 qui m'a ordonné d'assassiner certains officiels du Parti intérieur. 86 00:08:56,718 --> 00:08:57,729 Merde ! 87 00:08:57,853 --> 00:08:59,185 J'ai fait cela. 88 00:09:00,489 --> 00:09:04,701 Mes agents ont falsifié des documents et pénétré dans le ministère... 89 00:09:04,827 --> 00:09:06,988 "Le crime par la pensée est la mort. 90 00:09:08,164 --> 00:09:10,826 "Le crime par la pensée n'entraîne pas la mort. 91 00:09:11,833 --> 00:09:13,994 "Le crime par la pensée est la mort. 92 00:09:15,871 --> 00:09:19,569 "J'ai commis, avant même de prendre la plume, 93 00:09:20,142 --> 00:09:23,220 "le crime essentiel qui contient tous les autres." 94 00:09:23,346 --> 00:09:27,191 J'ai passé de nombreuses heures de loisir à encourager mes agents 95 00:09:27,315 --> 00:09:30,717 à dégrader les affiches du Parti et les annonces publicitaires. 96 00:09:31,586 --> 00:09:34,488 J'ai lu et mémorisé le livre de Goldstein. 97 00:09:35,090 --> 00:09:39,084 Pendant 30 ans, j'ai fomenté le renversement du Parti. 98 00:09:39,628 --> 00:09:41,859 J'avais l'esprit et le corps malades. 99 00:09:42,431 --> 00:09:46,231 Avec mes collègues Aaronson et Rutherford, 100 00:09:46,669 --> 00:09:49,796 j'ai contrefait des documents importants du Parti, 101 00:09:51,239 --> 00:09:54,800 y compris des permis de sortie de Londres et des titres de voyage. 102 00:09:55,244 --> 00:09:57,871 Et grâce à ces documents, 103 00:09:58,214 --> 00:10:01,392 mes agents ont parcouru librement la Zone Aérienne N°1, 104 00:10:01,517 --> 00:10:04,962 encourageant l'insurrection et organisant un gigantesque complot 105 00:10:05,087 --> 00:10:08,783 pour détruire la faction la plus interne des dirigeants de l'Océanie. 106 00:10:10,827 --> 00:10:12,260 En outre, 107 00:10:13,328 --> 00:10:17,265 j'ai utilisé ma position de privilégié au sein du Parti intérieur 108 00:10:18,134 --> 00:10:21,045 pour pervertir et trahir la vérité 109 00:10:21,169 --> 00:10:26,073 et suggérer chaque fois que c'était possible que nos alliés traditionnels estasiens 110 00:10:26,909 --> 00:10:29,070 étaient en fait nos ennemis mortels. 111 00:10:29,244 --> 00:10:32,214 "4 avril 1984." 112 00:10:32,347 --> 00:10:35,059 En tant que chef de la planification de l'usine... 113 00:10:35,183 --> 00:10:36,227 "Je pense..." 114 00:10:36,351 --> 00:10:38,285 J'ai volé des plans militaires 115 00:10:38,588 --> 00:10:42,766 et tiré un important profit financier de leur vente aux dirigeants de l'Eurasie. 116 00:10:42,892 --> 00:10:44,519 "... au passé 117 00:10:45,194 --> 00:10:47,024 "ou au futur, 118 00:10:47,930 --> 00:10:50,397 "au temps où la pensée est libre. 119 00:10:51,667 --> 00:10:54,445 "De l'âge de Big Brother, 120 00:10:54,570 --> 00:10:57,300 "de l'âge de la mentopolice, 121 00:10:59,475 --> 00:11:01,102 "d'un mort, 122 00:11:02,778 --> 00:11:04,074 "salut !" 123 00:11:52,662 --> 00:11:56,154 Groupe 30 à 40, à vos places. 124 00:11:57,400 --> 00:12:00,610 Voyons lesquels d'entre nous peuvent toucher leurs orteils. 125 00:12:00,736 --> 00:12:04,136 À partir des hanches, camarades. 126 00:12:04,372 --> 00:12:06,340 Un, deux. 127 00:12:16,319 --> 00:12:19,914 Smith ? 6079, Smith, W. ? 128 00:12:21,056 --> 00:12:22,115 Oui, vous. 129 00:12:22,691 --> 00:12:23,989 Plus bas. 130 00:12:25,026 --> 00:12:27,495 Vous ne faites pas d'effort. Regardez-moi. 131 00:12:35,937 --> 00:12:38,429 Voilà. C'est ce que je veux. 132 00:12:39,074 --> 00:12:42,805 Avant 45 ans, chacun est parfaitement capable de toucher ses orteils. 133 00:12:42,979 --> 00:12:45,379 J'ai 39 ans et j'ai eu quatre enfants. 134 00:12:45,548 --> 00:12:48,726 Nous n'avons pas tous le privilège de nous battre en première ligne. 135 00:12:48,851 --> 00:12:51,341 Pensez à nos garçons sur le front de Malabar. 136 00:12:51,554 --> 00:12:54,249 Pensez à ce qu'ils doivent endurer. 137 00:12:55,992 --> 00:12:59,792 La production de chauffe-eau a augmenté de 1,5 %. 138 00:13:00,997 --> 00:13:03,487 Commutateurs, 4,5 %. 139 00:13:03,698 --> 00:13:06,190 Câblage électrique, 10 %. 140 00:13:06,801 --> 00:13:08,701 Cigarettes, 18 %. 141 00:13:08,903 --> 00:13:11,202 Briques, 3 %. 142 00:13:11,539 --> 00:13:13,050 Bonjour, Smith. 143 00:13:13,174 --> 00:13:14,368 Parsons. 144 00:13:16,412 --> 00:13:18,089 Vous avez entendu la rumeur ? 145 00:13:18,213 --> 00:13:19,823 Non. Bonne nouvelle, non ? 146 00:13:19,949 --> 00:13:21,849 Je pense bien, oui. 147 00:13:22,151 --> 00:13:24,160 Augmentation des rations de chocolat. 148 00:13:24,286 --> 00:13:25,378 Ah oui ? 149 00:13:25,787 --> 00:13:28,131 25 grammes la semaine prochaine. 150 00:13:28,257 --> 00:13:29,656 Doubleplus bon. 151 00:13:31,026 --> 00:13:33,370 Phonoscripts, 14 %. 152 00:13:33,496 --> 00:13:36,124 Moulages vibro-vieillis, 9 %. 153 00:13:36,431 --> 00:13:40,731 À propos, pour une raison ou une autre, je suis à court de lames de rasoir. 154 00:13:40,870 --> 00:13:43,580 Vous n'en auriez pas une en trop, par hasard ? 155 00:13:43,706 --> 00:13:46,196 Désolé, camarade. J'utilise la dernière. 156 00:13:46,941 --> 00:13:48,500 Bandages, 9 %. 157 00:13:48,944 --> 00:13:51,922 En 1983, la production de charbon de l'Océanie 158 00:13:52,048 --> 00:13:54,448 a atteint 630 millions de tonnes. 159 00:13:55,384 --> 00:13:59,979 En 1976, elle était de 605 millions de tonnes, 160 00:14:00,422 --> 00:14:02,617 une augmentation de 4,1 %. 161 00:14:03,459 --> 00:14:06,053 5,3 millions de tracteurs ont été fabriqués, 162 00:14:06,361 --> 00:14:09,297 une augmentation de 17,6 %. 163 00:14:10,165 --> 00:14:11,875 6,1 millions de camions... 164 00:14:12,001 --> 00:14:14,745 Je me demandais si vous aviez des lames de rasoir. 165 00:14:14,870 --> 00:14:16,914 J'ai cherché partout. 166 00:14:17,038 --> 00:14:19,837 Je me sers de la même depuis six semaines. 167 00:14:20,042 --> 00:14:23,409 ... une énorme augmentation de 93,4 %. 168 00:14:24,947 --> 00:14:27,257 Vous avez vu la pendaison des prisonniers, hier ? 169 00:14:27,383 --> 00:14:30,511 Non, je travaillais. Mais je la verrai au télécran. 170 00:14:41,130 --> 00:14:43,462 Vous prendrez le gin en passant ? 171 00:14:46,468 --> 00:14:47,935 Deux. 172 00:14:52,708 --> 00:14:57,236 2,9 millions de surmitrailleuses Mark 5 Zone Aérienne N°1, 173 00:14:58,214 --> 00:15:02,446 3,1 millions de mitrailleuses légères Grenville à gaz... 174 00:15:02,584 --> 00:15:03,761 Donnez-moi un gin. 175 00:15:03,886 --> 00:15:08,846 2,2 millions de mitrailleuses lourdes Victory 0,5 actionnées par recul, 176 00:15:10,126 --> 00:15:12,203 6 millions de grenades à fusil, 177 00:15:12,327 --> 00:15:15,764 9 millions de grenades ananas à goupille 178 00:15:16,098 --> 00:15:18,643 et 1,4 million d'armes légères 179 00:15:18,767 --> 00:15:21,827 lance-fusées anti-tanks. 180 00:15:23,304 --> 00:15:24,948 Hausse de la production alimentaire... 181 00:15:25,074 --> 00:15:28,319 - Le comité du néoparler va bien ? - Il fait des heures sup. 182 00:15:28,444 --> 00:15:31,455 ... beurre, 2 %, lait, 6 %. 183 00:15:31,579 --> 00:15:34,572 C'est dans les adjectifs qu'il y a le plus de déchets. 184 00:15:35,551 --> 00:15:39,749 Le plus gros problème est l'adaptation de la langue aux progrès scientifiques. 185 00:15:43,793 --> 00:15:46,853 C'est une belle chose, la destruction de mots. 186 00:15:49,198 --> 00:15:52,724 Vous n'avez pas encore vu la 10e édition du dictionnaire, Smith ? 187 00:15:53,102 --> 00:15:54,660 Il est épais comme ça. 188 00:15:55,371 --> 00:15:58,033 La 11e édition sera comme ça. 189 00:16:00,508 --> 00:16:03,988 Donc, la Révolution sera achevée quand le langage sera parfait. 190 00:16:04,112 --> 00:16:08,358 Le secret est de passer de la traduction à la pensée directe, la réaction automatique. 191 00:16:08,484 --> 00:16:12,682 Pas besoin d'autodiscipline. Le langage venant d'ici, pas d'ici. 192 00:16:12,887 --> 00:16:14,365 Excusez mon intrusion. 193 00:16:14,489 --> 00:16:17,902 Vous dites qu'on sera débarrassés des derniers vestiges du goldsteinisme 194 00:16:18,027 --> 00:16:19,969 quand le langage aura été nettoyé. 195 00:16:20,095 --> 00:16:23,496 - Je ne saurais être plus d'accord. - Absolument. 196 00:16:27,436 --> 00:16:30,564 Loués soient notre chef et les travailleurs du Parti ! 197 00:16:35,010 --> 00:16:38,104 Voici les autres statistiques de production de munitions. 198 00:16:38,780 --> 00:16:41,992 70 000 chasseurs de chars M-20 199 00:16:42,117 --> 00:16:44,142 à canon de 76 mm. 200 00:16:45,420 --> 00:16:46,580 Smith. Syme. 201 00:16:51,092 --> 00:16:53,404 C'est encourageant de penser qu'en 2050, 202 00:16:53,529 --> 00:16:57,431 personne ne pourra tenir une conversation comme celle-là. 203 00:16:57,699 --> 00:16:58,875 Sauf les prolos ? 204 00:16:59,001 --> 00:17:01,798 Le prolétariat ne compte pas. Ce sont des animaux. 205 00:17:02,371 --> 00:17:04,133 Vous avez vu la pendaison ? 206 00:17:04,707 --> 00:17:06,183 Moi, je l'ai ratée. 207 00:17:06,307 --> 00:17:07,968 Satanés comités. 