Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier 1984-nouvelle-trad-2018.srt adapté à la release 1984.1984.720p.BluRay.X264-AMIABLE n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Jeudi 23 Mars 2023 l'host ec2-3-238-134-157.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:00:09,391 --> 00:00:12,971
"QUI CONTRÔLE LE PASSÉ,
CONTRÔLE LE FUTUR

2
00:00:13,096 --> 00:00:18,033
"QUI CONTRÔLE LE PRÉSENT,
CONTRÔLE LE PASSÉ"

3
00:00:40,023 --> 00:00:42,354
Voici notre terre.

4
00:00:43,193 --> 00:00:45,387
Une terre de paix et d'abondance.

5
00:00:46,763 --> 00:00:48,822
Une terre d'harmonie et d'espoir.

6
00:00:50,366 --> 00:00:52,699
Voici notre terre.

7
00:00:53,670 --> 00:00:55,570
L'Océanie.

8
00:00:57,740 --> 00:00:59,867
Voici notre peuple.

9
00:01:01,110 --> 00:01:05,342
Peuple de travailleurs acharnés,
de bâtisseurs.

10
00:01:09,753 --> 00:01:12,153
Voici notre peuple.

11
00:01:12,988 --> 00:01:16,823
Peuple qui bâtit notre monde, luttant,

12
00:01:17,360 --> 00:01:20,055
se battant, saignant,

13
00:01:21,297 --> 00:01:22,730
mourant.

14
00:01:23,132 --> 00:01:27,432
Dans les rues de nos villes
et sur les lointains champs de bataille.

15
00:01:28,238 --> 00:01:31,571
Luttant contre la dégradation
de nos espoirs et de nos rêves.

16
00:01:37,346 --> 00:01:38,779
Qui sont-ils ?

17
00:01:39,581 --> 00:01:42,483
L'Eurasie !

18
00:01:44,253 --> 00:01:46,518
Ce sont les armées de l'ombre.

19
00:01:48,191 --> 00:01:51,387
Les meurtrières armées de l'ombre
de l'Eurasie.

20
00:01:53,863 --> 00:01:56,764
Dans les déserts stériles
de l'Afrique et de l'Inde,

21
00:01:57,167 --> 00:01:59,110
sur les océans d'Australasie,

22
00:01:59,234 --> 00:02:02,693
le courage, la force et la jeunesse
sont sacrifiés.

23
00:02:03,472 --> 00:02:08,342
Sacrifiés à des barbares
à qui l'atrocité tient lieu d'honneur.

24
00:02:13,883 --> 00:02:16,494
Mais alors même
que nous touchons à la victoire,

25
00:02:16,619 --> 00:02:19,451
un cancer, une tumeur maligne

26
00:02:20,023 --> 00:02:23,423
grossit et s'étale en notre sein.

27
00:02:24,260 --> 00:02:26,922
Criez,

28
00:02:27,097 --> 00:02:28,962
criez son nom !

29
00:02:29,331 --> 00:02:31,357
Goldstein !

30
00:02:34,870 --> 00:02:37,601
Rien de ce que dit le Parti n'est vrai.

31
00:02:38,041 --> 00:02:40,508
Rien de ce que fait le Parti n'est bien.

32
00:02:41,477 --> 00:02:44,071
La guerre elle-même n'est pas réelle.

33
00:02:45,415 --> 00:02:48,059
Le Parti veut vous convaincre
que nous sommes en guerre

34
00:02:48,184 --> 00:02:52,230
pour détourner votre agressivité
de sa cible légitime,

35
00:02:52,354 --> 00:02:53,686
le Parti.

36
00:02:55,158 --> 00:02:56,920
Big Brother n'est pas réel.

37
00:02:58,293 --> 00:03:01,092
C'est une pure fiction
créée par le Parti.

38
00:03:01,798 --> 00:03:03,942
Les véritables dirigeants de l'État

39
00:03:04,066 --> 00:03:07,111
sont des manipulateurs inconnus,
sans visage,

40
00:03:07,237 --> 00:03:09,347
qui, parce qu'ils sont inconnus,

41
00:03:09,471 --> 00:03:12,964
exercent un pouvoir sans entrave.

42
00:03:14,510 --> 00:03:18,379
Peuple d'Océanie, on te leurre.

43
00:03:19,349 --> 00:03:22,715
Le Parti ne sert pas le peuple,
mais lui-même.

44
00:03:23,285 --> 00:03:25,879
Nous ne sommes pas en guerre
contre l'Eurasie.

45
00:03:26,689 --> 00:03:29,487
À mort ! Traître !

46
00:03:31,026 --> 00:03:33,404
On te rend docile,

47
00:03:33,530 --> 00:03:36,363
esclave stupide du Parti.

48
00:03:37,533 --> 00:03:39,433
Ouvre les yeux.

49
00:03:39,902 --> 00:03:42,531
Vois le mal qui te frappe.

50
00:03:43,205 --> 00:03:46,283
Le Parti lâche des bombes
sur ses propres citoyens.

51
00:03:46,409 --> 00:03:47,352
Traître !

52
00:03:47,476 --> 00:03:51,003
Ton ennemi est le Parti,
pas les Eurasiens.

53
00:03:52,816 --> 00:03:54,043
Lève-toi.

54
00:03:54,583 --> 00:03:56,313
Rejette le joug.

55
00:03:56,820 --> 00:04:01,314
Tu n'as rien à perdre et tout à gagner.

56
00:04:02,459 --> 00:04:04,722
Peuple d'Océanie.

57
00:04:35,291 --> 00:04:36,621
Big, Big, Big...

58
00:04:52,375 --> 00:04:56,812
MILLE NEUF CENT QUATRE-VINGT-QUATRE

59
00:05:50,432 --> 00:05:52,458
Insinuations, supprimées.

60
00:05:53,702 --> 00:05:56,171
Intransigeance,
considérée comme un crime.

61
00:05:57,506 --> 00:05:58,495
Inversion...

62
00:06:21,164 --> 00:06:24,676
Les obsopenseurs intriperessentent le Sociang
Pensez en Néoparler

63
00:06:24,800 --> 00:06:28,259
EN CAS DE PROBLÈME, CONSULTEZ
LE 10e DICTIONNAIRE NÉOPARLER

64
00:06:35,411 --> 00:06:40,371
TIMES 14-2-84 - REF MINIPLEIN
CHOCOLAT MALCOTE - RECTIFIER

65
00:06:53,996 --> 00:06:58,456
NUMÉROS ANTÉRIEURS 14-2-84

66
00:07:10,413 --> 00:07:11,880
Antérieur, jour un.

67
00:07:13,482 --> 00:07:18,352
MINIPLEIN PROMET 1984 NON-RÉDUCTION
RATION 30 GR DE CHOCOLAT

68
00:07:27,396 --> 00:07:31,441
Réf. Times 14-2-84, page 3,
article 2, devient :

69
00:07:31,567 --> 00:07:35,512
"Miniplein annonce augmentation
ration de chocolat, avril 1984,

70
00:07:35,638 --> 00:07:38,401
"de 20 à 25 grammes par semaine."

71
00:07:56,559 --> 00:08:00,325
Je confesse avoir répandu la rumeur,
sur ordre de Goldstein,

72
00:08:00,997 --> 00:08:04,932
que nous ne sommes pas en guerre
contre l'Eurasie, mais contre l'Estasie.

73
00:08:05,501 --> 00:08:09,880
Que depuis des années, en fait depuis
l'époque de notre glorieuse révolution,

74
00:08:10,006 --> 00:08:12,133
je ne crois pas en notre avenir.

75
00:08:13,275 --> 00:08:16,620
J'ai contrefait des annonces
gouvernementales et falsifié des chiffres

76
00:08:16,746 --> 00:08:19,977
de production agricole
et industrielle.

77
00:08:20,783 --> 00:08:25,686
En conséquence d'un désordre mental
provoqué par les guerres atomiques,

78
00:08:26,521 --> 00:08:29,888
je me suis librement soumis
à l'influence de Goldstein.

79
00:08:30,727 --> 00:08:33,104
J'ai été obstiné et égocentrique.

80
00:08:33,228 --> 00:08:36,789
Je me suis complu
dans des pensées de vieperso.

81
00:08:37,033 --> 00:08:39,510
Je me suis rendu
dans les zones prolétariennes,

82
00:08:39,634 --> 00:08:44,004
j'ai forniqué avec des prostituées,
délibérément contracté la syphilis.

83
00:08:45,375 --> 00:08:48,742
C'est à cette époque
que j'ai pris contact avec la Fraternité.

84
00:08:49,178 --> 00:08:53,323
J'ai été personnellement contacté
par l'traître, Goldstein,

85
00:08:53,449 --> 00:08:56,594
qui m'a ordonné d'assassiner
certains officiels du Parti intérieur.

86
00:08:56,718 --> 00:08:57,729
Merde !

87
00:08:57,853 --> 00:08:59,185
J'ai fait cela.

88
00:09:00,489 --> 00:09:04,701
Mes agents ont falsifié des documents
et pénétré dans le ministère...

89
00:09:04,827 --> 00:09:06,988
"Le crime par la pensée est la mort.

90
00:09:08,164 --> 00:09:10,826
"Le crime par la pensée
n'entraîne pas la mort.

91
00:09:11,833 --> 00:09:13,994
"Le crime par la pensée est la mort.

92
00:09:15,871 --> 00:09:19,569
"J'ai commis,
avant même de prendre la plume,

93
00:09:20,142 --> 00:09:23,220
"le crime essentiel
qui contient tous les autres."

94
00:09:23,346 --> 00:09:27,191
J'ai passé de nombreuses heures de loisir
à encourager mes agents

95
00:09:27,315 --> 00:09:30,717
à dégrader les affiches du Parti
et les annonces publicitaires.

96
00:09:31,586 --> 00:09:34,488
J'ai lu et mémorisé
le livre de Goldstein.

97
00:09:35,090 --> 00:09:39,084
Pendant 30 ans,
j'ai fomenté le renversement du Parti.

98
00:09:39,628 --> 00:09:41,859
J'avais l'esprit et le corps malades.

99
00:09:42,431 --> 00:09:46,231
Avec mes collègues
Aaronson et Rutherford,

100
00:09:46,669 --> 00:09:49,796
j'ai contrefait
des documents importants du Parti,

101
00:09:51,239 --> 00:09:54,800
y compris des permis de sortie de Londres
et des titres de voyage.

102
00:09:55,244 --> 00:09:57,871
Et grâce à ces documents,

103
00:09:58,214 --> 00:10:01,392
mes agents ont parcouru librement
la Zone Aérienne N°1,

104
00:10:01,517 --> 00:10:04,962
encourageant l'insurrection
et organisant un gigantesque complot

105
00:10:05,087 --> 00:10:08,783
pour détruire la faction la plus interne
des dirigeants de l'Océanie.

106
00:10:10,827 --> 00:10:12,260
En outre,

107
00:10:13,328 --> 00:10:17,265
j'ai utilisé ma position de privilégié
au sein du Parti intérieur

108
00:10:18,134 --> 00:10:21,045
pour pervertir et trahir la vérité

109
00:10:21,169 --> 00:10:26,073
et suggérer chaque fois que c'était possible
que nos alliés traditionnels estasiens

110
00:10:26,909 --> 00:10:29,070
étaient en fait nos ennemis mortels.

111
00:10:29,244 --> 00:10:32,214
"4 avril 1984."

112
00:10:32,347 --> 00:10:35,059
En tant que chef
de la planification de l'usine...

113
00:10:35,183 --> 00:10:36,227
"Je pense..."

114
00:10:36,351 --> 00:10:38,285
J'ai volé des plans militaires

115
00:10:38,588 --> 00:10:42,766
et tiré un important profit financier
de leur vente aux dirigeants de l'Eurasie.

116
00:10:42,892 --> 00:10:44,519
"... au passé

117
00:10:45,194 --> 00:10:47,024
"ou au futur,

118
00:10:47,930 --> 00:10:50,397
"au temps où la pensée est libre.

119
00:10:51,667 --> 00:10:54,445
"De l'âge de Big Brother,

120
00:10:54,570 --> 00:10:57,300
"de l'âge de la mentopolice,

121
00:10:59,475 --> 00:11:01,102
"d'un mort,

122
00:11:02,778 --> 00:11:04,074
"salut !"

123
00:11:52,662 --> 00:11:56,154
Groupe 30 à 40, à vos places.

124
00:11:57,400 --> 00:12:00,610
Voyons lesquels d'entre nous
peuvent toucher leurs orteils.

125
00:12:00,736 --> 00:12:04,136
À partir des hanches, camarades.

126
00:12:04,372 --> 00:12:06,340
Un, deux.

127
00:12:16,319 --> 00:12:19,914
Smith ? 6079, Smith, W. ?

128
00:12:21,056 --> 00:12:22,115
Oui, vous.

129
00:12:22,691 --> 00:12:23,989
Plus bas.

130
00:12:25,026 --> 00:12:27,495
Vous ne faites pas d'effort.
Regardez-moi.