208 00:17:11,647 --> 00:17:16,242 35 000 motocyclettes Black Eagle 500 cc. 209 00:17:19,421 --> 00:17:21,251 C'est doubleplus bon. 210 00:17:22,024 --> 00:17:25,925 Il ne doit pas y avoir un seul morceau de viande dans ce ragoût. 211 00:17:27,463 --> 00:17:29,987 Ça ressemble à de la viande. Ça en a le goût. 212 00:17:30,799 --> 00:17:32,642 Mais ce n'est pas de la viande. 213 00:17:32,768 --> 00:17:34,291 Doubleplus bon. 214 00:17:35,470 --> 00:17:37,047 Vous n'aimez pas ça, Smith ? 215 00:17:37,172 --> 00:17:39,197 Si, c'est trop riche pour moi. 216 00:17:39,642 --> 00:17:41,370 Je peux... 217 00:17:41,944 --> 00:17:45,710 Camarades, la bataille de la production a été gagnée. 218 00:17:45,914 --> 00:17:48,758 Les statistiques complètes montrent que le niveau de vie 219 00:17:48,884 --> 00:17:52,445 a augmenté de plus de 20 % par rapport à l'année dernière. 220 00:17:52,787 --> 00:17:57,168 Dans toute l'Océanie, les travailleurs du Parti ont manifesté spontanément, 221 00:17:57,292 --> 00:17:59,658 criant leur gratitude et leur joie ! 222 00:18:00,462 --> 00:18:04,874 En l'honneur de l'énorme sur-réalisation du neuvième plan triennal, 223 00:18:05,000 --> 00:18:09,902 il a été annoncé que la ration de chocolat serait portée à 25 grammes par semaine ! 224 00:18:18,646 --> 00:18:20,341 "S'il y a un espoir, 225 00:18:20,716 --> 00:18:22,616 "il est chez les prolétaires. 226 00:18:23,585 --> 00:18:26,363 "S'ils pouvaient prendre conscience de leur propre force, 227 00:18:26,487 --> 00:18:29,150 "ils n'auraient pas besoin de conspirer. 228 00:18:29,491 --> 00:18:31,755 "L'histoire ne compte pas pour eux. 229 00:18:42,538 --> 00:18:44,403 "C'était il y a trois ans, 230 00:18:45,673 --> 00:18:47,437 "par une soirée sombre. 231 00:18:48,477 --> 00:18:50,604 "Facile d'échapper aux patrouilles. 232 00:18:50,912 --> 00:18:53,643 "J'étais allé dans les zones prolétariennes. 233 00:18:57,118 --> 00:19:00,486 "La rue était déserte, et il n'y avait pas de télécran. 234 00:19:06,627 --> 00:19:08,527 "Elle a dit : Deux dollars. 235 00:19:11,299 --> 00:19:12,994 "Je l'ai suivie. 236 00:19:16,571 --> 00:19:18,369 "Elle avait un visage jeune, 237 00:19:19,674 --> 00:19:21,266 "lourdement fardé. 238 00:19:24,980 --> 00:19:27,358 "En fait, c'est le fard qui m'a attiré, 239 00:19:27,482 --> 00:19:29,781 "sa blancheur, comme un masque, 240 00:19:30,619 --> 00:19:32,780 "et les lèvres d'un rouge éclatant." 241 00:19:35,757 --> 00:19:36,951 Venez. 242 00:19:52,373 --> 00:19:54,433 "Il n'y eut pas de préliminaires. 243 00:19:55,644 --> 00:19:59,722 "Debout, dans l'odeur des insectes morts et du parfum bon marché, 244 00:19:59,848 --> 00:20:02,681 "je continuai et le fis quand même." 245 00:20:11,560 --> 00:20:15,462 Le camarade Rutherford, membre du Parti, reçoit l'ordre du mérite insigne 246 00:20:33,148 --> 00:20:36,242 Soldat S.O.R. Smith 247 00:20:36,885 --> 00:20:38,250 Soldat A. Stanfeld 248 00:20:42,091 --> 00:20:43,786 Soldat S. Rutler 249 00:20:44,358 --> 00:20:46,623 Sous-Lt S. Ogilvy 250 00:20:57,905 --> 00:20:59,616 Le Camarade Rutherford, Membre du Parti, 251 00:20:59,741 --> 00:21:02,174 Reçoit l'Ordre du Mérite Insigne 2e Classe 252 00:21:04,713 --> 00:21:06,510 Rutherford non-personne. 253 00:21:06,782 --> 00:21:08,409 Substituer Ogilvy. 254 00:21:09,317 --> 00:21:11,649 Bio d'Ogilvy, détails comme suit : 255 00:21:12,488 --> 00:21:13,784 "Héros de guerre. 256 00:21:14,222 --> 00:21:16,521 "Tué récemment, front de Malabar. 257 00:21:17,125 --> 00:21:21,324 "Décoré aujourd'hui à titre posthume de l'ordre du mérite insigne, 2e classe." 258 00:21:29,704 --> 00:21:31,900 Je m'accuse de sabotage, 259 00:21:32,540 --> 00:21:34,906 de détournement des fonds du Parti, 260 00:21:35,409 --> 00:21:37,588 de vente de secrets militaires, 261 00:21:37,713 --> 00:21:40,791 d'intelligence avec le gouvernement eurasien 262 00:21:40,916 --> 00:21:44,394 d'être un pervers sexuel et un mentocriminel. 263 00:21:44,520 --> 00:21:46,130 CAFÉ DU CHÂTAIGNIER 264 00:21:46,255 --> 00:21:49,933 J'ai profité du poste de confiance que j'occupe au ministère de la Paix 265 00:21:50,057 --> 00:21:52,685 pour tromper nos alliés en Estasie 266 00:21:53,262 --> 00:21:58,222 et corrompre la jeunesse par des livres séditieux et des drogues. 267 00:22:01,637 --> 00:22:03,831 Je suis coupable de tous les chefs. 268 00:22:04,940 --> 00:22:06,183 Me voici, 269 00:22:06,308 --> 00:22:08,384 victime de l'influence de... 270 00:22:08,510 --> 00:22:11,070 "Sous la ramure du châtaignier, 271 00:22:11,679 --> 00:22:13,146 "Je vous ai vendus, 272 00:22:13,715 --> 00:22:15,272 "vous m'avez vendu." 273 00:22:17,319 --> 00:22:19,116 Et je vous demande seulement 274 00:22:19,987 --> 00:22:21,215 d'accepter 275 00:22:22,291 --> 00:22:24,384 l'amour que je porte à notre chef. 276 00:23:59,288 --> 00:24:00,778 Je peux vous aider ? 277 00:24:05,961 --> 00:24:07,656 Quelque chose de spécial ? 278 00:24:08,764 --> 00:24:10,128 Je suis déjà venu. 279 00:24:11,532 --> 00:24:12,965 Des lames de rasoir. 280 00:24:15,603 --> 00:24:17,480 Vous m'avez vendu le carnet. 281 00:24:17,606 --> 00:24:18,629 Oui. 282 00:24:21,542 --> 00:24:23,010 Jetez un coup d'œil. 283 00:24:49,471 --> 00:24:50,960 Qu'est-ce que c'est ? 284 00:24:52,240 --> 00:24:54,071 C'est une belle chose. 285 00:24:55,043 --> 00:24:56,738 Elle a plus de 100 ans. 286 00:25:00,515 --> 00:25:02,311 Quatre dollars. 287 00:25:20,334 --> 00:25:23,827 Il y a une autre pièce là-haut qui pourrait vous intéresser. 288 00:25:24,272 --> 00:25:26,296 Mais il n'y a pas grand-chose. 289 00:25:27,409 --> 00:25:29,036 Juste quelques objets. 290 00:26:02,711 --> 00:26:04,268 Ma femme est morte. 291 00:26:05,080 --> 00:26:07,742 J'essaie de vendre les meubles. 292 00:26:12,954 --> 00:26:14,716 C'est un beau lit, 293 00:26:15,189 --> 00:26:17,555 si on pouvait enlever les punaises. 294 00:26:28,570 --> 00:26:30,697 Vous aimez les gravures anciennes ? 295 00:26:37,011 --> 00:26:40,424 Le cadre est fixé au mur, mais je pourrais sûrement le dévisser. 296 00:26:40,548 --> 00:26:42,675 Comment est-il passé à travers ? 297 00:26:43,585 --> 00:26:45,212 Je sais ce que c'est. 298 00:26:45,887 --> 00:26:49,617 C'est le musée qui est dans la rue du palais de justice. 299 00:26:50,057 --> 00:26:54,518 "'Oranges et citrons', disent les cloches de Saint-Clément." 300 00:26:54,930 --> 00:26:56,522 Qu'est-ce que c'était ? 301 00:26:58,567 --> 00:27:00,033 C'est vieux. 302 00:27:28,028 --> 00:27:29,723 Guerre est paix. 303 00:27:30,599 --> 00:27:32,566 Liberté est servitude. 304 00:27:33,134 --> 00:27:34,964 Ignorance est puissance. 305 00:27:38,939 --> 00:27:41,909 Triomphe de la volonté sur l'orgasme. 306 00:27:43,010 --> 00:27:46,390 Ce soir, place de la Victoire, au rassemblement de la Ligue anti-sexe 307 00:27:46,514 --> 00:27:50,382 fêtant la baisse de 50 % des mariages civils, 308 00:27:50,551 --> 00:27:53,896 plus de 10 000 femmes membres du Parti ont fait vœu de célibat 309 00:27:54,022 --> 00:27:57,300 et se sont vouées à être les vaisseaux de l'insémination artificielle. 310 00:27:57,425 --> 00:27:58,891 "Je la hais. 311 00:27:59,528 --> 00:28:02,361 "Je devrais la tuer avant qu'elle ne me dénonce. 312 00:28:03,798 --> 00:28:07,393 "Je l'ai détestée au premier regard." 313 00:29:12,300 --> 00:29:13,699 Secteur 43, 314 00:29:14,436 --> 00:29:16,666 929 hommes, 315 00:29:17,138 --> 00:29:19,402 753 femmes. 316 00:29:20,274 --> 00:29:22,052 Secteur 44, 317 00:29:22,176 --> 00:29:23,940 437 hommes, 318 00:29:24,913 --> 00:29:26,470 609 femmes. 319 00:29:28,148 --> 00:29:29,446 Secteur 45, 320 00:29:30,151 --> 00:29:32,551 222 hommes, 321 00:29:32,721 --> 00:29:34,312 220 femmes. 322 00:29:35,255 --> 00:29:36,553 Secteur 46... 323 00:29:36,725 --> 00:29:38,955 - Êtes-vous blessée ? - Ce n'est rien. 324 00:29:41,029 --> 00:29:42,393 C'est mon bras. 325 00:29:43,698 --> 00:29:45,859 Ça va aller dans un instant. 326 00:29:46,234 --> 00:29:47,895 Camarade, pourriez-vous... 327 00:29:56,745 --> 00:29:58,337 Vous allez bien ? 328 00:29:58,613 --> 00:30:00,012 Ce n'est rien. 329 00:30:01,081 --> 00:30:03,607 Je me suis juste un peu cogné le poignet. 330 00:30:05,720 --> 00:30:07,415 Merci, camarade. 331 00:30:21,870 --> 00:30:23,838 JE VOUS AIME 332 00:30:29,744 --> 00:30:33,009 PLACE DE LA VICTOIRE 333 00:31:07,382 --> 00:31:08,712 Qui est-elle ? 334 00:31:09,717 --> 00:31:12,761 Je sais seulement qu'elle travaille dans la section du coin, 335 00:31:12,887 --> 00:31:16,822 probablement sur les machines à écrire des romans pour les prolétaires. 336 00:31:27,402 --> 00:31:29,495 Mme Parsons ? Une clé ? 337 00:31:30,638 --> 00:31:32,629 Sous l'évier. Près de vous. 338 00:31:52,961 --> 00:31:54,656 Merci, camarade. 339 00:31:55,096 --> 00:31:58,587 Je n'aurais pas dû vous déranger, mais mon mari rentre tard. 340 00:31:59,099 --> 00:32:00,431 Les comités. 