131
00:12:35,937 --> 00:12:38,429
Voilà. C'est ce que je veux.

132
00:12:39,074 --> 00:12:42,805
Avant 45 ans, chacun est parfaitement
capable de toucher ses orteils.

133
00:12:42,979 --> 00:12:45,379
J'ai 39 ans et j'ai eu quatre enfants.

134
00:12:45,548 --> 00:12:48,726
Nous n'avons pas tous le privilège
de nous battre en première ligne.

135
00:12:48,851 --> 00:12:51,341
Pensez à nos garçons
sur le front de Malabar.

136
00:12:51,554 --> 00:12:54,249
Pensez à ce qu'ils doivent endurer.

137
00:12:55,992 --> 00:12:59,792
La production de chauffe-eau
a augmenté de 1,5 %.

138
00:13:00,997 --> 00:13:03,487
Commutateurs, 4,5 %.

139
00:13:03,698 --> 00:13:06,190
Câblage électrique, 10 %.

140
00:13:06,801 --> 00:13:08,701
Cigarettes, 18 %.

141
00:13:08,903 --> 00:13:11,202
Briques, 3 %.

142
00:13:11,539 --> 00:13:13,050
Bonjour, Smith.

143
00:13:13,174 --> 00:13:14,368
Parsons.

144
00:13:16,412 --> 00:13:18,089
Vous avez entendu la rumeur ?

145
00:13:18,213 --> 00:13:19,823
Non. Bonne nouvelle, non ?

146
00:13:19,949 --> 00:13:21,849
Je pense bien, oui.

147
00:13:22,151 --> 00:13:24,160
Augmentation des rations de chocolat.

148
00:13:24,286 --> 00:13:25,378
Ah oui ?

149
00:13:25,787 --> 00:13:28,131
25 grammes la semaine prochaine.

150
00:13:28,257 --> 00:13:29,656
Doubleplus bon.

151
00:13:31,026 --> 00:13:33,370
Phonoscripts, 14 %.

152
00:13:33,496 --> 00:13:36,124
Moulages vibro-vieillis, 9 %.

153
00:13:36,431 --> 00:13:40,731
À propos, pour une raison ou une autre,
je suis à court de lames de rasoir.

154
00:13:40,870 --> 00:13:43,580
Vous n'en auriez pas une en trop,
par hasard ?

155
00:13:43,706 --> 00:13:46,196
Désolé, camarade.
J'utilise la dernière.

156
00:13:46,941 --> 00:13:48,500
Bandages, 9 %.

157
00:13:48,944 --> 00:13:51,922
En 1983,
la production de charbon de l'Océanie

158
00:13:52,048 --> 00:13:54,448
a atteint 630 millions de tonnes.

159
00:13:55,384 --> 00:13:59,979
En 1976,
elle était de 605 millions de tonnes,

160
00:14:00,422 --> 00:14:02,617
une augmentation de 4,1 %.

161
00:14:03,459 --> 00:14:06,053
5,3 millions de tracteurs
ont été fabriqués,

162
00:14:06,361 --> 00:14:09,297
une augmentation de 17,6 %.

163
00:14:10,165 --> 00:14:11,875
6,1 millions de camions...

164
00:14:12,001 --> 00:14:14,745
Je me demandais
si vous aviez des lames de rasoir.

165
00:14:14,870 --> 00:14:16,914
J'ai cherché partout.

166
00:14:17,038 --> 00:14:19,837
Je me sers de la même
depuis six semaines.

167
00:14:20,042 --> 00:14:23,409
... une énorme augmentation
de 93,4 %.

168
00:14:24,947 --> 00:14:27,257
Vous avez vu
la pendaison des prisonniers, hier ?

169
00:14:27,383 --> 00:14:30,511
Non, je travaillais.
Mais je la verrai au télécran.

170
00:14:41,130 --> 00:14:43,462
Vous prendrez le gin en passant ?

171
00:14:46,468 --> 00:14:47,935
Deux.

172
00:14:52,708 --> 00:14:57,236
2,9 millions de surmitrailleuses
Mark 5 Zone Aérienne N°1,

173
00:14:58,214 --> 00:15:02,446
3,1 millions de mitrailleuses légères
Grenville à gaz...

174
00:15:02,584 --> 00:15:03,761
Donnez-moi un gin.

175
00:15:03,886 --> 00:15:08,846
2,2 millions de mitrailleuses lourdes
Victory 0,5 actionnées par recul,

176
00:15:10,126 --> 00:15:12,203
6 millions de grenades à fusil,

177
00:15:12,327 --> 00:15:15,764
9 millions de grenades ananas à goupille

178
00:15:16,098 --> 00:15:18,643
et 1,4 million d'armes légères

179
00:15:18,767 --> 00:15:21,827
lance-fusées anti-tanks.

180
00:15:23,304 --> 00:15:24,948
Hausse de la production alimentaire...

181
00:15:25,074 --> 00:15:28,319
- Le comité du néoparler va bien ?
- Il fait des heures sup.

182
00:15:28,444 --> 00:15:31,455
... beurre, 2 %, lait, 6 %.

183
00:15:31,579 --> 00:15:34,572
C'est dans les adjectifs
qu'il y a le plus de déchets.

184
00:15:35,551 --> 00:15:39,749
Le plus gros problème est l'adaptation
de la langue aux progrès scientifiques.

185
00:15:43,793 --> 00:15:46,853
C'est une belle chose,
la destruction de mots.

186
00:15:49,198 --> 00:15:52,724
Vous n'avez pas encore vu
la 10e édition du dictionnaire, Smith ?

187
00:15:53,102 --> 00:15:54,660
Il est épais comme ça.

188
00:15:55,371 --> 00:15:58,033
La 11e édition sera comme ça.

189
00:16:00,508 --> 00:16:03,988
Donc, la Révolution sera achevée
quand le langage sera parfait.

190
00:16:04,112 --> 00:16:08,358
Le secret est de passer de la traduction
à la pensée directe, la réaction automatique.

191
00:16:08,484 --> 00:16:12,682
Pas besoin d'autodiscipline.
Le langage venant d'ici, pas d'ici.

192
00:16:12,887 --> 00:16:14,365
Excusez mon intrusion.

193
00:16:14,489 --> 00:16:17,902
Vous dites qu'on sera débarrassés
des derniers vestiges du goldsteinisme

194
00:16:18,027 --> 00:16:19,969
quand le langage aura été nettoyé.

195
00:16:20,095 --> 00:16:23,496
- Je ne saurais être plus d'accord.
- Absolument.

196
00:16:27,436 --> 00:16:30,564
Loués soient notre chef
et les travailleurs du Parti !

197
00:16:35,010 --> 00:16:38,104
Voici les autres statistiques
de production de munitions.

198
00:16:38,780 --> 00:16:41,992
70 000 chasseurs de chars M-20

199
00:16:42,117 --> 00:16:44,142
à canon de 76 mm.

200
00:16:45,420 --> 00:16:46,580
Smith. Syme.

201
00:16:51,092 --> 00:16:53,404
C'est encourageant de penser qu'en 2050,

202
00:16:53,529 --> 00:16:57,431
personne ne pourra tenir
une conversation comme celle-là.

203
00:16:57,699 --> 00:16:58,875
Sauf les prolos ?

204
00:16:59,001 --> 00:17:01,798
Le prolétariat ne compte pas.
Ce sont des animaux.

205
00:17:02,371 --> 00:17:04,133
Vous avez vu la pendaison ?

206
00:17:04,707 --> 00:17:06,183
Moi, je l'ai ratée.

207
00:17:06,307 --> 00:17:07,968
Satanés comités.

208
00:17:11,647 --> 00:17:16,242
35 000 motocyclettes Black Eagle 500 cc.

209
00:17:19,421 --> 00:17:21,251
C'est doubleplus bon.

210
00:17:22,024 --> 00:17:25,925
Il ne doit pas y avoir
un seul morceau de viande dans ce ragoût.

211
00:17:27,463 --> 00:17:29,987
Ça ressemble à de la viande.
Ça en a le goût.

212
00:17:30,799 --> 00:17:32,642
Mais ce n'est pas de la viande.

213
00:17:32,768 --> 00:17:34,291
Doubleplus bon.

214
00:17:35,470 --> 00:17:37,047
Vous n'aimez pas ça, Smith ?

215
00:17:37,172 --> 00:17:39,197
Si, c'est trop riche pour moi.

216
00:17:39,642 --> 00:17:41,370
Je peux...

217
00:17:41,944 --> 00:17:45,710
Camarades, la bataille de la
production a été gagnée.

218
00:17:45,914 --> 00:17:48,758
Les statistiques complètes
montrent que le niveau de vie

219
00:17:48,884 --> 00:17:52,445
a augmenté de plus de 20 %
par rapport à l'année dernière.

220
00:17:52,787 --> 00:17:57,168
Dans toute l'Océanie, les travailleurs
du Parti ont manifesté spontanément,

221
00:17:57,292 --> 00:17:59,658
criant leur gratitude et leur joie !

222
00:18:00,462 --> 00:18:04,874
En l'honneur de l'énorme sur-réalisation
du neuvième plan triennal,

223
00:18:05,000 --> 00:18:09,902
il a été annoncé que la ration de chocolat
serait portée à 25 grammes par semaine !

224
00:18:18,646 --> 00:18:20,341
"S'il y a un espoir,

225
00:18:20,716 --> 00:18:22,616
"il est chez les prolétaires.

226
00:18:23,585 --> 00:18:26,363
"S'ils pouvaient prendre conscience
de leur propre force,

227
00:18:26,487 --> 00:18:29,150
"ils n'auraient pas besoin de conspirer.

228
00:18:29,491 --> 00:18:31,755
"L'histoire ne compte pas pour eux.

229
00:18:42,538 --> 00:18:44,403
"C'était il y a trois ans,

230
00:18:45,673 --> 00:18:47,437
"par une soirée sombre.

231
00:18:48,477 --> 00:18:50,604
"Facile d'échapper aux patrouilles.

232
00:18:50,912 --> 00:18:53,643
"J'étais allé
dans les zones prolétariennes.

233
00:18:57,118 --> 00:19:00,486
"La rue était déserte,
et il n'y avait pas de télécran.

234
00:19:06,627 --> 00:19:08,527
"Elle a dit : Deux dollars.

235
00:19:11,299 --> 00:19:12,994
"Je l'ai suivie.

236
00:19:16,571 --> 00:19:18,369
"Elle avait un visage jeune,

237
00:19:19,674 --> 00:19:21,266
"lourdement fardé.

238
00:19:24,980 --> 00:19:27,358
"En fait,
c'est le fard qui m'a attiré,

239
00:19:27,482 --> 00:19:29,781
"sa blancheur, comme un masque,

240
00:19:30,619 --> 00:19:32,780
"et les lèvres d'un rouge éclatant."

241
00:19:35,757 --> 00:19:36,951
Venez.

242
00:19:52,373 --> 00:19:54,433
"Il n'y eut pas de préliminaires.

243
00:19:55,644 --> 00:19:59,722
"Debout, dans l'odeur des insectes morts
et du parfum bon marché,

244
00:19:59,848 --> 00:20:02,681
"je continuai et le fis quand même."

245
00:20:11,560 --> 00:20:15,462
Le camarade Rutherford, membre du Parti,
reçoit l'ordre du mérite insigne

246
00:20:33,148 --> 00:20:36,242
Soldat S.O.R. Smith

247
00:20:36,885 --> 00:20:38,250
Soldat A. Stanfeld

248
00:20:42,091 --> 00:20:43,786
Soldat S. Rutler

249
00:20:44,358 --> 00:20:46,623
Sous-Lt S. Ogilvy

250
00:20:57,905 --> 00:20:59,616
Le Camarade Rutherford,
Membre du Parti,

251
00:20:59,741 --> 00:21:02,174
Reçoit l'Ordre du Mérite
Insigne 2e Classe

252
00:21:04,713 --> 00:21:06,510
Rutherford non-personne.

253
00:21:06,782 --> 00:21:08,409
Substituer Ogilvy.

254
00:21:09,317 --> 00:21:11,649
Bio d'Ogilvy, détails comme suit :

255
00:21:12,488 --> 00:21:13,784
"Héros de guerre.

256
00:21:14,222 --> 00:21:16,521
"Tué récemment, front de Malabar.

257
00:21:17,125 --> 00:21:21,324
"Décoré aujourd'hui à titre posthume
de l'ordre du mérite insigne, 2e classe."

258
00:21:29,704 --> 00:21:31,900
Je m'accuse de sabotage,

259
00:21:32,540 --> 00:21:34,906
de détournement des fonds du Parti,

260
00:21:35,409 --> 00:21:37,588
de vente de secrets militaires,

261
00:21:37,713 --> 00:21:40,791
d'intelligence avec
le gouvernement eurasien

262
00:21:40,916 --> 00:21:44,394
d'être un pervers sexuel
et un mentocriminel.

263
00:21:44,520 --> 00:21:46,130
CAFÉ DU CHÂTAIGNIER

264
00:21:46,255 --> 00:21:49,933
J'ai profité du poste de confiance
que j'occupe au ministère de la Paix

265
00:21:50,057 --> 00:21:52,685
pour tromper nos alliés en Estasie

266
00:21:53,262 --> 00:21:58,222
et corrompre la jeunesse
par des livres séditieux et des drogues.

267
00:22:01,637 --> 00:22:03,831
Je suis coupable de tous les chefs.

268
00:22:04,940 --> 00:22:06,183
Me voici,

269
00:22:06,308 --> 00:22:08,384
victime de l'influence de...

270
00:22:08,510 --> 00:22:11,070
"Sous la ramure du châtaignier,

271
00:22:11,679 --> 00:22:13,146
"Je vous ai vendus,

272
00:22:13,715 --> 00:22:15,272
"vous m'avez vendu."

273
00:22:17,319 --> 00:22:19,116
Et je vous demande seulement

274
00:22:19,987 --> 00:22:21,215
d'accepter

275
00:22:22,291 --> 00:22:24,384
l'amour que je porte à notre chef.

276
00:23:59,288 --> 00:24:00,778
Je peux vous aider ?

277
00:24:05,961 --> 00:24:07,656
Quelque chose de spécial ?

278
00:24:08,764 --> 00:24:10,128
Je suis déjà venu.

279
00:24:11,532 --> 00:24:12,965
Des lames de rasoir.

280
00:24:15,603 --> 00:24:17,480
Vous m'avez vendu le carnet.

281
00:24:17,606 --> 00:24:18,629
Oui.

282
00:24:21,542 --> 00:24:23,010
Jetez un coup d'œil.

283
00:24:49,471 --> 00:24:50,960
Qu'est-ce que c'est ?

284
00:24:52,240 --> 00:24:54,071
C'est une belle chose.

285
00:24:55,043 --> 00:24:56,738
Elle a plus de 100 ans.

286
00:25:00,515 --> 00:25:02,311
Quatre dollars.

287
00:25:20,334 --> 00:25:23,827
Il y a une autre pièce là-haut
qui pourrait vous intéresser.

288
00:25:24,272 --> 00:25:26,296
Mais il n'y a pas grand-chose.

289
00:25:27,409 --> 00:25:29,036
Juste quelques objets.

290
00:26:02,711 --> 00:26:04,268
Ma femme est morte.

291
00:26:05,080 --> 00:26:07,742
J'essaie de vendre les meubles.

292
00:26:12,954 --> 00:26:14,716
C'est un beau lit,

293
00:26:15,189 --> 00:26:17,555
si on pouvait enlever les punaises.

294
00:26:28,570 --> 00:26:30,697
Vous aimez les gravures anciennes ?

295
00:26:37,011 --> 00:26:40,424
Le cadre est fixé au mur,
mais je pourrais sûrement le dévisser.

296
00:26:40,548 --> 00:26:42,675
Comment est-il passé à travers ?

297
00:26:43,585 --> 00:26:45,212
Je sais ce que c'est.

298
00:26:45,887 --> 00:26:49,617
C'est le musée
qui est dans la rue du palais de justice.

299
00:26:50,057 --> 00:26:54,518
"'Oranges et citrons', disent les cloches
de Saint-Clément."

300
00:26:54,930 --> 00:26:56,522
Qu'est-ce que c'était ?

301
00:26:58,567 --> 00:27:00,033
C'est vieux.

302
00:27:28,028 --> 00:27:29,723
Guerre est paix.

303
00:27:30,599 --> 00:27:32,566
Liberté est servitude.

304
00:27:33,134 --> 00:27:34,964
Ignorance est puissance.

305
00:27:38,939 --> 00:27:41,909
Triomphe de la volonté sur l'orgasme.

306
00:27:43,010 --> 00:27:46,390
Ce soir, place de la Victoire,
au rassemblement de la Ligue anti-sexe

307
00:27:46,514 --> 00:27:50,382
fêtant la baisse de 50 %
des mariages civils,

308
00:27:50,551 --> 00:27:53,896
plus de 10 000 femmes membres du Parti
ont fait vœu de célibat

309
00:27:54,022 --> 00:27:57,300
et se sont vouées à être les vaisseaux
de l'insémination artificielle.

310
00:27:57,425 --> 00:27:58,891
"Je la hais.

311
00:27:59,528 --> 00:28:02,361
"Je devrais la tuer
avant qu'elle ne me dénonce.

312
00:28:03,798 --> 00:28:07,393
"Je l'ai détestée au premier regard."

313
00:29:12,300 --> 00:29:13,699
Secteur 43,

314
00:29:14,436 --> 00:29:16,666
929 hommes,

315
00:29:17,138 --> 00:29:19,402
753 femmes.

316
00:29:20,274 --> 00:29:22,052
Secteur 44,

317
00:29:22,176 --> 00:29:23,940
437 hommes,

318
00:29:24,913 --> 00:29:26,470
609 femmes.

319
00:29:28,148 --> 00:29:29,446
Secteur 45,

320
00:29:30,151 --> 00:29:32,551
222 hommes,

321
00:29:32,721 --> 00:29:34,312
220 femmes.

322
00:29:35,255 --> 00:29:36,553
Secteur 46...

323
00:29:36,725 --> 00:29:38,955
- Êtes-vous blessée ?
- Ce n'est rien.

324
00:29:41,029 --> 00:29:42,393
C'est mon bras.

325
00:29:43,698 --> 00:29:45,859
Ça va aller dans un instant.

326
00:29:46,234 --> 00:29:47,895
Camarade, pourriez-vous...

327
00:29:56,745 --> 00:29:58,337
Vous allez bien ?

328
00:29:58,613 --> 00:30:00,012
Ce n'est rien.

329
00:30:01,081 --> 00:30:03,607
Je me suis juste un peu cogné
le poignet.

330
00:30:05,720 --> 00:30:07,415
Merci, camarade.

331
00:30:21,870 --> 00:30:23,838
JE VOUS AIME

332
00:30:29,744 --> 00:30:33,009
PLACE DE LA VICTOIRE

333
00:31:07,382 --> 00:31:08,712
Qui est-elle ?

334
00:31:09,717 --> 00:31:12,761
Je sais seulement qu'elle travaille
dans la section du coin,

335
00:31:12,887 --> 00:31:16,822
probablement sur les machines
à écrire des romans pour les prolétaires.

336
00:31:27,402 --> 00:31:29,495
Mme Parsons ? Une clé ?

337
00:31:30,638 --> 00:31:32,629
Sous l'évier. Près de vous.

338
00:31:52,961 --> 00:31:54,656
Merci, camarade.

339
00:31:55,096 --> 00:31:58,587
Je n'aurais pas dû vous déranger,
mais mon mari rentre tard.

340
00:31:59,099 --> 00:32:00,431
Les comités.

341
00:32:00,701 --> 00:32:03,067
Vous connaissez les Parsons.

342
00:32:03,370 --> 00:32:05,532
Vous êtes un mentocriminel.

343
00:32:08,542 --> 00:32:11,273
Ils ne sont pas beaucoup sortis.

344
00:32:12,280 --> 00:32:13,522
Merci, camarade.

345
00:32:13,648 --> 00:32:16,048
Votre attention, s'il vous plaît !

346
00:32:16,416 --> 00:32:20,080
Un flash d'informations vient d'arriver
du front de Malabar.

347
00:32:20,220 --> 00:32:24,555
Les forces océaniennes en Inde du Sud
ont remporté une glorieuse victoire.

348
00:32:25,326 --> 00:32:28,438
Je suis autorisée à dire
que la guerre contre l'Eurasie

349
00:32:28,563 --> 00:32:31,373
touche à sa fin.

350
00:32:31,499 --> 00:32:34,899
40 000 soldats eurasiens
ont été tués ou capturés.

351
00:33:31,659 --> 00:33:33,217
M'entendez-vous ?

352
00:33:33,795 --> 00:33:34,819
Oui.

353
00:33:35,530 --> 00:33:37,997
Avez-vous un permis de sortie
de Londres ?

354
00:33:38,498 --> 00:33:39,557
Oui.

355
00:33:40,268 --> 00:33:42,862
Pouvez-vous vous libérer
dimanche après-midi ?

356
00:33:44,305 --> 00:33:45,362
Oui.

357
00:33:45,540 --> 00:33:46,836
Prenez ça.

358
00:33:51,846 --> 00:33:55,009
Il est précis.
Je vous fais confiance pour le détruire.

359
00:33:56,251 --> 00:33:58,242
Êtes-vous sûr de pouvoir venir ?

360
00:33:58,753 --> 00:33:59,811
Oui.

361
00:34:52,407 --> 00:34:54,102
Vous êtes seul, camarade ?

362
00:34:56,010 --> 00:34:59,104
Non, avec les randonneurs
des résidences de la Victoire.

363
00:34:59,646 --> 00:35:02,582
J'ai été retenu aux archives
par une affaire urgente.

364
00:35:12,760 --> 00:35:16,906
Chantez les braves
dans la robuste forteresse

365
00:35:17,031 --> 00:35:21,524
Chantez les soldats
sur le champ de bataille

366
00:35:21,836 --> 00:35:26,033
Chantez les aviateurs
dans l'azur brûlant

367
00:35:26,273 --> 00:35:30,233
Chantez les récoltes
qui sortent de terre

368
00:35:30,744 --> 00:35:35,079
Nous sommes les enfants,
bâtisseurs du futur

369
00:35:35,248 --> 00:35:39,618
Et nous, les enfants, te jurons

370
00:35:39,821 --> 00:35:44,234
Un dévouement loyal et intrépide

371
00:35:44,359 --> 00:35:48,625
Et de mourir avec dignité

372
00:35:48,830 --> 00:35:50,888
Chantez les fidèles...

373
00:35:55,536 --> 00:35:57,280
Une manœuvre hardie et ingénieuse

374
00:35:57,405 --> 00:36:00,216
dirigée par B.B. En personne,

375
00:36:00,341 --> 00:36:04,242
assurant l'annihilation totale
des divisions eurasiennes lourdes...

376
00:36:49,056 --> 00:36:50,045
Regardez.

377
00:36:55,430 --> 00:36:56,862
C'est un rêve.

378
00:37:01,836 --> 00:37:03,269
J'ai envie de vous.

379
00:37:05,339 --> 00:37:06,533
Pas ici.

380
00:37:07,408 --> 00:37:09,876
Revenez dans les bois,
c'est plus sûr.

381
00:37:23,191 --> 00:37:25,158
L'as-tu déjà fait ?

382
00:37:25,426 --> 00:37:26,723
Bien sûr.

383
00:37:27,595 --> 00:37:29,222
Des centaines de fois.

384
00:37:30,932 --> 00:37:33,059
- Avec des membres du Parti ?
- Oui.

385
00:37:33,634 --> 00:37:35,244
Du Parti intérieur ?

386
00:37:35,368 --> 00:37:38,381
Pas avec ces salauds.
Mais il y en a beaucoup qui voudraient.

387
00:37:38,506 --> 00:37:40,974
Écoute, je hais la pureté.

388
00:37:42,242 --> 00:37:43,675
Je hais la bonté.

389
00:37:44,212 --> 00:37:46,806
Je voudrais que la vertu
n'existe nulle part.

390
00:37:47,414 --> 00:37:49,192
Que tout le monde soit corrompu.

391
00:37:49,316 --> 00:37:51,477
Je devrais être celle qu'il te faut.

392
00:37:52,053 --> 00:37:54,214
Je suis corrompue jusqu'à la moelle.

393
00:37:54,489 --> 00:37:56,354
Tu aimes le faire ?

394
00:37:57,959 --> 00:37:59,722
Pas juste avec moi.

395
00:38:00,561 --> 00:38:01,891
J'adore ça.

396
00:39:09,763 --> 00:39:10,991
Winston ?

397
00:39:11,698 --> 00:39:15,031
Nous nous rencontrerons
là où il n'y a pas de ténèbres.

398
00:39:29,850 --> 00:39:34,651
L'alphabétisation des prolétaires adultes
a augmenté de 56 %.

399
00:39:35,623 --> 00:39:39,525
Le taux de mortalité infantile des prolétaires
a baissé de 12 %.

400
00:39:40,127 --> 00:39:44,996
Les incidences de leucémie, tuberculose
et méningite ont beaucoup baissé.

401
00:39:46,033 --> 00:39:50,231
L'amélioration du régime alimentaire
a spectaculairement diminué le rachitisme.

402
00:39:50,771 --> 00:39:53,035
Les maladies oculaires
sont en chute libre.

403
00:39:53,473 --> 00:39:56,533
Ainsi que les décès
dus à la pneumonie et à la variole.

404
00:39:57,144 --> 00:39:59,908
Le perfectionnement
des systèmes d'égout et de drainage

405
00:40:00,047 --> 00:40:02,446
a globalement amélioré
la santé publique.