341 00:32:00,701 --> 00:32:03,067 Vous connaissez les Parsons. 342 00:32:03,370 --> 00:32:05,532 Vous êtes un mentocriminel. 343 00:32:08,542 --> 00:32:11,273 Ils ne sont pas beaucoup sortis. 344 00:32:12,280 --> 00:32:13,522 Merci, camarade. 345 00:32:13,648 --> 00:32:16,048 Votre attention, s'il vous plaît ! 346 00:32:16,416 --> 00:32:20,080 Un flash d'informations vient d'arriver du front de Malabar. 347 00:32:20,220 --> 00:32:24,555 Les forces océaniennes en Inde du Sud ont remporté une glorieuse victoire. 348 00:32:25,326 --> 00:32:28,438 Je suis autorisée à dire que la guerre contre l'Eurasie 349 00:32:28,563 --> 00:32:31,373 touche à sa fin. 350 00:32:31,499 --> 00:32:34,899 40 000 soldats eurasiens ont été tués ou capturés. 351 00:33:31,659 --> 00:33:33,217 M'entendez-vous ? 352 00:33:33,795 --> 00:33:34,819 Oui. 353 00:33:35,530 --> 00:33:37,997 Avez-vous un permis de sortie de Londres ? 354 00:33:38,498 --> 00:33:39,557 Oui. 355 00:33:40,268 --> 00:33:42,862 Pouvez-vous vous libérer dimanche après-midi ? 356 00:33:44,305 --> 00:33:45,362 Oui. 357 00:33:45,540 --> 00:33:46,836 Prenez ça. 358 00:33:51,846 --> 00:33:55,009 Il est précis. Je vous fais confiance pour le détruire. 359 00:33:56,251 --> 00:33:58,242 Êtes-vous sûr de pouvoir venir ? 360 00:33:58,753 --> 00:33:59,811 Oui. 361 00:34:52,407 --> 00:34:54,102 Vous êtes seul, camarade ? 362 00:34:56,010 --> 00:34:59,104 Non, avec les randonneurs des résidences de la Victoire. 363 00:34:59,646 --> 00:35:02,582 J'ai été retenu aux archives par une affaire urgente. 364 00:35:12,760 --> 00:35:16,906 Chantez les braves dans la robuste forteresse 365 00:35:17,031 --> 00:35:21,524 Chantez les soldats sur le champ de bataille 366 00:35:21,836 --> 00:35:26,033 Chantez les aviateurs dans l'azur brûlant 367 00:35:26,273 --> 00:35:30,233 Chantez les récoltes qui sortent de terre 368 00:35:30,744 --> 00:35:35,079 Nous sommes les enfants, bâtisseurs du futur 369 00:35:35,248 --> 00:35:39,618 Et nous, les enfants, te jurons 370 00:35:39,821 --> 00:35:44,234 Un dévouement loyal et intrépide 371 00:35:44,359 --> 00:35:48,625 Et de mourir avec dignité 372 00:35:48,830 --> 00:35:50,888 Chantez les fidèles... 373 00:35:55,536 --> 00:35:57,280 Une manœuvre hardie et ingénieuse 374 00:35:57,405 --> 00:36:00,216 dirigée par B.B. En personne, 375 00:36:00,341 --> 00:36:04,242 assurant l'annihilation totale des divisions eurasiennes lourdes... 376 00:36:49,056 --> 00:36:50,045 Regardez. 377 00:36:55,430 --> 00:36:56,862 C'est un rêve. 378 00:37:01,836 --> 00:37:03,269 J'ai envie de vous. 379 00:37:05,339 --> 00:37:06,533 Pas ici. 380 00:37:07,408 --> 00:37:09,876 Revenez dans les bois, c'est plus sûr. 381 00:37:23,191 --> 00:37:25,158 L'as-tu déjà fait ? 382 00:37:25,426 --> 00:37:26,723 Bien sûr. 383 00:37:27,595 --> 00:37:29,222 Des centaines de fois. 384 00:37:30,932 --> 00:37:33,059 - Avec des membres du Parti ? - Oui. 385 00:37:33,634 --> 00:37:35,244 Du Parti intérieur ? 386 00:37:35,368 --> 00:37:38,381 Pas avec ces salauds. Mais il y en a beaucoup qui voudraient. 387 00:37:38,506 --> 00:37:40,974 Écoute, je hais la pureté. 388 00:37:42,242 --> 00:37:43,675 Je hais la bonté. 389 00:37:44,212 --> 00:37:46,806 Je voudrais que la vertu n'existe nulle part. 390 00:37:47,414 --> 00:37:49,192 Que tout le monde soit corrompu. 391 00:37:49,316 --> 00:37:51,477 Je devrais être celle qu'il te faut. 392 00:37:52,053 --> 00:37:54,214 Je suis corrompue jusqu'à la moelle. 393 00:37:54,489 --> 00:37:56,354 Tu aimes le faire ? 394 00:37:57,959 --> 00:37:59,722 Pas juste avec moi. 395 00:38:00,561 --> 00:38:01,891 J'adore ça. 396 00:39:09,763 --> 00:39:10,991 Winston ? 397 00:39:11,698 --> 00:39:15,031 Nous nous rencontrerons là où il n'y a pas de ténèbres. 398 00:39:29,850 --> 00:39:34,651 L'alphabétisation des prolétaires adultes a augmenté de 56 %. 399 00:39:35,623 --> 00:39:39,525 Le taux de mortalité infantile des prolétaires a baissé de 12 %. 400 00:39:40,127 --> 00:39:44,996 Les incidences de leucémie, tuberculose et méningite ont beaucoup baissé. 401 00:39:46,033 --> 00:39:50,231 L'amélioration du régime alimentaire a spectaculairement diminué le rachitisme. 402 00:39:50,771 --> 00:39:53,035 Les maladies oculaires sont en chute libre. 403 00:39:53,473 --> 00:39:56,533 Ainsi que les décès dus à la pneumonie et à la variole. 404 00:39:57,144 --> 00:39:59,908 Le perfectionnement des systèmes d'égout et de drainage 405 00:40:00,047 --> 00:40:02,446 a globalement amélioré la santé publique. 406 00:40:03,683 --> 00:40:07,347 Les fonctionnaires dératiseurs signalent une réduction de 50 % 407 00:40:07,487 --> 00:40:11,083 du nombre des rongeurs dans les zones prolétariennes centrales. 408 00:40:12,159 --> 00:40:14,737 Je veux terminer par quelques mots 409 00:40:14,862 --> 00:40:19,059 sur l'impact de cette découverte neurologique imminente. 410 00:40:20,434 --> 00:40:23,630 Avec l'éradication de l'orgasme, 411 00:40:23,971 --> 00:40:27,817 le dernier obstacle à l'acceptation psychologique 412 00:40:27,942 --> 00:40:32,311 des principes Sociang en matière d'artsem, insémination artificielle, sera supprimé. 413 00:40:32,980 --> 00:40:36,642 Autrement dit, les tendances hétérodoxes à la vieperso, 414 00:40:37,318 --> 00:40:40,651 qui menacent en permanence l'érosion naturelle de la cellule familiale 415 00:40:40,988 --> 00:40:44,753 n'auront plus de fondement biologique dans l'organisme. 416 00:40:45,760 --> 00:40:50,288 C'est bien connu, la stimulation biologique et sociale de la famille entraîne 417 00:40:50,564 --> 00:40:53,692 une critique privée, étrangère aux besoins du Parti, 418 00:40:54,135 --> 00:40:57,346 et conduit à l'instauration de loyautés non-orthodoxes 419 00:40:57,471 --> 00:41:00,099 qui ne peuvent qu'entraîner le mentocrime. 420 00:41:00,941 --> 00:41:05,221 L'introduction de l'artsem, combinée à la neutralisation de l'orgasme, 421 00:41:05,345 --> 00:41:08,338 réussira à rendre la famille obsolète 422 00:41:08,516 --> 00:41:11,849 au point d'en rendre la conceptualisation impossible. 423 00:41:12,853 --> 00:41:14,081 Merci. 424 00:41:29,970 --> 00:41:31,597 Pardon, camarade. 425 00:41:33,741 --> 00:41:35,800 Votre stylo était tombé. 426 00:41:36,209 --> 00:41:37,700 Merci. 427 00:41:41,681 --> 00:41:43,859 Un mouvement d'encerclement 428 00:41:43,984 --> 00:41:47,977 impliquant les forteresses flottantes de la 17e flotte eurasienne... 429 00:41:48,155 --> 00:41:50,885 OUI 430 00:42:07,807 --> 00:42:09,036 Peu de choses. 431 00:42:12,913 --> 00:42:15,245 Il reste bien peu de choses, aujourd'hui. 432 00:42:15,783 --> 00:42:16,943 Des murs. 433 00:42:18,485 --> 00:42:20,112 La police ne nous aime guère. 434 00:42:21,788 --> 00:42:23,154 Cette chambre, 435 00:42:24,058 --> 00:42:25,423 combien ? 436 00:42:26,460 --> 00:42:28,188 Quatre dollars par semaine. 437 00:42:53,220 --> 00:42:54,881 Traître ! 438 00:43:03,898 --> 00:43:05,593 Traître ! Criminel ! 439 00:43:28,122 --> 00:43:31,090 Big, Big, Big... 440 00:43:40,868 --> 00:43:43,927 Un grand rassemblement militaire de divisions armées, 441 00:43:44,137 --> 00:43:48,768 de missiles et de forteresses flottantes, ainsi que la multiplication par quatre 442 00:43:49,043 --> 00:43:51,787 du nombre de roquettes télécommandées 443 00:43:51,912 --> 00:43:55,939 visant les zones les plus peuplées de la Zone Aérienne N°1... 444 00:43:58,052 --> 00:43:59,519 C'est de la folie, 445 00:44:00,019 --> 00:44:03,819 autant qu'un pas délibéré vers la tombe. 446 00:44:04,892 --> 00:44:07,793 Je ne comprends pas pourquoi elle a accepté cette idée, 447 00:44:08,662 --> 00:44:10,630 elle, si prudente. 448 00:44:23,477 --> 00:44:24,569 Bonjour. 449 00:44:28,949 --> 00:44:30,712 Tu vas voir ce que j'ai apporté. 450 00:44:40,227 --> 00:44:41,285 Regarde. 451 00:44:44,765 --> 00:44:46,061 Qu'est-ce que c'est ? 452 00:44:47,101 --> 00:44:48,398 Du vrai sucre. 453 00:44:49,703 --> 00:44:51,136 Pas de la saccharine. 454 00:44:52,172 --> 00:44:55,403 J'ai une miche de pain, du vrai pain blanc, 455 00:44:56,677 --> 00:44:57,938 et de la confiture. 456 00:45:00,180 --> 00:45:01,875 Une vraie boîte de lait. 457 00:45:04,718 --> 00:45:05,775 Regarde. 458 00:45:09,088 --> 00:45:10,249 Du café. 459 00:45:12,927 --> 00:45:14,258 Du vrai café. 460 00:45:14,929 --> 00:45:16,897 Du Parti intérieur. Un demi-kilo. 461 00:45:18,798 --> 00:45:21,176 Comment as-tu fait pour te procurer tout ça ? 462 00:45:21,302 --> 00:45:24,100 Ces salauds ont tout. 463 00:45:27,274 --> 00:45:28,851 Tu n'es pas content ? 464 00:45:28,976 --> 00:45:29,999 Si. 465 00:45:30,978 --> 00:45:32,275 Bien sûr. 466 00:45:39,686 --> 00:45:40,914 Du vrai thé. 467 00:45:42,022 --> 00:45:44,232 Il y a beaucoup de thé en ce moment. 468 00:45:44,358 --> 00:45:46,848 Ils ont pris l'Inde ou je ne sais quoi. 469 00:45:49,429 --> 00:45:50,727 J'ai envie de toi. 470 00:45:52,132 --> 00:45:53,496 Moi aussi. 