406
00:40:03,683 --> 00:40:07,347
Les fonctionnaires dératiseurs
signalent une réduction de 50 %

407
00:40:07,487 --> 00:40:11,083
du nombre des rongeurs
dans les zones prolétariennes centrales.

408
00:40:12,159 --> 00:40:14,737
Je veux terminer par quelques mots

409
00:40:14,862 --> 00:40:19,059
sur l'impact de cette découverte
neurologique imminente.

410
00:40:20,434 --> 00:40:23,630
Avec l'éradication de l'orgasme,

411
00:40:23,971 --> 00:40:27,817
le dernier obstacle
à l'acceptation psychologique

412
00:40:27,942 --> 00:40:32,311
des principes Sociang en matière d'artsem,
insémination artificielle, sera supprimé.

413
00:40:32,980 --> 00:40:36,642
Autrement dit,
les tendances hétérodoxes à la vieperso,

414
00:40:37,318 --> 00:40:40,651
qui menacent en permanence
l'érosion naturelle de la cellule familiale

415
00:40:40,988 --> 00:40:44,753
n'auront plus de fondement biologique
dans l'organisme.

416
00:40:45,760 --> 00:40:50,288
C'est bien connu, la stimulation biologique
et sociale de la famille entraîne

417
00:40:50,564 --> 00:40:53,692
une critique privée,
étrangère aux besoins du Parti,

418
00:40:54,135 --> 00:40:57,346
et conduit à l'instauration
de loyautés non-orthodoxes

419
00:40:57,471 --> 00:41:00,099
qui ne peuvent qu'entraîner
le mentocrime.

420
00:41:00,941 --> 00:41:05,221
L'introduction de l'artsem,
combinée à la neutralisation de l'orgasme,

421
00:41:05,345 --> 00:41:08,338
réussira à rendre la famille obsolète

422
00:41:08,516 --> 00:41:11,849
au point d'en rendre
la conceptualisation impossible.

423
00:41:12,853 --> 00:41:14,081
Merci.

424
00:41:29,970 --> 00:41:31,597
Pardon, camarade.

425
00:41:33,741 --> 00:41:35,800
Votre stylo était tombé.

426
00:41:36,209 --> 00:41:37,700
Merci.

427
00:41:41,681 --> 00:41:43,859
Un mouvement d'encerclement

428
00:41:43,984 --> 00:41:47,977
impliquant les forteresses flottantes
de la 17e flotte eurasienne...

429
00:41:48,155 --> 00:41:50,885
OUI

430
00:42:07,807 --> 00:42:09,036
Peu de choses.

431
00:42:12,913 --> 00:42:15,245
Il reste bien peu de choses,
aujourd'hui.

432
00:42:15,783 --> 00:42:16,943
Des murs.

433
00:42:18,485 --> 00:42:20,112
La police ne nous aime guère.

434
00:42:21,788 --> 00:42:23,154
Cette chambre,

435
00:42:24,058 --> 00:42:25,423
combien ?

436
00:42:26,460 --> 00:42:28,188
Quatre dollars par semaine.

437
00:42:53,220 --> 00:42:54,881
Traître !

438
00:43:03,898 --> 00:43:05,593
Traître ! Criminel !

439
00:43:28,122 --> 00:43:31,090
Big, Big, Big...

440
00:43:40,868 --> 00:43:43,927
Un grand rassemblement militaire
de divisions armées,

441
00:43:44,137 --> 00:43:48,768
de missiles et de forteresses flottantes,
ainsi que la multiplication par quatre

442
00:43:49,043 --> 00:43:51,787
du nombre de roquettes télécommandées

443
00:43:51,912 --> 00:43:55,939
visant les zones les plus peuplées
de la Zone Aérienne N°1...

444
00:43:58,052 --> 00:43:59,519
C'est de la folie,

445
00:44:00,019 --> 00:44:03,819
autant qu'un pas délibéré
vers la tombe.

446
00:44:04,892 --> 00:44:07,793
Je ne comprends pas pourquoi
elle a accepté cette idée,

447
00:44:08,662 --> 00:44:10,630
elle, si prudente.

448
00:44:23,477 --> 00:44:24,569
Bonjour.

449
00:44:28,949 --> 00:44:30,712
Tu vas voir ce que j'ai apporté.

450
00:44:40,227 --> 00:44:41,285
Regarde.

451
00:44:44,765 --> 00:44:46,061
Qu'est-ce que c'est ?

452
00:44:47,101 --> 00:44:48,398
Du vrai sucre.

453
00:44:49,703 --> 00:44:51,136
Pas de la saccharine.

454
00:44:52,172 --> 00:44:55,403
J'ai une miche de pain,
du vrai pain blanc,

455
00:44:56,677 --> 00:44:57,938
et de la confiture.

456
00:45:00,180 --> 00:45:01,875
Une vraie boîte de lait.

457
00:45:04,718 --> 00:45:05,775
Regarde.

458
00:45:09,088 --> 00:45:10,249
Du café.

459
00:45:12,927 --> 00:45:14,258
Du vrai café.

460
00:45:14,929 --> 00:45:16,897
Du Parti intérieur. Un demi-kilo.

461
00:45:18,798 --> 00:45:21,176
Comment as-tu fait
pour te procurer tout ça ?

462
00:45:21,302 --> 00:45:24,100
Ces salauds ont tout.

463
00:45:27,274 --> 00:45:28,851
Tu n'es pas content ?

464
00:45:28,976 --> 00:45:29,999
Si.

465
00:45:30,978 --> 00:45:32,275
Bien sûr.

466
00:45:39,686 --> 00:45:40,914
Du vrai thé.

467
00:45:42,022 --> 00:45:44,232
Il y a beaucoup de thé en ce moment.

468
00:45:44,358 --> 00:45:46,848
Ils ont pris l'Inde
ou je ne sais quoi.

469
00:45:49,429 --> 00:45:50,727
J'ai envie de toi.

470
00:45:52,132 --> 00:45:53,496
Moi aussi.

471
00:45:55,302 --> 00:45:56,325
Attends.

472
00:45:57,737 --> 00:46:00,434
Tourne-toi, et ne regarde pas
avant que je ne te le dise.

473
00:46:20,094 --> 00:46:21,584
Écoute ça.

474
00:46:23,030 --> 00:46:26,898
Comment fait-elle pour rendre si belle
une chanson écrite par une machine ?

475
00:46:33,907 --> 00:46:35,841
Tu peux te retourner.

476
00:46:51,558 --> 00:46:53,651
- Je...
- Winston...

477
00:46:59,133 --> 00:47:00,622
Je te plais ?

478
00:47:04,838 --> 00:47:06,327
Plus que jamais.

479
00:47:22,589 --> 00:47:25,649
Ceci a-t-il jamais semblé normal ?

480
00:47:30,898 --> 00:47:33,423
Votre attention, s'il vous plaît !

481
00:47:34,567 --> 00:47:38,561
Un grand rassemblement militaire
a été signalé dans le désert du Sahara,

482
00:47:38,806 --> 00:47:41,639
secteurs 17 et 18
de la zone de guerre.

483
00:47:42,509 --> 00:47:44,567
14 divisions blindées...

484
00:47:45,079 --> 00:47:48,480
"Il y a la vérité,
et il y a le mensonge."

485
00:47:48,615 --> 00:47:52,561
... ont été observées, progressant en convoi
en direction du nord...

486
00:47:52,686 --> 00:47:54,016
"La liberté,

487
00:47:54,321 --> 00:47:57,722
"c'est la liberté de dire
que deux et deux font quatre.

488
00:47:58,892 --> 00:48:00,621
"Si cela est accordé,

489
00:48:01,261 --> 00:48:02,871
"tout le reste suit."

490
00:48:02,996 --> 00:48:04,861
Fin du bulletin.

491
00:48:05,532 --> 00:48:10,469
La guerre a repris en zone neutre,
poussière aux niveaux plusplan interétat.

492
00:48:10,738 --> 00:48:14,834
Prévoir augmentation de 48 %
du rendement poussière 1980.

493
00:48:14,975 --> 00:48:16,566
Stop, fin d'émission.

494
00:48:22,783 --> 00:48:25,251
CAMARADE DES ARCHIVES GAGNE TOURNOI
D'ÉCHECS - HAROLD SYME

495
00:48:32,793 --> 00:48:35,352
CAMARADE GAGNANT
DU TOURNOI D'ÉCHECS SOCIANG

496
00:48:56,083 --> 00:48:58,607
6079 HISTOIRE SECTION ARCHIVES
31-10-81 - RECTIFIER REF NONÊTRE

497
00:49:05,859 --> 00:49:08,384
Réf : Times, 31-10-81.

498
00:49:09,897 --> 00:49:14,697
Camarade Tillotson gagne tournoi d'échecs.
Photo demandée. Dossier suit.

499
00:49:41,527 --> 00:49:43,962
Votre attention, s'il vous plaît !

500
00:49:44,163 --> 00:49:47,409
Tous les membres du Parti extérieur
aux comités des finances

501
00:49:47,534 --> 00:49:51,613
sont priés de rejoindre leurs centres
communautaires locaux pour discuter et...

502
00:49:51,737 --> 00:49:54,263
"Sous le châtaignier qui s'étale,

503
00:49:55,108 --> 00:49:58,305
"Je vous ai vendus,
vous m'avez vendu."

504
00:50:00,180 --> 00:50:03,206
Les réunions commencent à 20 heures.

505
00:50:08,555 --> 00:50:09,715
Smith ?

506
00:50:11,891 --> 00:50:15,089
J'ai lu vos articles en néoparler
dans le Times.

507
00:50:15,395 --> 00:50:16,452
Oui.

508
00:50:16,830 --> 00:50:20,163
Vous écrivez très élégamment.
Je ne suis pas le seul à le penser.

509
00:50:20,700 --> 00:50:24,446
Je parlais récemment à un de vos amis,
qui est un expert.

510
00:50:24,571 --> 00:50:27,438
Son nom m'échappe pour l'instant.

511
00:50:27,875 --> 00:50:32,676
Je voulais vous dire qu'il y avait
un ou deux non-mots, très récents.

512
00:50:33,647 --> 00:50:37,208
Avez-vous vu la 10e édition
du dictionnaire néoparler ?

513
00:50:37,618 --> 00:50:40,712
Non, on utilise encore la 9e édition
aux archives.

514
00:50:41,120 --> 00:50:45,023
Quelques exemplaires de lancement
ont été mis de côté. J'en ai un moi-même.

515
00:50:47,526 --> 00:50:49,304
Cela vous intéresserait peut-être.

516
00:50:49,428 --> 00:50:50,453
Oui.

517
00:50:51,097 --> 00:50:54,033
Il y a quelques développements
très astucieux.

518
00:50:54,468 --> 00:50:56,526
Je vais vous donner mon adresse.

519
00:50:59,372 --> 00:51:01,850
Je suis en général chez moi le soir.

520
00:51:01,974 --> 00:51:05,001
Sinon, mon domestique
vous donnera le dictionnaire.

521
00:51:17,090 --> 00:51:19,422
14 000 tanks Vampires Victory,

522
00:51:19,927 --> 00:51:22,327
6 700 cadets du Sociang,

523
00:51:23,063 --> 00:51:25,759
4 600 cadets de marine du Sociang,

524
00:51:26,533 --> 00:51:29,900
12 300 missiles téléguidés Porteous,

525
00:51:30,469 --> 00:51:33,200
31 000 bombardiers Victory,

526
00:51:33,874 --> 00:51:36,398
23 000 bombardiers lourds Big Brother.

527
00:51:36,610 --> 00:51:38,635
"Enfin, c'est arrivé.

528
00:51:39,346 --> 00:51:40,973
"L'appel est venu.

529
00:51:42,215 --> 00:51:45,911
"C'est comme si, toute ma vie,

530
00:51:47,086 --> 00:51:48,864
"je l'avais attendu."

531
00:51:48,988 --> 00:51:52,300
... portera le nom
du sous-lieutenant Ogilvy,

532
00:51:52,426 --> 00:51:54,826
héros océanien

533
00:51:55,361 --> 00:51:59,674
récemment décoré à titre posthume
de l'ordre du mérite insigne

534
00:51:59,800 --> 00:52:02,711
pour ses actions
au cours de la récente et glorieuse victoire

535
00:52:02,836 --> 00:52:06,882
sur les forces estasiennes
sur le front de Malabar en Inde du Sud.

536
00:52:07,006 --> 00:52:08,565
SOUS-LIEUTENANT N. OGILVY

537
00:52:08,742 --> 00:52:13,577
B.B. ANNONCE UNE ATTAQUE EURASIENNE
IMMINENTE EN AFRIQUE DU NORD

538
00:52:35,369 --> 00:52:37,530
La moitié de l'eau s'est évaporée.

539
00:52:42,509 --> 00:52:44,443
Que dit la pendule ?

540
00:52:46,213 --> 00:52:47,942
21 heures.

541
00:52:51,417 --> 00:52:53,995
À quelle heure coupe-t-on l'électricité
chez toi ?

542
00:52:54,121 --> 00:52:55,212
À 23 h 30.

543
00:52:56,155 --> 00:52:58,090
Au foyer, c'est 23 heures.

544
00:53:03,729 --> 00:53:05,061
Qu'est-ce que c'est ?

545
00:53:05,499 --> 00:53:06,932
Je ne sais pas.

546
00:53:08,267 --> 00:53:11,726
Un petit morceau d'histoire
qu'ils ont oublié de falsifier.

547
00:53:12,472 --> 00:53:14,531
Message d'il y a 100 ans.

548
00:53:25,385 --> 00:53:28,764
"'Oranges et citrons', disent les cloches
de Saint-Clément."

549
00:53:28,888 --> 00:53:32,534
"'Tu me dois trois sous',
disent les cloches de Saint-Martin."

550
00:53:32,659 --> 00:53:35,320
Qui t'a appris ça ?
Qu'est-ce que c'est ?

551
00:53:37,130 --> 00:53:39,597
Je ne sais pas.
Je le sais, c'est tout.

552
00:53:46,672 --> 00:53:49,038
Tu sais, la seule chose à faire

553
00:53:49,643 --> 00:53:52,354
est de partir d'ici
avant qu'il ne soit trop tard

554
00:53:52,479 --> 00:53:54,776
et de ne plus jamais nous revoir.

555
00:53:55,982 --> 00:53:57,040
Oui.

556
00:53:57,951 --> 00:53:59,680
Notre chance ne peut pas durer.

557
00:54:02,656 --> 00:54:04,123
Tu es jeune,

558
00:54:05,458 --> 00:54:07,802
tu parais normale, tu es innocente.

559
00:54:07,928 --> 00:54:11,455
Ne t'approche pas des gens comme moi
et tu resteras peut-être en vie.

560
00:54:12,833 --> 00:54:14,697
Ce que tu fais, je le fais.

561
00:54:17,037 --> 00:54:18,264
J'y ai réfléchi.

562
00:54:22,274 --> 00:54:24,266
Je suis douée pour rester en vie.

563
00:54:36,723 --> 00:54:38,690
Quand nous reverrons-nous ?

564
00:54:39,125 --> 00:54:41,686
Pas avant plusieurs semaines.
C'est trop risqué.

565
00:54:49,602 --> 00:54:51,332
Donne-moi une demi-heure.

566
00:54:56,977 --> 00:54:58,069
Je t'aime.

567
00:55:04,283 --> 00:55:05,342
Julia...

568
00:55:07,020 --> 00:55:09,488
Crois-tu que la Fraternité soit réelle ?

569
00:55:10,323 --> 00:55:11,347
Non.

570
00:55:11,725 --> 00:55:13,283
Rien de tout cela n'est réel.

571
00:55:50,630 --> 00:55:53,793
Une bombe ! Droit devant !
Couchez-vous !

572
00:56:44,784 --> 00:56:48,880
... toute la journée, plus 153 sets
dans les yeux un Willmer P.M.A.

573
00:56:52,425 --> 00:56:54,723
"L'Océanie est en guerre
contre l'Estasie.

574
00:56:55,061 --> 00:56:57,995
"L'Océanie a toujours été en guerre
contre l'Estasie.

575
00:56:58,464 --> 00:57:02,333
"L'Eurasie est notre alliée.
L'Eurasie a toujours été notre alliée.

576
00:57:04,136 --> 00:57:06,196
"Tout s'estompe dans la brume.

577
00:57:06,906 --> 00:57:09,966
"Le passé est raturé,
la rature oubliée.

578
00:57:10,944 --> 00:57:14,539
"Un mensonge devient vérité
puis mensonge à nouveau."

579
00:57:52,551 --> 00:57:53,883
Qu'est-ce que tu as ?

580
00:57:58,957 --> 00:58:00,289
J'ai rêvé

581
00:58:03,163 --> 00:58:04,858
de ma mère.

582
00:58:09,969 --> 00:58:11,402
Quoi, chéri ?

583
00:58:29,689 --> 00:58:31,919
C'était pendant les guerres,

584
00:58:33,125 --> 00:58:34,753
avant le Parti.

585
00:58:48,574 --> 00:58:49,734
Winston !

586
00:59:01,454 --> 00:59:03,284
Je n'ai pas pu m'en empêcher.

587
00:59:05,291 --> 00:59:07,259
Je savais ce que j'avais fait

588
00:59:08,228 --> 00:59:10,253
et je n'ai pas pu m'en empêcher.

589
00:59:29,949 --> 00:59:33,112
Quand je suis revenu,
des heures plus tard,

590
00:59:35,722 --> 00:59:37,986
ma mère et ma sœur avaient disparu.

591
00:59:41,026 --> 00:59:42,891
Je ne les ai jamais revues.

592
00:59:53,139 --> 00:59:55,630
Il ne suffit donc pas de rester en vie.

593
00:59:56,276 --> 00:59:58,573
C'est rester humain qui est important.

594
01:00:01,748 --> 01:00:03,215
Ce qui compte,

595
01:00:03,583 --> 01:00:05,914
c'est de ne pas se trahir l'un l'autre.

596
01:00:06,986 --> 01:00:10,012
Si tu parles de confession,
elle est inévitable.

597
01:00:10,623 --> 01:00:12,181
Tout le monde le fait.

598
01:00:12,659 --> 01:00:14,524
On ne peut pas s'en empêcher.

599
01:00:14,761 --> 01:00:16,729
Je ne parle pas de confession.

600
01:00:17,130 --> 01:00:19,121
Se confesser n'est pas trahir.

601
01:00:21,034 --> 01:00:22,592
Je parle de sentiments.

602
01:00:24,771 --> 01:00:27,534
S'ils peuvent modifier mes sentiments,

603
01:00:29,275 --> 01:00:31,641
ils peuvent m'empêcher de t'aimer.

604
01:00:33,847 --> 01:00:35,906
Cela sera la vraie trahison.

605
01:00:39,052 --> 01:00:40,713
Ils ne peuvent pas.

606
01:00:42,088 --> 01:00:44,666
C'est la seule chose
qu'ils ne puissent faire.

607
01:00:44,791 --> 01:00:46,656
Ils peuvent nous torturer

608
01:00:47,527 --> 01:00:49,620
et nous faire dire n'importe quoi.

609
01:00:51,497 --> 01:00:53,966
Mais pas nous obliger à le croire.

610
01:00:56,235 --> 01:00:58,213
Ils ne peuvent pas entrer en nous.

611
01:00:58,338 --> 01:01:00,772
Ils ne peuvent pas entrer
dans nos cœurs.

612
01:01:04,878 --> 01:01:06,846
Je vais voir O'Brien.

613
01:01:08,648 --> 01:01:09,808
Je sais.

614
01:01:11,985 --> 01:01:15,397
Membre 53922 du Parti extérieur,

615
01:01:15,522 --> 01:01:19,013
Hicks, Archives,
section affaires prolétariennes,

616
01:01:20,059 --> 01:01:23,104
Membre 22315 du Parti extérieur,

617
01:01:23,229 --> 01:01:25,823
Howard, Miniplein, section hôpitaux.

618
01:01:27,099 --> 01:01:30,445
Membre 947743 du Parti extérieur,

619
01:01:30,570 --> 01:01:32,970
Bolgar, Minivrai, section archives.

620
01:01:33,840 --> 01:01:38,436
Membre 5739 du Parti extérieur,
Brady, Minivrai, section archives.

621
01:01:39,678 --> 01:01:42,791
Membre 984213 du Parti extérieur,

622
01:01:42,916 --> 01:01:45,476
Devereux, Minivrai, section archives.

623
01:01:47,019 --> 01:01:49,464
Membre 9106 du Parti extérieur,

624
01:01:49,589 --> 01:01:52,080
Dawes, Minivrai, section porno.

625
01:01:53,159 --> 01:01:56,171
Membre 38091 du Parti extérieur,

626
01:01:56,295 --> 01:01:58,661
Ware, Minivrai, section porno.

627
01:01:59,799 --> 01:02:02,811
Membre 11792 du Parti extérieur,

628
01:02:02,935 --> 01:02:05,564
Bigland, Minivrai, section infos.

629
01:02:07,407 --> 01:02:11,605
"Éléments un virgule cinq virgule sept
totalement approuvés. Stop.

630
01:02:12,478 --> 01:02:16,858
"Suggestion contenue élément six
proche mentocrime doubleplus ridicule...

631
01:02:16,983 --> 01:02:19,144
"Annulez, stop. Fin du message."

632
01:02:23,355 --> 01:02:26,034
Membre 4392 du Parti extérieur,

633
01:02:26,159 --> 01:02:29,651
Rosenblum, Miniplein,
section industrie légère.

634
01:02:31,364 --> 01:02:34,542
Membre 66755 du Parti extérieur,

635
01:02:34,667 --> 01:02:37,158
Davis, Miniplein, section femmes.

636
01:02:40,473 --> 01:02:43,585
Ici s'achève la liste
des agents de Goldstein connus,

637
01:02:43,710 --> 01:02:46,454
ayant pris une part active
au dernier complot...

638
01:02:46,578 --> 01:02:49,911
On n'en trouve guère au Parti extérieur,
je le crains.

639
01:02:51,851 --> 01:02:52,861
À notre chef.

640
01:02:52,985 --> 01:02:56,922
... que nos éternels alliés eurasiens
se retournent contre nous.

641
01:02:58,591 --> 01:03:02,337
D'autres nids de conspirateurs
et de saboteurs ont été découverts

642
01:03:02,462 --> 01:03:05,226
et d'autres arrestations sont imminentes.

643
01:03:12,872 --> 01:03:14,099
Vous pouvez...

644
01:03:14,874 --> 01:03:17,933
Oui. Nous avons ce privilège.

645
01:03:19,646 --> 01:03:21,237
Un peu plus ?

646
01:03:21,848 --> 01:03:23,440
Cela s'appelle du vin.

647
01:03:36,729 --> 01:03:41,564
Des mentocriminels soutiennent
que la Fraternité n'est pas réelle.

648
01:03:42,902 --> 01:03:44,732
Croyez-moi, Winston,

649
01:03:45,437 --> 01:03:46,962
elle est très réelle.

650
01:03:49,075 --> 01:03:51,886
Vous n'êtes peut-être pas familier
avec sa façon d'opérer.

651
01:03:52,011 --> 01:03:54,343
Je prête attention aux informations.

652
01:03:55,414 --> 01:03:56,541
Tout à fait.

653
01:03:56,883 --> 01:04:00,194
Vous imaginez peut-être
un immense réseau de conspirateurs

654
01:04:00,319 --> 01:04:03,030
prêts à n'importe quelle atrocité
pour démoraliser

655
01:04:03,156 --> 01:04:05,590
et affaiblir l'ordre de notre société.

656
01:04:06,125 --> 01:04:08,718
La réalité est infiniment plus subtile.

657
01:04:10,863 --> 01:04:12,727
Goldstein lui-même,

658
01:04:13,366 --> 01:04:18,269
entre les mains de la mentopolice,
ne pourrait donner la liste de ses agents.

659
01:04:18,904 --> 01:04:20,930
Une telle liste n'existe pas.

660
01:04:22,708 --> 01:04:26,201
Ils ne forment pas une organisation
au sens où nous l'entendons.

661
01:04:27,346 --> 01:04:29,575
Seule une idée les rassemble.

662
01:04:31,084 --> 01:04:34,314
Toute possibilité de changement est exclue
de leur vivant.

663
01:04:34,954 --> 01:04:37,115
Face à la mentopolice,

664
01:04:37,390 --> 01:04:39,722
ils ne peuvent pas agir collectivement.

665
01:04:40,560 --> 01:04:43,051
Individuellement, ils trompent,

666
01:04:43,996 --> 01:04:46,708
font des faux, du chantage,
corrompent les enfants,

667
01:04:46,833 --> 01:04:49,266
propagent des maladies
et la prostitution

668
01:04:51,504 --> 01:04:55,634
sous couvert de propager la connaissance
de génération en génération.

669
01:04:55,941 --> 01:04:57,204
Jusqu'à ce que,

670
01:04:58,777 --> 01:05:00,609
dans un millier d'années...

671
01:05:08,154 --> 01:05:10,748
Ceci vous intéressera peut-être.

672
01:05:16,996 --> 01:05:18,293
Merci.

673
01:05:29,108 --> 01:05:33,010
... concerne un rassemblement
sur la place de la Victoire à 21 h 30.

674
01:05:33,780 --> 01:05:36,270
Fin du bulletin.

675
01:05:39,752 --> 01:05:41,344
Au revoir, camarade.

676
01:05:52,298 --> 01:05:55,943
Ils ont bombardé un village désarmé

677
01:05:56,068 --> 01:05:59,981
et assassiné 4 000 innocents sans défense,

678
01:06:00,106 --> 01:06:03,007
des citoyens paisibles de l'Océanie.