471 00:45:55,302 --> 00:45:56,325 Attends. 472 00:45:57,737 --> 00:46:00,434 Tourne-toi, et ne regarde pas avant que je ne te le dise. 473 00:46:20,094 --> 00:46:21,584 Écoute ça. 474 00:46:23,030 --> 00:46:26,898 Comment fait-elle pour rendre si belle une chanson écrite par une machine ? 475 00:46:33,907 --> 00:46:35,841 Tu peux te retourner. 476 00:46:51,558 --> 00:46:53,651 - Je... - Winston... 477 00:46:59,133 --> 00:47:00,622 Je te plais ? 478 00:47:04,838 --> 00:47:06,327 Plus que jamais. 479 00:47:22,589 --> 00:47:25,649 Ceci a-t-il jamais semblé normal ? 480 00:47:30,898 --> 00:47:33,423 Votre attention, s'il vous plaît ! 481 00:47:34,567 --> 00:47:38,561 Un grand rassemblement militaire a été signalé dans le désert du Sahara, 482 00:47:38,806 --> 00:47:41,639 secteurs 17 et 18 de la zone de guerre. 483 00:47:42,509 --> 00:47:44,567 14 divisions blindées... 484 00:47:45,079 --> 00:47:48,480 "Il y a la vérité, et il y a le mensonge." 485 00:47:48,615 --> 00:47:52,561 ... ont été observées, progressant en convoi en direction du nord... 486 00:47:52,686 --> 00:47:54,016 "La liberté, 487 00:47:54,321 --> 00:47:57,722 "c'est la liberté de dire que deux et deux font quatre. 488 00:47:58,892 --> 00:48:00,621 "Si cela est accordé, 489 00:48:01,261 --> 00:48:02,871 "tout le reste suit." 490 00:48:02,996 --> 00:48:04,861 Fin du bulletin. 491 00:48:05,532 --> 00:48:10,469 La guerre a repris en zone neutre, poussière aux niveaux plusplan interétat. 492 00:48:10,738 --> 00:48:14,834 Prévoir augmentation de 48 % du rendement poussière 1980. 493 00:48:14,975 --> 00:48:16,566 Stop, fin d'émission. 494 00:48:22,783 --> 00:48:25,251 CAMARADE DES ARCHIVES GAGNE TOURNOI D'ÉCHECS - HAROLD SYME 495 00:48:32,793 --> 00:48:35,352 CAMARADE GAGNANT DU TOURNOI D'ÉCHECS SOCIANG 496 00:48:56,083 --> 00:48:58,607 6079 HISTOIRE SECTION ARCHIVES 31-10-81 - RECTIFIER REF NONÊTRE 497 00:49:05,859 --> 00:49:08,384 Réf : Times, 31-10-81. 498 00:49:09,897 --> 00:49:14,697 Camarade Tillotson gagne tournoi d'échecs. Photo demandée. Dossier suit. 499 00:49:41,527 --> 00:49:43,962 Votre attention, s'il vous plaît ! 500 00:49:44,163 --> 00:49:47,409 Tous les membres du Parti extérieur aux comités des finances 501 00:49:47,534 --> 00:49:51,613 sont priés de rejoindre leurs centres communautaires locaux pour discuter et... 502 00:49:51,737 --> 00:49:54,263 "Sous le châtaignier qui s'étale, 503 00:49:55,108 --> 00:49:58,305 "Je vous ai vendus, vous m'avez vendu." 504 00:50:00,180 --> 00:50:03,206 Les réunions commencent à 20 heures. 505 00:50:08,555 --> 00:50:09,715 Smith ? 506 00:50:11,891 --> 00:50:15,089 J'ai lu vos articles en néoparler dans le Times. 507 00:50:15,395 --> 00:50:16,452 Oui. 508 00:50:16,830 --> 00:50:20,163 Vous écrivez très élégamment. Je ne suis pas le seul à le penser. 509 00:50:20,700 --> 00:50:24,446 Je parlais récemment à un de vos amis, qui est un expert. 510 00:50:24,571 --> 00:50:27,438 Son nom m'échappe pour l'instant. 511 00:50:27,875 --> 00:50:32,676 Je voulais vous dire qu'il y avait un ou deux non-mots, très récents. 512 00:50:33,647 --> 00:50:37,208 Avez-vous vu la 10e édition du dictionnaire néoparler ? 513 00:50:37,618 --> 00:50:40,712 Non, on utilise encore la 9e édition aux archives. 514 00:50:41,120 --> 00:50:45,023 Quelques exemplaires de lancement ont été mis de côté. J'en ai un moi-même. 515 00:50:47,526 --> 00:50:49,304 Cela vous intéresserait peut-être. 516 00:50:49,428 --> 00:50:50,453 Oui. 517 00:50:51,097 --> 00:50:54,033 Il y a quelques développements très astucieux. 518 00:50:54,468 --> 00:50:56,526 Je vais vous donner mon adresse. 519 00:50:59,372 --> 00:51:01,850 Je suis en général chez moi le soir. 520 00:51:01,974 --> 00:51:05,001 Sinon, mon domestique vous donnera le dictionnaire. 521 00:51:17,090 --> 00:51:19,422 14 000 tanks Vampires Victory, 522 00:51:19,927 --> 00:51:22,327 6 700 cadets du Sociang, 523 00:51:23,063 --> 00:51:25,759 4 600 cadets de marine du Sociang, 524 00:51:26,533 --> 00:51:29,900 12 300 missiles téléguidés Porteous, 525 00:51:30,469 --> 00:51:33,200 31 000 bombardiers Victory, 526 00:51:33,874 --> 00:51:36,398 23 000 bombardiers lourds Big Brother. 527 00:51:36,610 --> 00:51:38,635 "Enfin, c'est arrivé. 528 00:51:39,346 --> 00:51:40,973 "L'appel est venu. 529 00:51:42,215 --> 00:51:45,911 "C'est comme si, toute ma vie, 530 00:51:47,086 --> 00:51:48,864 "je l'avais attendu." 531 00:51:48,988 --> 00:51:52,300 ... portera le nom du sous-lieutenant Ogilvy, 532 00:51:52,426 --> 00:51:54,826 héros océanien 533 00:51:55,361 --> 00:51:59,674 récemment décoré à titre posthume de l'ordre du mérite insigne 534 00:51:59,800 --> 00:52:02,711 pour ses actions au cours de la récente et glorieuse victoire 535 00:52:02,836 --> 00:52:06,882 sur les forces estasiennes sur le front de Malabar en Inde du Sud. 536 00:52:07,006 --> 00:52:08,565 SOUS-LIEUTENANT N. OGILVY 537 00:52:08,742 --> 00:52:13,577 B.B. ANNONCE UNE ATTAQUE EURASIENNE IMMINENTE EN AFRIQUE DU NORD 538 00:52:35,369 --> 00:52:37,530 La moitié de l'eau s'est évaporée. 539 00:52:42,509 --> 00:52:44,443 Que dit la pendule ? 540 00:52:46,213 --> 00:52:47,942 21 heures. 541 00:52:51,417 --> 00:52:53,995 À quelle heure coupe-t-on l'électricité chez toi ? 542 00:52:54,121 --> 00:52:55,212 À 23 h 30. 543 00:52:56,155 --> 00:52:58,090 Au foyer, c'est 23 heures. 544 00:53:03,729 --> 00:53:05,061 Qu'est-ce que c'est ? 545 00:53:05,499 --> 00:53:06,932 Je ne sais pas. 546 00:53:08,267 --> 00:53:11,726 Un petit morceau d'histoire qu'ils ont oublié de falsifier. 547 00:53:12,472 --> 00:53:14,531 Message d'il y a 100 ans. 548 00:53:25,385 --> 00:53:28,764 "'Oranges et citrons', disent les cloches de Saint-Clément." 549 00:53:28,888 --> 00:53:32,534 "'Tu me dois trois sous', disent les cloches de Saint-Martin." 550 00:53:32,659 --> 00:53:35,320 Qui t'a appris ça ? Qu'est-ce que c'est ? 551 00:53:37,130 --> 00:53:39,597 Je ne sais pas. Je le sais, c'est tout. 552 00:53:46,672 --> 00:53:49,038 Tu sais, la seule chose à faire 553 00:53:49,643 --> 00:53:52,354 est de partir d'ici avant qu'il ne soit trop tard 554 00:53:52,479 --> 00:53:54,776 et de ne plus jamais nous revoir. 555 00:53:55,982 --> 00:53:57,040 Oui. 556 00:53:57,951 --> 00:53:59,680 Notre chance ne peut pas durer. 557 00:54:02,656 --> 00:54:04,123 Tu es jeune, 558 00:54:05,458 --> 00:54:07,802 tu parais normale, tu es innocente. 559 00:54:07,928 --> 00:54:11,455 Ne t'approche pas des gens comme moi et tu resteras peut-être en vie. 560 00:54:12,833 --> 00:54:14,697 Ce que tu fais, je le fais. 561 00:54:17,037 --> 00:54:18,264 J'y ai réfléchi. 562 00:54:22,274 --> 00:54:24,266 Je suis douée pour rester en vie. 563 00:54:36,723 --> 00:54:38,690 Quand nous reverrons-nous ? 564 00:54:39,125 --> 00:54:41,686 Pas avant plusieurs semaines. C'est trop risqué. 565 00:54:49,602 --> 00:54:51,332 Donne-moi une demi-heure. 566 00:54:56,977 --> 00:54:58,069 Je t'aime. 567 00:55:04,283 --> 00:55:05,342 Julia... 568 00:55:07,020 --> 00:55:09,488 Crois-tu que la Fraternité soit réelle ? 569 00:55:10,323 --> 00:55:11,347 Non. 570 00:55:11,725 --> 00:55:13,283 Rien de tout cela n'est réel. 571 00:55:50,630 --> 00:55:53,793 Une bombe ! Droit devant ! Couchez-vous ! 572 00:56:44,784 --> 00:56:48,880 ... toute la journée, plus 153 sets dans les yeux un Willmer P.M.A. 573 00:56:52,425 --> 00:56:54,723 "L'Océanie est en guerre contre l'Estasie. 574 00:56:55,061 --> 00:56:57,995 "L'Océanie a toujours été en guerre contre l'Estasie. 575 00:56:58,464 --> 00:57:02,333 "L'Eurasie est notre alliée. L'Eurasie a toujours été notre alliée. 576 00:57:04,136 --> 00:57:06,196 "Tout s'estompe dans la brume. 577 00:57:06,906 --> 00:57:09,966 "Le passé est raturé, la rature oubliée. 578 00:57:10,944 --> 00:57:14,539 "Un mensonge devient vérité puis mensonge à nouveau." 579 00:57:52,551 --> 00:57:53,883 Qu'est-ce que tu as ? 580 00:57:58,957 --> 00:58:00,289 J'ai rêvé 581 00:58:03,163 --> 00:58:04,858 de ma mère. 582 00:58:09,969 --> 00:58:11,402 Quoi, chéri ? 583 00:58:29,689 --> 00:58:31,919 C'était pendant les guerres, 584 00:58:33,125 --> 00:58:34,753 avant le Parti. 585 00:58:48,574 --> 00:58:49,734 Winston ! 586 00:59:01,454 --> 00:59:03,284 Je n'ai pas pu m'en empêcher. 587 00:59:05,291 --> 00:59:07,259 Je savais ce que j'avais fait 588 00:59:08,228 --> 00:59:10,253 et je n'ai pas pu m'en empêcher. 589 00:59:29,949 --> 00:59:33,112 Quand je suis revenu, des heures plus tard, 590 00:59:35,722 --> 00:59:37,986 ma mère et ma sœur avaient disparu. 591 00:59:41,026 --> 00:59:42,891 Je ne les ai jamais revues. 592 00:59:53,139 --> 00:59:55,630 Il ne suffit donc pas de rester en vie. 593 00:59:56,276 --> 00:59:58,573 C'est rester humain qui est important. 594 01:00:01,748 --> 01:00:03,215 Ce qui compte, 595 01:00:03,583 --> 01:00:05,914 c'est de ne pas se trahir l'un l'autre. 596 01:00:06,986 --> 01:00:10,012 Si tu parles de confession, elle est inévitable. 