679
01:06:05,144 --> 01:06:06,988
Il ne s'agit plus de guerre.

680
01:06:07,112 --> 01:06:09,308
Mais de meurtre de sang froid.

681
01:06:11,551 --> 01:06:14,987
Jusque-là,
la guerre a été faite avec honneur

682
01:06:15,354 --> 01:06:16,597
et bravoure,

683
01:06:16,722 --> 01:06:21,216
selon des idéaux de vérité et de justice
et les meilleures traditions de l'humanité,

684
01:06:21,827 --> 01:06:23,955
jusqu'à présent.

685
01:06:26,399 --> 01:06:28,263
Camarades,

686
01:06:28,801 --> 01:06:32,146
le catalogue sans fin
des atrocités bestiales

687
01:06:32,270 --> 01:06:35,083
qui suivront inévitablement
cet acte épouvantable

688
01:06:35,208 --> 01:06:38,644
doit être, peut être, et sera arrêté.

689
01:06:42,181 --> 01:06:43,423
Dictionnaire Néoparler

690
01:06:43,549 --> 01:06:45,693
Les forces de l'ombre
et les traîtres asticots

691
01:06:45,817 --> 01:06:49,150
qui collaborent avec eux
doivent être, peuvent être et seront

692
01:06:49,288 --> 01:06:52,018
balayés de la face de la terre.

693
01:06:52,658 --> 01:06:54,202
Nous devons les écraser.

694
01:06:54,327 --> 01:06:56,269
Nous devons les briser.

695
01:06:56,395 --> 01:06:58,226
Nous devons les éradiquer.

696
01:06:59,732 --> 01:07:02,744
Nous, peuple d'Océanie...

697
01:07:02,869 --> 01:07:06,771
THÉORIE ET PRATIQUE
DU COLLECTIVISME OLIGARCHIQUE

698
01:07:07,073 --> 01:07:11,134
... n'auront point de repos
avant la victoire finale.

699
01:07:12,311 --> 01:07:16,372
Mort à l'ennemi éternel de l'Océanie.

700
01:07:17,650 --> 01:07:18,617
Mort !

701
01:07:18,751 --> 01:07:20,742
Chapitre 3 - Ignorance est puissance

702
01:07:26,359 --> 01:07:28,190
Camarades,

703
01:07:28,728 --> 01:07:31,060
dans une semaine,

704
01:07:31,964 --> 01:07:33,795
sur cette même place,

705
01:07:34,667 --> 01:07:37,966
pour manifester notre résolution,

706
01:07:38,838 --> 01:07:41,783
adressant un signe évident
à ceux qui tentent de menacer

707
01:07:41,908 --> 01:07:43,876
notre Parti et notre État,

708
01:07:44,310 --> 01:07:46,921
nous exécuterons publiquement

709
01:07:47,045 --> 01:07:50,291
le même nombre de prisonniers estasiens

710
01:07:50,416 --> 01:07:53,943
par pendaison et écartèlement.

711
01:07:57,790 --> 01:07:59,985
Big, Big, Big...

712
01:08:45,271 --> 01:08:48,434
"En vertu des principes
du doublepenser,

713
01:08:48,574 --> 01:08:51,185
"peu importe
que la guerre ne soit pas réelle,

714
01:08:51,310 --> 01:08:54,404
"ou, lorsqu'elle l'est,
que la victoire soit impossible.

715
01:08:54,613 --> 01:08:58,913
"La guerre n'est pas faite pour être gagnée,
mais pour être permanente.

716
01:08:59,852 --> 01:09:02,296
"L'acte essentiel de la guerre moderne

717
01:09:02,421 --> 01:09:05,549
"est la destruction
du produit du travail des hommes.

718
01:09:06,659 --> 01:09:11,288
"Toute société hiérarchisée ne peut exister
que fondée sur la pauvreté et l'ignorance.

719
01:09:13,198 --> 01:09:15,776
"En principe, l'effort de guerre vise

720
01:09:15,901 --> 01:09:18,802
"à maintenir la société
au bord de la famine.

721
01:09:19,604 --> 01:09:23,885
"La guerre est faite par le groupe dirigeant
contre ses propres sujets.

722
01:09:24,010 --> 01:09:28,106
"Et elle n'a pas pour but la victoire
sur l'Eurasie ou l'Estasie,

723
01:09:29,348 --> 01:09:32,840
"mais le maintien
de la structure même de la société."

724
01:09:38,524 --> 01:09:39,650
Julia ?

725
01:09:40,926 --> 01:09:42,392
Es-tu réveillée ?

726
01:10:02,148 --> 01:10:04,742
Il y a la vérité,
et il y a le mensonge.

727
01:10:06,852 --> 01:10:10,049
On peut être une minorité réduite à l'unité
sans être fou.

728
01:10:14,893 --> 01:10:16,486
Julia, mon amour...

729
01:10:18,531 --> 01:10:20,089
Je comprends comment.

730
01:10:22,034 --> 01:10:23,898
Je ne comprends pas pourquoi.

731
01:10:47,793 --> 01:10:49,124
J'ai faim.

732
01:10:51,363 --> 01:10:53,456
Faisons encore du café.

733
01:11:11,484 --> 01:11:12,815
L'eau est froide.

734
01:11:21,927 --> 01:11:23,690
Il n'y a pas de pétrole.

735
01:11:25,331 --> 01:11:27,891
C'est bizarre. Je le croyais plein.

736
01:11:31,604 --> 01:11:36,507
On dit que le temps guérit tout

737
01:11:38,310 --> 01:11:43,247
Et qu'on peut toujours oublier

738
01:11:45,550 --> 01:11:49,487
Mais les sourires et les pleurs

739
01:11:49,722 --> 01:11:53,384
traversent les années

740
01:11:54,393 --> 01:11:58,906
et me serrent toujours le cœur.

741
01:11:59,031 --> 01:12:00,555
Elle est belle.

742
01:12:06,539 --> 01:12:09,474
Ses hanches font bien un mètre de large.

743
01:12:10,142 --> 01:12:12,076
C'est son genre de beauté.

744
01:12:17,449 --> 01:12:19,144
Le futur lui appartient.

745
01:12:27,660 --> 01:12:29,184
Nous sommes les morts.

746
01:12:31,397 --> 01:12:32,921
Nous sommes les morts.

747
01:12:33,965 --> 01:12:35,558
Vous êtes les morts.

748
01:12:38,002 --> 01:12:40,164
Restez où vous êtes.

749
01:12:40,472 --> 01:12:42,906
Ne bougez pas
avant d'en recevoir l'ordre.

750
01:12:48,179 --> 01:12:49,690
Maintenant ils nous voient.

751
01:12:49,815 --> 01:12:51,612
Maintenant nous vous voyons.

752
01:12:51,850 --> 01:12:53,818
Les mains derrière la tête.

753
01:12:55,320 --> 01:12:58,813
Debout au milieu de la chambre.
Dos à dos.

754
01:12:59,525 --> 01:13:01,492
Sans vous toucher.

755
01:13:04,463 --> 01:13:06,073
La maison est cernée.

756
01:13:06,198 --> 01:13:08,098
La maison est cernée.

757
01:13:09,768 --> 01:13:11,945
Autant nous dire adieu, je suppose.

758
01:13:12,071 --> 01:13:15,282
Autant vous dire adieu. À propos...

759
01:13:15,407 --> 01:13:18,171
"Voici une chandelle
pour aller vous coucher.

760
01:13:18,611 --> 01:13:21,375
"Voici un couperet
pour couper votre tête."

761
01:14:35,087 --> 01:14:36,520
Ramassez ça.

762
01:14:52,338 --> 01:14:53,930
La mentopolice.

763
01:15:32,544 --> 01:15:35,604
6079 Smith. Ouvrez les yeux.

764
01:16:01,940 --> 01:16:03,237
Parsons.

765
01:16:05,844 --> 01:16:07,777
Ne m'approchez pas.

766
01:16:09,848 --> 01:16:11,815
Je suis un agent de Goldstein.

767
01:16:17,389 --> 01:16:19,323
Je ne le savais pas moi-même.

768
01:16:21,793 --> 01:16:24,661
Le crime par la pensée est insidieux.

769
01:16:26,632 --> 01:16:28,600
Il vous prend par surprise.

770
01:16:36,475 --> 01:16:38,635
C'est ma fille qui s'en est aperçue.

771
01:16:40,179 --> 01:16:41,874
Je suis très fier d'elle.

772
01:16:44,049 --> 01:16:47,780
Reconnaissant qu'elle l'ait découvert
avant qu'il ne soit trop tard.

773
01:16:53,892 --> 01:16:56,417
Ils ne me fusilleront pas, hein ?

774
01:16:57,529 --> 01:17:00,555
Je pourrais être très utile
dans un camp de travail.

775
01:17:09,741 --> 01:17:11,436
Salle 101.

776
01:17:19,217 --> 01:17:20,185
Non.

777
01:17:21,720 --> 01:17:25,247
Je vous en prie,
il est inutile de m'emmener là-bas.

778
01:17:26,792 --> 01:17:27,850
Pourquoi ?

779
01:17:28,527 --> 01:17:30,825
Je confesserai tout ce que vous voulez.

780
01:17:31,930 --> 01:17:33,090
Tout.

781
01:17:34,500 --> 01:17:36,627
Je vous ai déjà tout dit.

782
01:17:38,237 --> 01:17:40,501
Que voulez-vous que je sache ?

783
01:17:43,575 --> 01:17:45,440
Prenez-le à ma place.

784
01:17:45,978 --> 01:17:49,209
C'est un mentocriminel.
C'est lui que vous voulez.

785
01:18:40,899 --> 01:18:42,525
Ils vous ont pris aussi.

786
01:18:43,302 --> 01:18:45,395
Ils m'ont pris il y a longtemps.

787
01:18:48,941 --> 01:18:51,418
Tu savais que ça arriverait, Winston.

788
01:18:51,542 --> 01:18:54,637
Ne te mens pas à toi-même.
Vous l'avez toujours su.

789
01:19:12,230 --> 01:19:16,360
Les photos de toi et de la fille
seront recyclées pour les prolétaires.

790
01:19:55,941 --> 01:19:58,409
Sais-tu où tu es ?

791
01:20:00,779 --> 01:20:02,178
Je ne sais pas.

792
01:20:03,447 --> 01:20:04,813
Je le devine.

793
01:20:06,251 --> 01:20:08,184
Au ministère de l'Amour.

794
01:20:09,187 --> 01:20:11,984
Sais-tu depuis combien de temps ?

795
01:20:12,357 --> 01:20:13,381
Non.

796
01:20:14,793 --> 01:20:16,020
Des semaines ?

797
01:20:17,129 --> 01:20:18,289
Des mois ?

798
01:20:19,498 --> 01:20:21,864
Sais-tu pourquoi tu es ici ?

799
01:20:25,370 --> 01:20:28,361
Dois-je te dire pourquoi
nous t'avons amené ici ?

800
01:20:28,940 --> 01:20:30,305
Pour te guérir.

801
01:20:30,975 --> 01:20:32,841
Te rendre la santé mentale.

802
01:20:44,356 --> 01:20:45,632
C'était du 40.

803
01:20:45,757 --> 01:20:49,215
Tu vois que les chiffres du cadran
vont jusqu'à 100.

804
01:20:50,462 --> 01:20:53,340
Ne l'oublie pas
pendant notre conversation.

805
01:20:53,465 --> 01:20:57,110
J'ai le pouvoir de te faire souffrir
à tout moment

806
01:20:57,235 --> 01:20:59,601
et au degré que je choisirai.

807
01:21:06,278 --> 01:21:10,044
Tu sais parfaitement
quel est ton problème.

808
01:21:10,248 --> 01:21:14,328
Vous le savez depuis des années,
bien que vous vous en soyez défendu.

809
01:21:14,453 --> 01:21:16,444
Vous êtes dérangé mentalement.

810
01:21:17,155 --> 01:21:19,589
Vous souffrez
d'un trouble de la mémoire.

811
01:21:21,059 --> 01:21:24,551
Vous n'avez jamais tenté d'en guérir
car vous ne le vouliez pas.

812
01:21:24,863 --> 01:21:28,799
C'était un petit effort de volonté
que vous n'étiez pas prêt à accomplir.

813
01:21:30,869 --> 01:21:32,336
Par exemple,

814
01:21:33,472 --> 01:21:36,463
contre quelle puissance
l'Océanie est-elle en guerre ?

815
01:21:38,076 --> 01:21:39,475
L'Estasie.

816
01:21:41,646 --> 01:21:44,046
L'Océanie est en guerre
contre l'Estasie.

817
01:21:45,217 --> 01:21:46,444
L'Estasie.

818
01:21:47,219 --> 01:21:48,311
Bien.

819
01:21:48,920 --> 01:21:52,651
Et l'Océanie a toujours été en guerre
contre l'Estasie, n'est-ce pas ?

820
01:21:55,327 --> 01:21:58,056
Dis-moi ce que tu
penses te rappeler.

821
01:22:03,235 --> 01:22:04,862
Je me rappelle

822
01:22:06,805 --> 01:22:09,831
que, jusqu'à une semaine
avant mon arrestation,

823
01:22:10,675 --> 01:22:13,303
nous n'étions pas en guerre
contre l'Estasie,

824
01:22:15,113 --> 01:22:16,671
mais contre l'Eurasie.

825
01:22:19,151 --> 01:22:21,294
Cela a duré quatre ans, je crois.

826
01:22:21,419 --> 01:22:22,943
Autre exemple.

827
01:22:23,588 --> 01:22:25,180
Une grave illusion.

828
01:22:27,092 --> 01:22:30,528
Des photos à propos desquelles
tu as eu des hallucinations,

829
01:22:31,295 --> 01:22:34,060
que tu as cru avoir en main.

830
01:22:36,401 --> 01:22:38,096
Elles n'ont jamais existé.

831
01:22:46,710 --> 01:22:49,022
Dis ce que tu allais dire.

832
01:22:49,147 --> 01:22:50,580
Elles existent

833
01:22:52,217 --> 01:22:53,514
dans la mémoire.

834
01:22:55,554 --> 01:22:56,918
Je me souviens.

835
01:22:58,523 --> 01:22:59,956
Vous vous souvenez.

836
01:23:01,359 --> 01:23:03,020
Je ne me souviens pas.

837
01:23:04,329 --> 01:23:07,856
Seuls les esprits disciplinés
voient la réalité.

838
01:23:09,967 --> 01:23:12,436
Cela implique un acte d'autodestruction,

839
01:23:12,737 --> 01:23:14,227
un effort de volonté.

840
01:23:15,473 --> 01:23:17,784
Tu as écrit dans ton journal :

841
01:23:17,909 --> 01:23:21,902
"La liberté est la liberté de dire
que deux et deux font quatre" ?

842
01:23:24,082 --> 01:23:25,106
Oui.

843
01:23:25,550 --> 01:23:27,916
Tu vois combien de doigts ?

844
01:23:28,520 --> 01:23:29,544
Quatre.

845
01:23:30,021 --> 01:23:34,549
Et si le Parti dit qu'il n'y en a pas quatre,
mais cinq, combien ?

846
01:23:35,827 --> 01:23:36,885
Cinq.

847
01:23:44,135 --> 01:23:45,159
Non.

848
01:23:46,671 --> 01:23:49,162
C'est inutile. Tu mens.

849
01:23:50,842 --> 01:23:53,037
Combien de doigts ?

850
01:23:56,915 --> 01:23:59,145
Quatre. Que puis-je dire d'autre ?

851
01:24:01,820 --> 01:24:05,119
Cinq, ou ce que vous voulez.
Arrêtez ça, je vous en prie !

852
01:24:06,758 --> 01:24:08,248
Arrêtez la douleur.

853
01:24:12,664 --> 01:24:14,325
Qu'y puis-je ?

854
01:24:17,402 --> 01:24:20,565
Comment nier ce que voient mes yeux ?

855
01:24:22,540 --> 01:24:24,474
Deux et deux font quatre.

856
01:24:25,676 --> 01:24:27,372
Parfois.

857
01:24:28,146 --> 01:24:31,547
Parfois ils font cinq, parfois trois.

858
01:24:32,717 --> 01:24:35,345
Parfois ils font tout à la fois.

859
01:24:44,895 --> 01:24:48,889
Ni le passé,
ni le présent, ni le futur

860
01:24:49,501 --> 01:24:51,469
n'existent par eux-mêmes.

861
01:24:52,337 --> 01:24:54,498
La réalité est dans l'esprit humain.

862
01:24:55,740 --> 01:24:57,935
Pas dans l'esprit de l'individu,

863
01:24:58,677 --> 01:25:02,010
qui fait des erreurs et est mortel,

864
01:25:03,715 --> 01:25:05,979
mais dans l'esprit du Parti,

865
01:25:06,651 --> 01:25:09,950
qui est collectif et immortel.

866
01:25:13,825 --> 01:25:15,690
- Encore.
- Non.

867
01:25:23,568 --> 01:25:25,559
Combien de doigts ?

868
01:25:27,872 --> 01:25:28,964
Quatre.

869
01:25:30,408 --> 01:25:32,672
Quatre, je suppose.

870
01:25:33,611 --> 01:25:35,408
J'ai essayé d'en voir cinq.

871
01:25:37,182 --> 01:25:38,725
Si seulement je pouvais.

872
01:25:38,850 --> 01:25:40,093
Pourquoi ?

873
01:25:40,218 --> 01:25:43,915
Pour me persuader que tu en vois cinq,
ou pour les voir vraiment ?

874
01:25:44,456 --> 01:25:46,151
Pour les voir vraiment.

875
01:25:48,860 --> 01:25:49,952
Encore.

876
01:25:59,037 --> 01:26:00,629
Combien ?

877
01:26:12,484 --> 01:26:13,917
Je ne sais pas.

878
01:26:18,889 --> 01:26:20,050
C'est mieux.

879
01:26:38,243 --> 01:26:42,009
Personne ne s'échappe.
Ici, il n'y a pas de martyrs.

880
01:26:43,415 --> 01:26:46,077
Toutes les confessions faites ici
sont vraies.

881
01:26:47,584 --> 01:26:51,145
Nous ne détruisons pas les hérétiques
parce qu'ils nous résistent.

882
01:26:51,890 --> 01:26:54,916
Tant qu'ils nous résistent,
nous ne les détruisons pas.

883
01:26:55,960 --> 01:26:59,088
Nous ne les tuons
que lorsqu'ils sont devenus des nôtres.

884
01:26:59,930 --> 01:27:03,024
Nous rendons leur esprit parfait
avant de le brûler.

885
01:27:04,235 --> 01:27:05,566
Ensuite,

886
01:27:06,671 --> 01:27:10,664
quand il n'y aura plus en toi que chagrin
et amour pour Big Brother,

887
01:27:11,576 --> 01:27:14,204
nous t'effacerons de l'histoire.

888
01:27:14,846 --> 01:27:18,646
Tu sera vaporisé
et versé dans la stratosphère.

889
01:27:19,584 --> 01:27:21,552
Il ne restera rien de toi.

890
01:27:22,187 --> 01:27:24,121
Ni un nom dans un registre.

891
01:27:24,823 --> 01:27:27,121
Ni un souvenir dans un esprit vivant.

892
01:27:28,359 --> 01:27:32,125
Tu sera annihilé dans le passé
aussi totalement que dans le futur.

893
01:27:34,499 --> 01:27:35,693
Trois mille.

894
01:27:44,142 --> 01:27:46,406
Cette fois,
cela ne te fera pas mal.

895
01:27:48,446 --> 01:27:51,210
Avant de mettre fin à cette séance,

896
01:27:51,850 --> 01:27:54,318
pose-moi tes questions.

897
01:27:54,652 --> 01:27:56,916
Je veux que ton esprit soit nettoyé.

898
01:28:00,391 --> 01:28:01,483
Julia.

899
01:28:02,393 --> 01:28:04,304
Elle t'a trahi,

900
01:28:04,429 --> 01:28:06,727
tout de suite, sans réserves.

901
01:28:07,999 --> 01:28:12,311
Toute sa rébellion, sa duplicité,
sa folie, sa perversité,

902
01:28:12,437 --> 01:28:14,461
lui ont été extirpées.

903
01:28:18,076 --> 01:28:19,976
Big Brother existe-t-il ?

904
01:28:20,945 --> 01:28:22,242
Bien sûr.

905
01:28:24,849 --> 01:28:26,817
De la même façon que j'existe ?

906
01:28:28,620 --> 01:28:30,212
Tu n'existes pas.

907
01:28:34,092 --> 01:28:38,290
Tu ne m'as pas interrogé
sur ta préoccupation essentielle.

908
01:28:39,363 --> 01:28:41,832
Tu sais ce qu'il y a
dans la salle 101.

909
01:28:43,268 --> 01:28:45,668
Tout le monde le sait.

910
01:28:50,408 --> 01:28:51,534
Maintenant,

911
01:28:52,677 --> 01:28:54,508
fixe-moi dans les yeux.

912
01:29:11,729 --> 01:29:14,459
Contre quel pays
l'Océanie est-elle en guerre ?

913
01:29:18,136 --> 01:29:19,797
Je ne m'en souviens pas.

914
01:29:20,538 --> 01:29:23,029
L'Océanie est en guerre
contre l'Estasie.

915
01:29:23,741 --> 01:29:25,518
Tu t'en souviens maintenant ?

916
01:29:25,642 --> 01:29:26,735
Oui.

917
01:29:28,613 --> 01:29:30,979
Combien de doigts vois-tu ?

918
01:29:32,984 --> 01:29:34,008
Cinq.

919
01:29:34,986 --> 01:29:38,080
Tu vois, enfin,
que c'est possible.

920
01:29:42,460 --> 01:29:45,395
Tu as compris la réalité du passé

921
01:29:45,829 --> 01:29:47,490
et du présent.

922
01:29:49,133 --> 01:29:50,862
Au futur maintenant.

923
01:29:53,037 --> 01:29:54,629
Une question :

924
01:29:55,473 --> 01:29:58,704
"Comment des hommes
imposent-ils leur pouvoir à d'autres ?"

925
01:30:00,745 --> 01:30:02,542
En les faisant souffrir.

926
01:30:02,847 --> 01:30:05,873
Exactement.
L'obéissance ne suffit pas.

927
01:30:07,785 --> 01:30:12,119
Le pouvoir, c'est infliger la douleur
et l'humiliation. Sinon, il reste un doute.

928
01:30:12,323 --> 01:30:15,257
Le pouvoir,
c'est déchirer les esprits des hommes

929
01:30:16,661 --> 01:30:20,757
et les réassembler à son gré.

930
01:30:21,332 --> 01:30:23,799
Le pouvoir n'est pas un moyen
mais une fin.

931
01:30:24,769 --> 01:30:29,138
Dans notre monde, seuls subsisteront
le triomphe et l'auto-humiliation.

932
01:30:30,308 --> 01:30:32,674
Tout le reste, nous le détruirons.

933
01:30:33,378 --> 01:30:35,812
Le passé est interdit. Pourquoi ?

934
01:30:37,314 --> 01:30:40,443
Lorsqu'on peut couper
l'homme de son propre passé,

935
01:30:40,918 --> 01:30:45,355
on peut le couper de sa famille,
de ses enfants, des autres hommes.

936
01:30:48,059 --> 01:30:51,187
Il n'y a pas de loyauté,
sauf la loyauté envers le Parti.

937
01:30:52,730 --> 01:30:55,665
Il n'y a pas d'amour,
sauf l'amour pour Big Brother.

938
01:30:56,234 --> 01:31:00,136
Tous les autres plaisirs,
nous les détruirons.

939
01:31:02,573 --> 01:31:05,940
Si tu veux
une image du futur,

940
01:31:06,077 --> 01:31:08,944
figure-toi une botte qui écrase
un visage humain, pour toujours.

941
01:31:16,888 --> 01:31:19,914
Tu te dis
que mon visage est vieux et fatigué,

942
01:31:21,359 --> 01:31:23,520
que je parle de pouvoir

943
01:31:23,661 --> 01:31:27,097
alors que je ne peux éviter
la dégradation de mon propre corps.

944
01:31:28,700 --> 01:31:31,134
Mais l'individu n'est qu'une cellule.

945
01:31:32,437 --> 01:31:36,203
Et la fatigue de la cellule
fait la vigueur de l'organisme.

946
01:31:36,741 --> 01:31:39,141
- Vous échouerez.
- Pourquoi ?

947
01:31:40,912 --> 01:31:42,470
C'est impossible.

948
01:31:43,915 --> 01:31:47,544
La haine, la peur de la vie.

949
01:31:48,319 --> 01:31:51,083
Pourquoi l'amour est-il
plus vital que la haine ?

950
01:31:51,723 --> 01:31:53,190
Je l'ignore.

951
01:31:53,358 --> 01:31:55,292
Mais vous échouerez.

952
01:31:56,194 --> 01:31:58,162
Vous serez vaincus.

953
01:31:59,630 --> 01:32:01,530
Vaincus par la vie.

954
01:32:01,966 --> 01:32:04,799
Nous contrôlons la vie
à tous les niveaux.

955
01:32:06,204 --> 01:32:08,104
Nous créons la nature humaine.

956
01:32:09,173 --> 01:32:11,437
Les hommes sont infiniment malléables.

957
01:32:12,877 --> 01:32:17,472
Ou peut-être es-tu revenu
à ton idée de soulèvement des prolétaires.

958
01:32:18,082 --> 01:32:20,016
Oublie ça.

959
01:32:20,550 --> 01:32:22,576
Ce sont des animaux impuissants.

960
01:32:23,421 --> 01:32:25,548
L'humanité est le corps.

961
01:32:27,125 --> 01:32:30,925
Ça m'est égal.
À la fin, ils vous battront.