597 01:00:10,623 --> 01:00:12,181 Tout le monde le fait. 598 01:00:12,659 --> 01:00:14,524 On ne peut pas s'en empêcher. 599 01:00:14,761 --> 01:00:16,729 Je ne parle pas de confession. 600 01:00:17,130 --> 01:00:19,121 Se confesser n'est pas trahir. 601 01:00:21,034 --> 01:00:22,592 Je parle de sentiments. 602 01:00:24,771 --> 01:00:27,534 S'ils peuvent modifier mes sentiments, 603 01:00:29,275 --> 01:00:31,641 ils peuvent m'empêcher de t'aimer. 604 01:00:33,847 --> 01:00:35,906 Cela sera la vraie trahison. 605 01:00:39,052 --> 01:00:40,713 Ils ne peuvent pas. 606 01:00:42,088 --> 01:00:44,666 C'est la seule chose qu'ils ne puissent faire. 607 01:00:44,791 --> 01:00:46,656 Ils peuvent nous torturer 608 01:00:47,527 --> 01:00:49,620 et nous faire dire n'importe quoi. 609 01:00:51,497 --> 01:00:53,966 Mais pas nous obliger à le croire. 610 01:00:56,235 --> 01:00:58,213 Ils ne peuvent pas entrer en nous. 611 01:00:58,338 --> 01:01:00,772 Ils ne peuvent pas entrer dans nos cœurs. 612 01:01:04,878 --> 01:01:06,846 Je vais voir O'Brien. 613 01:01:08,648 --> 01:01:09,808 Je sais. 614 01:01:11,985 --> 01:01:15,397 Membre 53922 du Parti extérieur, 615 01:01:15,522 --> 01:01:19,013 Hicks, Archives, section affaires prolétariennes, 616 01:01:20,059 --> 01:01:23,104 Membre 22315 du Parti extérieur, 617 01:01:23,229 --> 01:01:25,823 Howard, Miniplein, section hôpitaux. 618 01:01:27,099 --> 01:01:30,445 Membre 947743 du Parti extérieur, 619 01:01:30,570 --> 01:01:32,970 Bolgar, Minivrai, section archives. 620 01:01:33,840 --> 01:01:38,436 Membre 5739 du Parti extérieur, Brady, Minivrai, section archives. 621 01:01:39,678 --> 01:01:42,791 Membre 984213 du Parti extérieur, 622 01:01:42,916 --> 01:01:45,476 Devereux, Minivrai, section archives. 623 01:01:47,019 --> 01:01:49,464 Membre 9106 du Parti extérieur, 624 01:01:49,589 --> 01:01:52,080 Dawes, Minivrai, section porno. 625 01:01:53,159 --> 01:01:56,171 Membre 38091 du Parti extérieur, 626 01:01:56,295 --> 01:01:58,661 Ware, Minivrai, section porno. 627 01:01:59,799 --> 01:02:02,811 Membre 11792 du Parti extérieur, 628 01:02:02,935 --> 01:02:05,564 Bigland, Minivrai, section infos. 629 01:02:07,407 --> 01:02:11,605 "Éléments un virgule cinq virgule sept totalement approuvés. Stop. 630 01:02:12,478 --> 01:02:16,858 "Suggestion contenue élément six proche mentocrime doubleplus ridicule... 631 01:02:16,983 --> 01:02:19,144 "Annulez, stop. Fin du message." 632 01:02:23,355 --> 01:02:26,034 Membre 4392 du Parti extérieur, 633 01:02:26,159 --> 01:02:29,651 Rosenblum, Miniplein, section industrie légère. 634 01:02:31,364 --> 01:02:34,542 Membre 66755 du Parti extérieur, 635 01:02:34,667 --> 01:02:37,158 Davis, Miniplein, section femmes. 636 01:02:40,473 --> 01:02:43,585 Ici s'achève la liste des agents de Goldstein connus, 637 01:02:43,710 --> 01:02:46,454 ayant pris une part active au dernier complot... 638 01:02:46,578 --> 01:02:49,911 On n'en trouve guère au Parti extérieur, je le crains. 639 01:02:51,851 --> 01:02:52,861 À notre chef. 640 01:02:52,985 --> 01:02:56,922 ... que nos éternels alliés eurasiens se retournent contre nous. 641 01:02:58,591 --> 01:03:02,337 D'autres nids de conspirateurs et de saboteurs ont été découverts 642 01:03:02,462 --> 01:03:05,226 et d'autres arrestations sont imminentes. 643 01:03:12,872 --> 01:03:14,099 Vous pouvez... 644 01:03:14,874 --> 01:03:17,933 Oui. Nous avons ce privilège. 645 01:03:19,646 --> 01:03:21,237 Un peu plus ? 646 01:03:21,848 --> 01:03:23,440 Cela s'appelle du vin. 647 01:03:36,729 --> 01:03:41,564 Des mentocriminels soutiennent que la Fraternité n'est pas réelle. 648 01:03:42,902 --> 01:03:44,732 Croyez-moi, Winston, 649 01:03:45,437 --> 01:03:46,962 elle est très réelle. 650 01:03:49,075 --> 01:03:51,886 Vous n'êtes peut-être pas familier avec sa façon d'opérer. 651 01:03:52,011 --> 01:03:54,343 Je prête attention aux informations. 652 01:03:55,414 --> 01:03:56,541 Tout à fait. 653 01:03:56,883 --> 01:04:00,194 Vous imaginez peut-être un immense réseau de conspirateurs 654 01:04:00,319 --> 01:04:03,030 prêts à n'importe quelle atrocité pour démoraliser 655 01:04:03,156 --> 01:04:05,590 et affaiblir l'ordre de notre société. 656 01:04:06,125 --> 01:04:08,718 La réalité est infiniment plus subtile. 657 01:04:10,863 --> 01:04:12,727 Goldstein lui-même, 658 01:04:13,366 --> 01:04:18,269 entre les mains de la mentopolice, ne pourrait donner la liste de ses agents. 659 01:04:18,904 --> 01:04:20,930 Une telle liste n'existe pas. 660 01:04:22,708 --> 01:04:26,201 Ils ne forment pas une organisation au sens où nous l'entendons. 661 01:04:27,346 --> 01:04:29,575 Seule une idée les rassemble. 662 01:04:31,084 --> 01:04:34,314 Toute possibilité de changement est exclue de leur vivant. 663 01:04:34,954 --> 01:04:37,115 Face à la mentopolice, 664 01:04:37,390 --> 01:04:39,722 ils ne peuvent pas agir collectivement. 665 01:04:40,560 --> 01:04:43,051 Individuellement, ils trompent, 666 01:04:43,996 --> 01:04:46,708 font des faux, du chantage, corrompent les enfants, 667 01:04:46,833 --> 01:04:49,266 propagent des maladies et la prostitution 668 01:04:51,504 --> 01:04:55,634 sous couvert de propager la connaissance de génération en génération. 669 01:04:55,941 --> 01:04:57,204 Jusqu'à ce que, 670 01:04:58,777 --> 01:05:00,609 dans un millier d'années... 671 01:05:08,154 --> 01:05:10,748 Ceci vous intéressera peut-être. 672 01:05:16,996 --> 01:05:18,293 Merci. 673 01:05:29,108 --> 01:05:33,010 ... concerne un rassemblement sur la place de la Victoire à 21 h 30. 674 01:05:33,780 --> 01:05:36,270 Fin du bulletin. 675 01:05:39,752 --> 01:05:41,344 Au revoir, camarade. 676 01:05:52,298 --> 01:05:55,943 Ils ont bombardé un village désarmé 677 01:05:56,068 --> 01:05:59,981 et assassiné 4 000 innocents sans défense, 678 01:06:00,106 --> 01:06:03,007 des citoyens paisibles de l'Océanie. 679 01:06:05,144 --> 01:06:06,988 Il ne s'agit plus de guerre. 680 01:06:07,112 --> 01:06:09,308 Mais de meurtre de sang froid. 681 01:06:11,551 --> 01:06:14,987 Jusque-là, la guerre a été faite avec honneur 682 01:06:15,354 --> 01:06:16,597 et bravoure, 683 01:06:16,722 --> 01:06:21,216 selon des idéaux de vérité et de justice et les meilleures traditions de l'humanité, 684 01:06:21,827 --> 01:06:23,955 jusqu'à présent. 685 01:06:26,399 --> 01:06:28,263 Camarades, 686 01:06:28,801 --> 01:06:32,146 le catalogue sans fin des atrocités bestiales 687 01:06:32,270 --> 01:06:35,083 qui suivront inévitablement cet acte épouvantable 688 01:06:35,208 --> 01:06:38,644 doit être, peut être, et sera arrêté. 689 01:06:42,181 --> 01:06:43,423 Dictionnaire Néoparler 690 01:06:43,549 --> 01:06:45,693 Les forces de l'ombre et les traîtres asticots 691 01:06:45,817 --> 01:06:49,150 qui collaborent avec eux doivent être, peuvent être et seront 692 01:06:49,288 --> 01:06:52,018 balayés de la face de la terre. 693 01:06:52,658 --> 01:06:54,202 Nous devons les écraser. 694 01:06:54,327 --> 01:06:56,269 Nous devons les briser. 695 01:06:56,395 --> 01:06:58,226 Nous devons les éradiquer. 696 01:06:59,732 --> 01:07:02,744 Nous, peuple d'Océanie... 697 01:07:02,869 --> 01:07:06,771 THÉORIE ET PRATIQUE DU COLLECTIVISME OLIGARCHIQUE 698 01:07:07,073 --> 01:07:11,134 ... n'auront point de repos avant la victoire finale. 699 01:07:12,311 --> 01:07:16,372 Mort à l'ennemi éternel de l'Océanie. 700 01:07:17,650 --> 01:07:18,617 Mort ! 701 01:07:18,751 --> 01:07:20,742 Chapitre 3 - Ignorance est puissance 702 01:07:26,359 --> 01:07:28,190 Camarades, 703 01:07:28,728 --> 01:07:31,060 dans une semaine, 704 01:07:31,964 --> 01:07:33,795 sur cette même place, 705 01:07:34,667 --> 01:07:37,966 pour manifester notre résolution, 706 01:07:38,838 --> 01:07:41,783 adressant un signe évident à ceux qui tentent de menacer 707 01:07:41,908 --> 01:07:43,876 notre Parti et notre État, 708 01:07:44,310 --> 01:07:46,921 nous exécuterons publiquement 709 01:07:47,045 --> 01:07:50,291 le même nombre de prisonniers estasiens 710 01:07:50,416 --> 01:07:53,943 par pendaison et écartèlement. 711 01:07:57,790 --> 01:07:59,985 Big, Big, Big... 712 01:08:45,271 --> 01:08:48,434 "En vertu des principes du doublepenser, 713 01:08:48,574 --> 01:08:51,185 "peu importe que la guerre ne soit pas réelle, 714 01:08:51,310 --> 01:08:54,404 "ou, lorsqu'elle l'est, que la victoire soit impossible. 715 01:08:54,613 --> 01:08:58,913 "La guerre n'est pas faite pour être gagnée, mais pour être permanente. 716 01:08:59,852 --> 01:09:02,296 "L'acte essentiel de la guerre moderne 717 01:09:02,421 --> 01:09:05,549 "est la destruction du produit du travail des hommes. 718 01:09:06,659 --> 01:09:11,288 "Toute société hiérarchisée ne peut exister que fondée sur la pauvreté et l'ignorance. 719 01:09:13,198 --> 01:09:15,776 "En principe, l'effort de guerre vise 720 01:09:15,901 --> 01:09:18,802 "à maintenir la société au bord de la famine. 721 01:09:19,604 --> 01:09:23,885 "La guerre est faite par le groupe dirigeant contre ses propres sujets. 722 01:09:24,010 --> 01:09:28,106 "Et elle n'a pas pour but la victoire sur l'Eurasie ou l'Estasie, 723 01:09:29,348 --> 01:09:32,840 "mais le maintien de la structure même de la société." 724 01:09:38,524 --> 01:09:39,650 Julia ? 725 01:09:40,926 --> 01:09:42,392 Es-tu réveillée ? 726 01:10:02,148 --> 01:10:04,742 Il y a la vérité, et il y a le mensonge. 727 01:10:06,852 --> 01:10:10,049 On peut être une minorité réduite à l'unité sans être fou. 728 01:10:14,893 --> 01:10:16,486 Julia, mon amour... 729 01:10:18,531 --> 01:10:20,089 Je comprends comment. 730 01:10:22,034 --> 01:10:23,898 Je ne comprends pas pourquoi. 731 01:10:47,793 --> 01:10:49,124 J'ai faim. 732 01:10:51,363 --> 01:10:53,456 Faisons encore du café. 733 01:11:11,484 --> 01:11:12,815 L'eau est froide. 734 01:11:21,927 --> 01:11:23,690 Il n'y a pas de pétrole. 735 01:11:25,331 --> 01:11:27,891 C'est bizarre. Je le croyais plein. 736 01:11:31,604 --> 01:11:36,507 On dit que le temps guérit tout 737 01:11:38,310 --> 01:11:43,247 Et qu'on peut toujours oublier 738 01:11:45,550 --> 01:11:49,487 Mais les sourires et les pleurs 739 01:11:49,722 --> 01:11:53,384 traversent les années 740 01:11:54,393 --> 01:11:58,906 et me serrent toujours le cœur. 741 01:11:59,031 --> 01:12:00,555 Elle est belle. 742 01:12:06,539 --> 01:12:09,474 Ses hanches font bien un mètre de large. 743 01:12:10,142 --> 01:12:12,076 C'est son genre de beauté. 744 01:12:17,449 --> 01:12:19,144 Le futur lui appartient. 745 01:12:27,660 --> 01:12:29,184 Nous sommes les morts. 746 01:12:31,397 --> 01:12:32,921 Nous sommes les morts. 747 01:12:33,965 --> 01:12:35,558 Vous êtes les morts. 748 01:12:38,002 --> 01:12:40,164 Restez où vous êtes. 749 01:12:40,472 --> 01:12:42,906 Ne bougez pas avant d'en recevoir l'ordre. 750 01:12:48,179 --> 01:12:49,690 Maintenant ils nous voient. 751 01:12:49,815 --> 01:12:51,612 Maintenant nous vous voyons. 752 01:12:51,850 --> 01:12:53,818 Les mains derrière la tête. 753 01:12:55,320 --> 01:12:58,813 Debout au milieu de la chambre. Dos à dos. 754 01:12:59,525 --> 01:13:01,492 Sans vous toucher. 755 01:13:04,463 --> 01:13:06,073 La maison est cernée. 756 01:13:06,198 --> 01:13:08,098 La maison est cernée. 757 01:13:09,768 --> 01:13:11,945 Autant nous dire adieu, je suppose. 758 01:13:12,071 --> 01:13:15,282 Autant vous dire adieu. À propos... 759 01:13:15,407 --> 01:13:18,171 "Voici une chandelle pour aller vous coucher. 760 01:13:18,611 --> 01:13:21,375 "Voici un couperet pour couper votre tête." 761 01:14:35,087 --> 01:14:36,520 Ramassez ça. 762 01:14:52,338 --> 01:14:53,930 La mentopolice. 763 01:15:32,544 --> 01:15:35,604 6079 Smith. Ouvrez les yeux. 764 01:16:01,940 --> 01:16:03,237 Parsons. 765 01:16:05,844 --> 01:16:07,777 Ne m'approchez pas. 766 01:16:09,848 --> 01:16:11,815 Je suis un agent de Goldstein. 767 01:16:17,389 --> 01:16:19,323 Je ne le savais pas moi-même. 768 01:16:21,793 --> 01:16:24,661 Le crime par la pensée est insidieux. 769 01:16:26,632 --> 01:16:28,600 Il vous prend par surprise. 770 01:16:36,475 --> 01:16:38,635 C'est ma fille qui s'en est aperçue. 771 01:16:40,179 --> 01:16:41,874 Je suis très fier d'elle. 772 01:16:44,049 --> 01:16:47,780 Reconnaissant qu'elle l'ait découvert avant qu'il ne soit trop tard. 773 01:16:53,892 --> 01:16:56,417 Ils ne me fusilleront pas, hein ? 774 01:16:57,529 --> 01:17:00,555 Je pourrais être très utile dans un camp de travail. 775 01:17:09,741 --> 01:17:11,436 Salle 101. 776 01:17:19,217 --> 01:17:20,185 Non. 777 01:17:21,720 --> 01:17:25,247 Je vous en prie, il est inutile de m'emmener là-bas. 778 01:17:26,792 --> 01:17:27,850 Pourquoi ? 779 01:17:28,527 --> 01:17:30,825 Je confesserai tout ce que vous voulez. 780 01:17:31,930 --> 01:17:33,090 Tout. 781 01:17:34,500 --> 01:17:36,627 Je vous ai déjà tout dit. 782 01:17:38,237 --> 01:17:40,501 Que voulez-vous que je sache ? 783 01:17:43,575 --> 01:17:45,440 Prenez-le à ma place. 784 01:17:45,978 --> 01:17:49,209 C'est un mentocriminel. C'est lui que vous voulez. 785 01:18:40,899 --> 01:18:42,525 Ils vous ont pris aussi. 786 01:18:43,302 --> 01:18:45,395 Ils m'ont pris il y a longtemps. 787 01:18:48,941 --> 01:18:51,418 Tu savais que ça arriverait, Winston. 788 01:18:51,542 --> 01:18:54,637 Ne te mens pas à toi-même. Vous l'avez toujours su. 789 01:19:12,230 --> 01:19:16,360 Les photos de toi et de la fille seront recyclées pour les prolétaires. 790 01:19:55,941 --> 01:19:58,409 Sais-tu où tu es ? 791 01:20:00,779 --> 01:20:02,178 Je ne sais pas. 792 01:20:03,447 --> 01:20:04,813 Je le devine. 793 01:20:06,251 --> 01:20:08,184 Au ministère de l'Amour. 794 01:20:09,187 --> 01:20:11,984 Sais-tu depuis combien de temps ? 795 01:20:12,357 --> 01:20:13,381 Non. 796 01:20:14,793 --> 01:20:16,020 Des semaines ? 797 01:20:17,129 --> 01:20:18,289 Des mois ? 798 01:20:19,498 --> 01:20:21,864 Sais-tu pourquoi tu es ici ? 799 01:20:25,370 --> 01:20:28,361 Dois-je te dire pourquoi nous t'avons amené ici ? 800 01:20:28,940 --> 01:20:30,305 Pour te guérir. 801 01:20:30,975 --> 01:20:32,841 Te rendre la santé mentale. 802 01:20:44,356 --> 01:20:45,632 C'était du 40. 803 01:20:45,757 --> 01:20:49,215 Tu vois que les chiffres du cadran vont jusqu'à 100. 804 01:20:50,462 --> 01:20:53,340 Ne l'oublie pas pendant notre conversation. 805 01:20:53,465 --> 01:20:57,110 J'ai le pouvoir de te faire souffrir à tout moment 806 01:20:57,235 --> 01:20:59,601 et au degré que je choisirai. 807 01:21:06,278 --> 01:21:10,044 Tu sais parfaitement quel est ton problème. 808 01:21:10,248 --> 01:21:14,328 Vous le savez depuis des années, bien que vous vous en soyez défendu. 809 01:21:14,453 --> 01:21:16,444 Vous êtes dérangé mentalement. 810 01:21:17,155 --> 01:21:19,589 Vous souffrez d'un trouble de la mémoire. 811 01:21:21,059 --> 01:21:24,551 Vous n'avez jamais tenté d'en guérir car vous ne le vouliez pas. 812 01:21:24,863 --> 01:21:28,799 C'était un petit effort de volonté que vous n'étiez pas prêt à accomplir. 813 01:21:30,869 --> 01:21:32,336 Par exemple, 814 01:21:33,472 --> 01:21:36,463 contre quelle puissance l'Océanie est-elle en guerre ? 815 01:21:38,076 --> 01:21:39,475 L'Estasie. 816 01:21:41,646 --> 01:21:44,046 L'Océanie est en guerre contre l'Estasie. 817 01:21:45,217 --> 01:21:46,444 L'Estasie. 818 01:21:47,219 --> 01:21:48,311 Bien. 819 01:21:48,920 --> 01:21:52,651 Et l'Océanie a toujours été en guerre contre l'Estasie, n'est-ce pas ? 820 01:21:55,327 --> 01:21:58,056 Dis-moi ce que tu penses te rappeler. 821 01:22:03,235 --> 01:22:04,862 Je me rappelle 822 01:22:06,805 --> 01:22:09,831 que, jusqu'à une semaine avant mon arrestation, 823 01:22:10,675 --> 01:22:13,303 nous n'étions pas en guerre contre l'Estasie, 824 01:22:15,113 --> 01:22:16,671 mais contre l'Eurasie. 825 01:22:19,151 --> 01:22:21,294 Cela a duré quatre ans, je crois. 826 01:22:21,419 --> 01:22:22,943 Autre exemple. 827 01:22:23,588 --> 01:22:25,180 Une grave illusion. 828 01:22:27,092 --> 01:22:30,528 Des photos à propos desquelles tu as eu des hallucinations, 829 01:22:31,295 --> 01:22:34,060 que tu as cru avoir en main. 830 01:22:36,401 --> 01:22:38,096 Elles n'ont jamais existé. 831 01:22:46,710 --> 01:22:49,022 Dis ce que tu allais dire. 832 01:22:49,147 --> 01:22:50,580 Elles existent 833 01:22:52,217 --> 01:22:53,514 dans la mémoire. 834 01:22:55,554 --> 01:22:56,918 Je me souviens. 835 01:22:58,523 --> 01:22:59,956 Vous vous souvenez. 836 01:23:01,359 --> 01:23:03,020 Je ne me souviens pas. 837 01:23:04,329 --> 01:23:07,856 Seuls les esprits disciplinés voient la réalité. 838 01:23:09,967 --> 01:23:12,436 Cela implique un acte d'autodestruction, 839 01:23:12,737 --> 01:23:14,227 un effort de volonté. 840 01:23:15,473 --> 01:23:17,784 Tu as écrit dans ton journal : 841 01:23:17,909 --> 01:23:21,902 "La liberté est la liberté de dire que deux et deux font quatre" ? 842 01:23:24,082 --> 01:23:25,106 Oui. 843 01:23:25,550 --> 01:23:27,916 Tu vois combien de doigts ? 844 01:23:28,520 --> 01:23:29,544 Quatre. 845 01:23:30,021 --> 01:23:34,549 Et si le Parti dit qu'il n'y en a pas quatre, mais cinq, combien ? 846 01:23:35,827 --> 01:23:36,885 Cinq. 847 01:23:44,135 --> 01:23:45,159 Non. 848 01:23:46,671 --> 01:23:49,162 C'est inutile. Tu mens. 849 01:23:50,842 --> 01:23:53,037 Combien de doigts ? 850 01:23:56,915 --> 01:23:59,145 Quatre. Que puis-je dire d'autre ? 851 01:24:01,820 --> 01:24:05,119 Cinq, ou ce que vous voulez. Arrêtez ça, je vous en prie ! 852 01:24:06,758 --> 01:24:08,248 Arrêtez la douleur. 853 01:24:12,664 --> 01:24:14,325 Qu'y puis-je ? 854 01:24:17,402 --> 01:24:20,565 Comment nier ce que voient mes yeux ? 855 01:24:22,540 --> 01:24:24,474 Deux et deux font quatre. 856 01:24:25,676 --> 01:24:27,372 Parfois. 857 01:24:28,146 --> 01:24:31,547 Parfois ils font cinq, parfois trois. 858 01:24:32,717 --> 01:24:35,345 Parfois ils font tout à la fois. 859 01:24:44,895 --> 01:24:48,889 Ni le passé, ni le présent, ni le futur 860 01:24:49,501 --> 01:24:51,469 n'existent par eux-mêmes. 861 01:24:52,337 --> 01:24:54,498 La réalité est dans l'esprit humain. 862 01:24:55,740 --> 01:24:57,935 Pas dans l'esprit de l'individu, 863 01:24:58,677 --> 01:25:02,010 qui fait des erreurs et est mortel, 864 01:25:03,715 --> 01:25:05,979 mais dans l'esprit du Parti, 865 01:25:06,651 --> 01:25:09,950 qui est collectif et immortel. 866 01:25:13,825 --> 01:25:15,690 - Encore. - Non. 867 01:25:23,568 --> 01:25:25,559 Combien de doigts ? 868 01:25:27,872 --> 01:25:28,964 Quatre. 869 01:25:30,408 --> 01:25:32,672 Quatre, je suppose. 870 01:25:33,611 --> 01:25:35,408 J'ai essayé d'en voir cinq. 871 01:25:37,182 --> 01:25:38,725 Si seulement je pouvais. 872 01:25:38,850 --> 01:25:40,093 Pourquoi ? 873 01:25:40,218 --> 01:25:43,915 Pour me persuader que tu en vois cinq, ou pour les voir vraiment ? 874 01:25:44,456 --> 01:25:46,151 Pour les voir vraiment. 875 01:25:48,860 --> 01:25:49,952 Encore. 876 01:25:59,037 --> 01:26:00,629 Combien ? 877 01:26:12,484 --> 01:26:13,917 Je ne sais pas. 878 01:26:18,889 --> 01:26:20,050 C'est mieux. 879 01:26:38,243 --> 01:26:42,009 Personne ne s'échappe. Ici, il n'y a pas de martyrs. 880 01:26:43,415 --> 01:26:46,077 Toutes les confessions faites ici sont vraies. 881 01:26:47,584 --> 01:26:51,145 Nous ne détruisons pas les hérétiques parce qu'ils nous résistent. 882 01:26:51,890 --> 01:26:54,916 Tant qu'ils nous résistent, nous ne les détruisons pas. 883 01:26:55,960 --> 01:26:59,088 Nous ne les tuons que lorsqu'ils sont devenus des nôtres. 884 01:26:59,930 --> 01:27:03,024 Nous rendons leur esprit parfait avant de le brûler. 885 01:27:04,235 --> 01:27:05,566 Ensuite, 886 01:27:06,671 --> 01:27:10,664 quand il n'y aura plus en toi que chagrin et amour pour Big Brother, 887 01:27:11,576 --> 01:27:14,204 nous t'effacerons de l'histoire. 888 01:27:14,846 --> 01:27:18,646 Tu sera vaporisé et versé dans la stratosphère. 889 01:27:19,584 --> 01:27:21,552 Il ne restera rien de toi. 890 01:27:22,187 --> 01:27:24,121 Ni un nom dans un registre. 891 01:27:24,823 --> 01:27:27,121 Ni un souvenir dans un esprit vivant. 892 01:27:28,359 --> 01:27:32,125 Tu sera annihilé dans le passé aussi totalement que dans le futur. 893 01:27:34,499 --> 01:27:35,693 Trois mille. 894 01:27:44,142 --> 01:27:46,406 Cette fois, cela ne te fera pas mal. 895 01:27:48,446 --> 01:27:51,210 Avant de mettre fin à cette séance, 896 01:27:51,850 --> 01:27:54,318 pose-moi tes questions. 897 01:27:54,652 --> 01:27:56,916 Je veux que ton esprit soit nettoyé. 898 01:28:00,391 --> 01:28:01,483 Julia. 899 01:28:02,393 --> 01:28:04,304 Elle t'a trahi, 900 01:28:04,429 --> 01:28:06,727 tout de suite, sans réserves. 901 01:28:07,999 --> 01:28:12,311 Toute sa rébellion, sa duplicité, sa folie, sa perversité, 902 01:28:12,437 --> 01:28:14,461 lui ont été extirpées. 903 01:28:18,076 --> 01:28:19,976 Big Brother existe-t-il ? 904 01:28:20,945 --> 01:28:22,242 Bien sûr. 905 01:28:24,849 --> 01:28:26,817 De la même façon que j'existe ? 906 01:28:28,620 --> 01:28:30,212 Tu n'existes pas. 907 01:28:34,092 --> 01:28:38,290 Tu ne m'as pas interrogé sur ta préoccupation essentielle. 908 01:28:39,363 --> 01:28:41,832 Tu sais ce qu'il y a dans la salle 101. 909 01:28:43,268 --> 01:28:45,668 Tout le monde le sait. 910 01:28:50,408 --> 01:28:51,534 Maintenant, 911 01:28:52,677 --> 01:28:54,508 fixe-moi dans les yeux. 912 01:29:11,729 --> 01:29:14,459 Contre quel pays l'Océanie est-elle en guerre ? 913 01:29:18,136 --> 01:29:19,797 Je ne m'en souviens pas. 914 01:29:20,538 --> 01:29:23,029 L'Océanie est en guerre contre l'Estasie. 915 01:29:23,741 --> 01:29:25,518 Tu t'en souviens maintenant ? 916 01:29:25,642 --> 01:29:26,735 Oui. 917 01:29:28,613 --> 01:29:30,979 Combien de doigts vois-tu ? 918 01:29:32,984 --> 01:29:34,008 Cinq. 919 01:29:34,986 --> 01:29:38,080 Tu vois, enfin, que c'est possible. 920 01:29:42,460 --> 01:29:45,395 Tu as compris la réalité du passé 921 01:29:45,829 --> 01:29:47,490 et du présent. 922 01:29:49,133 --> 01:29:50,862 Au futur maintenant. 923 01:29:53,037 --> 01:29:54,629 Une question : 924 01:29:55,473 --> 01:29:58,704 "Comment des hommes imposent-ils leur pouvoir à d'autres ?" 925 01:30:00,745 --> 01:30:02,542 En les faisant souffrir. 926 01:30:02,847 --> 01:30:05,873 Exactement. L'obéissance ne suffit pas. 927 01:30:07,785 --> 01:30:12,119 Le pouvoir, c'est infliger la douleur et l'humiliation. Sinon, il reste un doute. 928 01:30:12,323 --> 01:30:15,257 Le pouvoir, c'est déchirer les esprits des hommes 929 01:30:16,661 --> 01:30:20,757 et les réassembler à son gré. 930 01:30:21,332 --> 01:30:23,799 Le pouvoir n'est pas un moyen mais une fin. 931 01:30:24,769 --> 01:30:29,138 Dans notre monde, seuls subsisteront le triomphe et l'auto-humiliation. 932 01:30:30,308 --> 01:30:32,674 Tout le reste, nous le détruirons. 933 01:30:33,378 --> 01:30:35,812 Le passé est interdit. Pourquoi ? 934 01:30:37,314 --> 01:30:40,443 Lorsqu'on peut couper l'homme de son propre passé, 935 01:30:40,918 --> 01:30:45,355 on peut le couper de sa famille, de ses enfants, des autres hommes. 936 01:30:48,059 --> 01:30:51,187 Il n'y a pas de loyauté, sauf la loyauté envers le Parti. 937 01:30:52,730 --> 01:30:55,665 Il n'y a pas d'amour, sauf l'amour pour Big Brother. 938 01:30:56,234 --> 01:31:00,136 Tous les autres plaisirs, nous les détruirons. 939 01:31:02,573 --> 01:31:05,940 Si tu veux une image du futur, 940 01:31:06,077 --> 01:31:08,944 figure-toi une botte qui écrase un visage humain, pour toujours. 941 01:31:16,888 --> 01:31:19,914 Tu te dis que mon visage est vieux et fatigué, 942 01:31:21,359 --> 01:31:23,520 que je parle de pouvoir 943 01:31:23,661 --> 01:31:27,097 alors que je ne peux éviter la dégradation de mon propre corps. 944 01:31:28,700 --> 01:31:31,134 Mais l'individu n'est qu'une cellule. 945 01:31:32,437 --> 01:31:36,203 Et la fatigue de la cellule fait la vigueur de l'organisme. 946 01:31:36,741 --> 01:31:39,141 - Vous échouerez. - Pourquoi ? 947 01:31:40,912 --> 01:31:42,470 C'est impossible. 948 01:31:43,915 --> 01:31:47,544 La haine, la peur de la vie. 949 01:31:48,319 --> 01:31:51,083 Pourquoi l'amour est-il plus vital que la haine ? 950 01:31:51,723 --> 01:31:53,190 Je l'ignore. 951 01:31:53,358 --> 01:31:55,292 Mais vous échouerez. 952 01:31:56,194 --> 01:31:58,162 Vous serez vaincus. 953 01:31:59,630 --> 01:32:01,530 Vaincus par la vie. 954 01:32:01,966 --> 01:32:04,799 Nous contrôlons la vie à tous les niveaux. 955 01:32:06,204 --> 01:32:08,104 Nous créons la nature humaine. 956 01:32:09,173 --> 01:32:11,437 Les hommes sont infiniment malléables. 957 01:32:12,877 --> 01:32:17,472 Ou peut-être es-tu revenu à ton idée de soulèvement des prolétaires. 958 01:32:18,082 --> 01:32:20,016 Oublie ça. 959 01:32:20,550 --> 01:32:22,576 Ce sont des animaux impuissants. 960 01:32:23,421 --> 01:32:25,548 L'humanité est le corps. 961 01:32:27,125 --> 01:32:30,925 Ça m'est égal. À la fin, ils vous battront. 962 01:32:32,063 --> 01:32:35,123 Tôt ou tard, ils vous mettront en pièces. 963 01:32:37,034 --> 01:32:38,626 Sur quelles preuves ? 964 01:32:40,338 --> 01:32:41,999 Le livre de Goldstein. 965 01:32:43,374 --> 01:32:47,333 Je l'ai écrit. Ou du moins, j'ai collaboré à son écriture. 966 01:32:48,246 --> 01:32:51,340 Aucun livre n'est écrit individuellement, vous le savez. 967 01:32:52,784 --> 01:32:54,752 J'y crois, c'est tout. 968 01:32:56,888 --> 01:32:58,617 Je sais que vous échouerez. 969 01:33:00,291 --> 01:33:02,282 Quelque chose, dans ce monde, 970 01:33:03,294 --> 01:33:06,195 un esprit que vous ne vaincrez jamais... 971 01:33:07,063 --> 01:33:09,123 Quel est ce principe ? 972 01:33:10,435 --> 01:33:12,062 Je l'ignore. 973 01:33:13,438 --> 01:33:15,065 L'esprit de l'homme. 974 01:33:16,374 --> 01:33:18,706 Et te considéres-tu comme un homme ? 975 01:33:19,444 --> 01:33:20,468 Oui. 976 01:33:23,281 --> 01:33:25,909 Si tu es un homme, tu es le dernier. 977 01:33:27,351 --> 01:33:29,114 Votre espèce a disparu. 978 01:33:29,954 --> 01:33:31,750 Nous sommes les héritiers. 979 01:33:33,624 --> 01:33:36,218 Comprends-tu que tu es seul ? 980 01:33:38,029 --> 01:33:39,963 Tu es hors de l'histoire. 981 01:33:41,332 --> 01:33:42,924 Tu es non-existant. 982 01:33:46,771 --> 01:33:47,931 Lève-toi. 983 01:34:06,591 --> 01:34:07,888 Viens ici. 984 01:34:25,810 --> 01:34:27,175 Regarde-toi. 985 01:34:28,646 --> 01:34:30,546 Tu es en train de pourrir. 986 01:34:43,227 --> 01:34:44,956 Voilà le dernier homme. 987 01:34:46,397 --> 01:34:49,230 Si tu es humain, voilà l'humanité. 988 01:34:51,202 --> 01:34:53,170 Elle ne sera pas éternelle. 989 01:34:54,571 --> 01:34:57,439 Tu peux la quitter quand tu le voudras. 990 01:34:58,375 --> 01:35:00,186 Tout dépend de toi. 991 01:35:00,311 --> 01:35:02,074 C'est vous qui l'avez fait. 992 01:35:02,914 --> 01:35:05,280 Vous m'avez réduit à cela. 993 01:35:05,783 --> 01:35:07,182 Non. 994 01:35:08,386 --> 01:35:10,445 Tu t'y es réduit toi-même. 995 01:35:11,822 --> 01:35:13,687 Quand me tuerez-vous ? 996 01:35:16,360 --> 01:35:18,225 Cela peut être long. 997 01:35:19,496 --> 01:35:21,431 Mais ne perds pas espoir. 998 01:35:22,233 --> 01:35:24,633 Tôt ou tard, tout le monde guérit. 999 01:35:26,971 --> 01:35:28,563 Et à la fin, 1000 01:35:30,107 --> 01:35:31,802 nous t'abattrons. 1001 01:35:32,677 --> 01:35:35,009 La loi de la gravité est une absurdité. 1002 01:35:35,880 --> 01:35:37,575 Elle n'existe pas. 1003 01:35:38,249 --> 01:35:40,046 Si je pense que je flotte 1004 01:35:40,751 --> 01:35:42,810 et que vous pensez que je flotte, 1005 01:35:43,219 --> 01:35:44,778 alors je flotte. 1006 01:35:45,056 --> 01:35:46,387 Je vous aime. 1007 01:35:46,657 --> 01:35:50,149 Vous avez la force. Vous avez le Parti tout entier. 1008 01:35:50,695 --> 01:35:52,322 Vous êtes le Parti. 1009 01:35:52,663 --> 01:35:55,530 Vous êtes l'un d'entre nous, un des élus. 1010 01:35:56,267 --> 01:35:57,632 Je t'aime. 1011 01:35:58,569 --> 01:36:00,161 Je t'aime aussi. 1012 01:36:09,146 --> 01:36:10,477 Julia, mon amour. 1013 01:36:22,093 --> 01:36:23,219 Debout. 1014 01:36:29,934 --> 01:36:31,697 Redresse-toi. 1015 01:36:33,137 --> 01:36:34,900 Regarde-moi en face. 1016 01:36:39,210 --> 01:36:43,112 Dis-moi, Winston, et pas de mensonge. 1017 01:36:45,249 --> 01:36:48,377 Quels sont tes véritables sentiments envers Big Brother ? 1018 01:36:49,654 --> 01:36:52,088 - Je le hais. - Tu dois l'aimer. 1019 01:36:53,691 --> 01:36:55,784 Il ne suffit pas de lui obéir. 1020 01:36:56,627 --> 01:36:58,254 Tu dois l'aimer. 1021 01:37:00,431 --> 01:37:01,693 Salle 101. 1022 01:37:29,193 --> 01:37:32,685 Tu m'as demandé une fois ce qu'il y avait dans la salle 101. 1023 01:37:33,464 --> 01:37:37,195 Je t'ai dit que tu le savais déjà. Tout le monde le sait. 1024 01:37:40,538 --> 01:37:42,835 Ce qui se trouve dans la salle 101, 1025 01:37:44,041 --> 01:37:46,339 c'est la pire chose au monde. 1026 01:37:57,588 --> 01:38:00,148 Pire que la peur, la douleur ou la mort. 1027 01:38:01,659 --> 01:38:05,459 Elle est insupportable et diffère selon les individus. 1028 01:38:06,964 --> 01:38:10,730 C'est parfois être enterré vivant, parfois la castration 1029 01:38:11,702 --> 01:38:13,636 ou bien d'autres choses. 1030 01:38:18,375 --> 01:38:20,866 Dans ton cas, ce sont les rats. 1031 01:38:22,046 --> 01:38:23,070 Non. 1032 01:38:28,552 --> 01:38:30,986 Je vous en prie. Que dois-je faire ? 1033 01:38:31,355 --> 01:38:33,687 Tu feras ce qu'on te demandera. 1034 01:38:33,991 --> 01:38:36,459 Quoi ? Qu'est-ce que c'est ? 1035 01:38:37,595 --> 01:38:40,723 Comment puis-je le faire si je ne sais pas ce que c'est ? 1036 01:38:42,398 --> 01:38:45,527 Dans les zones prolétariennes, ils attaquent les bébés 1037 01:38:46,303 --> 01:38:49,238 et en cinq minutes, les nettoient jusqu'aux os. 1038 01:38:50,007 --> 01:38:52,737 Ils attaquent aussi les malades et les mourants. 1039 01:38:54,211 --> 01:38:58,841 Ils ont une intelligence étonnante pour déceler les humains sans défense. 1040 01:39:07,291 --> 01:39:08,952 Je vous en prie. 1041 01:39:13,898 --> 01:39:17,197 Le masque s'adapte à ta tête sans laisser d'issue. 1042 01:39:18,502 --> 01:39:20,112 J'appuie sur le premier levier 1043 01:39:20,237 --> 01:39:22,899 et les rats entrent dans le compartiment avant. 1044 01:39:23,974 --> 01:39:27,603 J'appuie sur le second et la porte de la cage glissera. 1045 01:39:28,979 --> 01:39:32,346 Ces brutes affamées se jetteront sur toi comme des balles. 1046 01:39:32,817 --> 01:39:35,809 As-tu déjà vu un rat sauter en l'air ? 1047 01:39:39,590 --> 01:39:43,117 Ils te sauteront au visage et creuseront droit dedans. 1048 01:39:43,961 --> 01:39:46,555 Parfois, ils commencent par les yeux. 1049 01:39:48,933 --> 01:39:52,767 Parfois, ils percent les joues et dévorent la langue. 1050 01:39:57,808 --> 01:40:01,539 Dites-moi. Que voulez-vous ? 1051 01:40:07,451 --> 01:40:08,941 Non, je vous en prie. 1052 01:40:16,961 --> 01:40:18,553 Je t'aime. 1053 01:40:20,598 --> 01:40:23,658 Faites-le-lui ! Faites-le à Julia ! 1054 01:40:24,134 --> 01:40:26,579 Faites-lui ce que vous voulez, ça m'est égal ! 1055 01:40:26,704 --> 01:40:29,730 Déchirez-lui le visage ! Faites-le à Julia, pas à moi ! 1056 01:40:31,375 --> 01:40:33,366 Faites-le à Julia ! 1057 01:40:37,281 --> 01:40:38,509 Pas à moi ! 1058 01:40:42,987 --> 01:40:46,899 Un grand rassemblement militaire a été signalé dans le désert du Sahara 1059 01:40:47,024 --> 01:40:49,686 dans les secteurs 17 et 18 des zones de guerre. 1060 01:40:50,828 --> 01:40:53,319 Fin du bulletin. 1061 01:41:32,603 --> 01:41:33,797 Camarade. 1062 01:41:42,713 --> 01:41:44,203 Offert par la maison. 1063 01:41:51,956 --> 01:41:53,719 Merci d'être venue. 1064 01:41:57,761 --> 01:42:01,822 Attention, à 15 h 30, bulletin important. 1065 01:42:02,299 --> 01:42:04,743 Il s'agit de nouvelles de la plus haute importance 1066 01:42:04,868 --> 01:42:06,779 à propos de la guerre contre l'Eurasie. 1067 01:42:06,904 --> 01:42:08,064 À 15 h 30. 1068 01:42:10,007 --> 01:42:12,669 Êtes-vous inquiète pour le front africain ? 1069 01:42:14,845 --> 01:42:19,373 Les nouvelles sont très inquiétantes. J'y ai pensé toute la journée. 1070 01:42:20,217 --> 01:42:22,695 Ce n'est pas seulement la perte de l'Afrique. 1071 01:42:22,820 --> 01:42:27,519 Pour la première fois, l'Océanie elle-même est menacée d'invasion. 1072 01:42:27,758 --> 01:42:29,419 C'est inconcevable. 1073 01:42:37,401 --> 01:42:40,666 Ils ont bien dû pouvoir déjouer leurs manœuvres. 1074 01:42:48,112 --> 01:42:49,773 J'ai un pressentiment. 1075 01:42:51,648 --> 01:42:53,616 Les nouvelles seront mauvaises. 1076 01:42:59,156 --> 01:43:01,147 Je leur ai tout dit de vous. 1077 01:43:04,528 --> 01:43:08,107 Je suis contente qu'ils m'aient prise avant qu'il ne soit trop tard. 1078 01:43:08,232 --> 01:43:10,598 Oui, moi aussi je leur ai parlé de vous. 1079 01:43:11,602 --> 01:43:13,194 Le crime par la pensée, 1080 01:43:15,572 --> 01:43:17,802 le sexecrime, votre perfidie. 1081 01:43:26,517 --> 01:43:28,508 Je dois assister à une réunion. 1082 01:43:32,523 --> 01:43:34,047 Il faudra nous revoir. 1083 01:43:36,860 --> 01:43:37,918 Oui. 1084 01:43:40,998 --> 01:43:42,727 Il faudra nous revoir. 1085 01:44:00,417 --> 01:44:03,113 Je m'accuse des crimes suivants : 1086 01:44:04,154 --> 01:44:06,952 j'ai séduit des membres du Parti des deux sexes, 1087 01:44:07,524 --> 01:44:10,084 je suis allé dans les zones prolétariennes, 1088 01:44:10,527 --> 01:44:14,106 j'ai délibérément contracté la syphilis pour transmettre la maladie 1089 01:44:14,231 --> 01:44:16,699 à ma femme et à d'autres membres du Parti. 1090 01:44:17,334 --> 01:44:21,100 Avec d'autres agents, j'ai fabriqué de la fausse-monnaie, 1091 01:44:21,939 --> 01:44:26,308 détruit du matériel industriel, pollué les réserves d'eau, 1092 01:44:27,211 --> 01:44:30,122 guidé des bombes eurasiennes vers la Zone Aérienne N°1 1093 01:44:30,247 --> 01:44:32,579 par des signaux radio codés. 1094 01:44:34,518 --> 01:44:38,318 Me voilà, victime de l'influence d'Emmanuel Goldstein. 1095 01:44:39,223 --> 01:44:41,088 Coupable de tous les chefs. 1096 01:44:42,893 --> 01:44:46,260 Je suis content d'avoir été pris. J'étais dérangé mentalement. 1097 01:44:47,396 --> 01:44:49,092 Maintenant, je suis guéri. 1098 01:44:50,501 --> 01:44:54,938 Je ne vous demande que d'accepter l'amour que je porte à notre chef. 1099 01:44:56,373 --> 01:45:00,571 Je demande seulement à être fusillé pendant que mon esprit est propre. 1100 01:45:13,123 --> 01:45:14,818 Glorieuse victoire ! 1101 01:45:15,058 --> 01:45:17,569 Une grande manœuvre stratégique de débordement 1102 01:45:17,694 --> 01:45:21,460 des forces eurasiennes sur le front africain a abouti. 1103 01:45:22,533 --> 01:45:27,470 Parfaitement coordonnée, elle a provoqué la déroute totale de l'armée eurasienne. 1104 01:45:28,372 --> 01:45:33,173 Il y a eu près d'un million de prisonniers. La déroute est totale. 1105 01:45:34,144 --> 01:45:35,338 Garçon ? 1106 01:45:37,781 --> 01:45:42,241 Cette immense victoire annonce la fin prochaine de la guerre. 1107 01:45:44,288 --> 01:45:46,153 Quelle merveilleuse nouvelle. 1108 01:46:43,447 --> 01:46:44,744 Je vous aime. 1109 01:47:39,503 --> 01:47:41,947 D'après "MILLE NEUF CENT QUATRE-VINGT-QUATRE", le roman 1110 01:47:42,072 --> 01:47:43,715 de George Orwell publié en 1949 1111 01:47:43,840 --> 01:47:47,753 Ce film a été tourné à Londres et dans ses environs d'avril à juin 1984, 1112 01:47:47,878 --> 01:47:50,676 à la date et au lieu exacts imaginés par l'auteur. 1113 01:47:53,676 --> 01:47:56,676 Resynchro by Stank