962
01:32:32,063 --> 01:32:35,123
Tôt ou tard,
ils vous mettront en pièces.

963
01:32:37,034 --> 01:32:38,626
Sur quelles preuves ?

964
01:32:40,338 --> 01:32:41,999
Le livre de Goldstein.

965
01:32:43,374 --> 01:32:47,333
Je l'ai écrit.
Ou du moins, j'ai collaboré à son écriture.

966
01:32:48,246 --> 01:32:51,340
Aucun livre n'est écrit individuellement,
vous le savez.

967
01:32:52,784 --> 01:32:54,752
J'y crois, c'est tout.

968
01:32:56,888 --> 01:32:58,617
Je sais que vous échouerez.

969
01:33:00,291 --> 01:33:02,282
Quelque chose, dans ce monde,

970
01:33:03,294 --> 01:33:06,195
un esprit que vous ne vaincrez jamais...

971
01:33:07,063 --> 01:33:09,123
Quel est ce principe ?

972
01:33:10,435 --> 01:33:12,062
Je l'ignore.

973
01:33:13,438 --> 01:33:15,065
L'esprit de l'homme.

974
01:33:16,374 --> 01:33:18,706
Et te considéres-tu
comme un homme ?

975
01:33:19,444 --> 01:33:20,468
Oui.

976
01:33:23,281 --> 01:33:25,909
Si tu es un homme,
tu es le dernier.

977
01:33:27,351 --> 01:33:29,114
Votre espèce a disparu.

978
01:33:29,954 --> 01:33:31,750
Nous sommes les héritiers.

979
01:33:33,624 --> 01:33:36,218
Comprends-tu que tu es seul ?

980
01:33:38,029 --> 01:33:39,963
Tu es hors de l'histoire.

981
01:33:41,332 --> 01:33:42,924
Tu es non-existant.

982
01:33:46,771 --> 01:33:47,931
Lève-toi.

983
01:34:06,591 --> 01:34:07,888
Viens ici.

984
01:34:25,810 --> 01:34:27,175
Regarde-toi.

985
01:34:28,646 --> 01:34:30,546
Tu es en train de pourrir.

986
01:34:43,227 --> 01:34:44,956
Voilà le dernier homme.

987
01:34:46,397 --> 01:34:49,230
Si tu es humain,
voilà l'humanité.

988
01:34:51,202 --> 01:34:53,170
Elle ne sera pas éternelle.

989
01:34:54,571 --> 01:34:57,439
Tu peux la quitter
quand tu le voudras.

990
01:34:58,375 --> 01:35:00,186
Tout dépend de toi.

991
01:35:00,311 --> 01:35:02,074
C'est vous qui l'avez fait.

992
01:35:02,914 --> 01:35:05,280
Vous m'avez réduit à cela.

993
01:35:05,783 --> 01:35:07,182
Non.

994
01:35:08,386 --> 01:35:10,445
Tu t'y es réduit toi-même.

995
01:35:11,822 --> 01:35:13,687
Quand me tuerez-vous ?

996
01:35:16,360 --> 01:35:18,225
Cela peut être long.

997
01:35:19,496 --> 01:35:21,431
Mais ne perds pas espoir.

998
01:35:22,233 --> 01:35:24,633
Tôt ou tard, tout le monde guérit.

999
01:35:26,971 --> 01:35:28,563
Et à la fin,

1000
01:35:30,107 --> 01:35:31,802
nous t'abattrons.

1001
01:35:32,677 --> 01:35:35,009
La loi de la gravité est une absurdité.

1002
01:35:35,880 --> 01:35:37,575
Elle n'existe pas.

1003
01:35:38,249 --> 01:35:40,046
Si je pense que je flotte

1004
01:35:40,751 --> 01:35:42,810
et que vous pensez que je flotte,

1005
01:35:43,219 --> 01:35:44,778
alors je flotte.

1006
01:35:45,056 --> 01:35:46,387
Je vous aime.

1007
01:35:46,657 --> 01:35:50,149
Vous avez la force.
Vous avez le Parti tout entier.

1008
01:35:50,695 --> 01:35:52,322
Vous êtes le Parti.

1009
01:35:52,663 --> 01:35:55,530
Vous êtes l'un d'entre nous,
un des élus.

1010
01:35:56,267 --> 01:35:57,632
Je t'aime.

1011
01:35:58,569 --> 01:36:00,161
Je t'aime aussi.

1012
01:36:09,146 --> 01:36:10,477
Julia, mon amour.

1013
01:36:22,093 --> 01:36:23,219
Debout.

1014
01:36:29,934 --> 01:36:31,697
Redresse-toi.

1015
01:36:33,137 --> 01:36:34,900
Regarde-moi en face.

1016
01:36:39,210 --> 01:36:43,112
Dis-moi, Winston,
et pas de mensonge.

1017
01:36:45,249 --> 01:36:48,377
Quels sont tes véritables sentiments
envers Big Brother ?

1018
01:36:49,654 --> 01:36:52,088
- Je le hais.
- Tu dois l'aimer.

1019
01:36:53,691 --> 01:36:55,784
Il ne suffit pas de lui obéir.

1020
01:36:56,627 --> 01:36:58,254
Tu dois l'aimer.

1021
01:37:00,431 --> 01:37:01,693
Salle 101.

1022
01:37:29,193 --> 01:37:32,685
Tu m'as demandé une fois
ce qu'il y avait dans la salle 101.

1023
01:37:33,464 --> 01:37:37,195
Je t'ai dit que tu le savais déjà.
Tout le monde le sait.

1024
01:37:40,538 --> 01:37:42,835
Ce qui se trouve dans la salle 101,

1025
01:37:44,041 --> 01:37:46,339
c'est la pire chose au monde.

1026
01:37:57,588 --> 01:38:00,148
Pire que la peur,
la douleur ou la mort.

1027
01:38:01,659 --> 01:38:05,459
Elle est insupportable
et diffère selon les individus.

1028
01:38:06,964 --> 01:38:10,730
C'est parfois être enterré vivant,
parfois la castration

1029
01:38:11,702 --> 01:38:13,636
ou bien d'autres choses.

1030
01:38:18,375 --> 01:38:20,866
Dans ton cas, ce sont les rats.

1031
01:38:22,046 --> 01:38:23,070
Non.

1032
01:38:28,552 --> 01:38:30,986
Je vous en prie. Que dois-je faire ?

1033
01:38:31,355 --> 01:38:33,687
Tu feras ce qu'on te demandera.

1034
01:38:33,991 --> 01:38:36,459
Quoi ? Qu'est-ce que c'est ?

1035
01:38:37,595 --> 01:38:40,723
Comment puis-je le faire
si je ne sais pas ce que c'est ?

1036
01:38:42,398 --> 01:38:45,527
Dans les zones prolétariennes,
ils attaquent les bébés

1037
01:38:46,303 --> 01:38:49,238
et en cinq minutes,
les nettoient jusqu'aux os.

1038
01:38:50,007 --> 01:38:52,737
Ils attaquent aussi
les malades et les mourants.

1039
01:38:54,211 --> 01:38:58,841
Ils ont une intelligence étonnante
pour déceler les humains sans défense.

1040
01:39:07,291 --> 01:39:08,952
Je vous en prie.

1041
01:39:13,898 --> 01:39:17,197
Le masque s'adapte à ta tête
sans laisser d'issue.

1042
01:39:18,502 --> 01:39:20,112
J'appuie sur le premier levier

1043
01:39:20,237 --> 01:39:22,899
et les rats entrent
dans le compartiment avant.

1044
01:39:23,974 --> 01:39:27,603
J'appuie sur le second
et la porte de la cage glissera.

1045
01:39:28,979 --> 01:39:32,346
Ces brutes affamées
se jetteront sur toi comme des balles.

1046
01:39:32,817 --> 01:39:35,809
As-tu déjà vu un rat
sauter en l'air ?

1047
01:39:39,590 --> 01:39:43,117
Ils te sauteront au visage
et creuseront droit dedans.

1048
01:39:43,961 --> 01:39:46,555
Parfois, ils commencent par les yeux.

1049
01:39:48,933 --> 01:39:52,767
Parfois, ils percent les joues
et dévorent la langue.

1050
01:39:57,808 --> 01:40:01,539
Dites-moi. Que voulez-vous ?

1051
01:40:07,451 --> 01:40:08,941
Non, je vous en prie.

1052
01:40:16,961 --> 01:40:18,553
Je t'aime.

1053
01:40:20,598 --> 01:40:23,658
Faites-le-lui ! Faites-le à Julia !

1054
01:40:24,134 --> 01:40:26,579
Faites-lui ce que vous voulez,
ça m'est égal !

1055
01:40:26,704 --> 01:40:29,730
Déchirez-lui le visage !
Faites-le à Julia, pas à moi !

1056
01:40:31,375 --> 01:40:33,366
Faites-le à Julia !

1057
01:40:37,281 --> 01:40:38,509
Pas à moi !

1058
01:40:42,987 --> 01:40:46,899
Un grand rassemblement militaire
a été signalé dans le désert du Sahara

1059
01:40:47,024 --> 01:40:49,686
dans les secteurs 17 et 18
des zones de guerre.

1060
01:40:50,828 --> 01:40:53,319
Fin du bulletin.

1061
01:41:32,603 --> 01:41:33,797
Camarade.

1062
01:41:42,713 --> 01:41:44,203
Offert par la maison.

1063
01:41:51,956 --> 01:41:53,719
Merci d'être venue.

1064
01:41:57,761 --> 01:42:01,822
Attention, à 15 h 30,
bulletin important.

1065
01:42:02,299 --> 01:42:04,743
Il s'agit de nouvelles
de la plus haute importance

1066
01:42:04,868 --> 01:42:06,779
à propos de la guerre
contre l'Eurasie.

1067
01:42:06,904 --> 01:42:08,064
À 15 h 30.

1068
01:42:10,007 --> 01:42:12,669
Êtes-vous inquiète
pour le front africain ?

1069
01:42:14,845 --> 01:42:19,373
Les nouvelles sont très inquiétantes.
J'y ai pensé toute la journée.

1070
01:42:20,217 --> 01:42:22,695
Ce n'est pas seulement
la perte de l'Afrique.

1071
01:42:22,820 --> 01:42:27,519
Pour la première fois,
l'Océanie elle-même est menacée d'invasion.

1072
01:42:27,758 --> 01:42:29,419
C'est inconcevable.

1073
01:42:37,401 --> 01:42:40,666
Ils ont bien dû pouvoir
déjouer leurs manœuvres.

1074
01:42:48,112 --> 01:42:49,773
J'ai un pressentiment.

1075
01:42:51,648 --> 01:42:53,616
Les nouvelles seront mauvaises.

1076
01:42:59,156 --> 01:43:01,147
Je leur ai tout dit de vous.

1077
01:43:04,528 --> 01:43:08,107
Je suis contente qu'ils m'aient prise
avant qu'il ne soit trop tard.

1078
01:43:08,232 --> 01:43:10,598
Oui, moi aussi je leur ai parlé de vous.

1079
01:43:11,602 --> 01:43:13,194
Le crime par la pensée,

1080
01:43:15,572 --> 01:43:17,802
le sexecrime, votre perfidie.

1081
01:43:26,517 --> 01:43:28,508
Je dois assister à une réunion.

1082
01:43:32,523 --> 01:43:34,047
Il faudra nous revoir.

1083
01:43:36,860 --> 01:43:37,918
Oui.

1084
01:43:40,998 --> 01:43:42,727
Il faudra nous revoir.

1085
01:44:00,417 --> 01:44:03,113
Je m'accuse des crimes suivants :

1086
01:44:04,154 --> 01:44:06,952
j'ai séduit des membres du Parti
des deux sexes,

1087
01:44:07,524 --> 01:44:10,084
je suis allé
dans les zones prolétariennes,

1088
01:44:10,527 --> 01:44:14,106
j'ai délibérément contracté la syphilis
pour transmettre la maladie

1089
01:44:14,231 --> 01:44:16,699
à ma femme
et à d'autres membres du Parti.

1090
01:44:17,334 --> 01:44:21,100
Avec d'autres agents,
j'ai fabriqué de la fausse-monnaie,

1091
01:44:21,939 --> 01:44:26,308
détruit du matériel industriel,
pollué les réserves d'eau,

1092
01:44:27,211 --> 01:44:30,122
guidé des bombes eurasiennes
vers la Zone Aérienne N°1

1093
01:44:30,247 --> 01:44:32,579
par des signaux radio codés.

1094
01:44:34,518 --> 01:44:38,318
Me voilà, victime de l'influence
d'Emmanuel Goldstein.

1095
01:44:39,223 --> 01:44:41,088
Coupable de tous les chefs.

1096
01:44:42,893 --> 01:44:46,260
Je suis content d'avoir été pris.
J'étais dérangé mentalement.

1097
01:44:47,396 --> 01:44:49,092
Maintenant, je suis guéri.

1098
01:44:50,501 --> 01:44:54,938
Je ne vous demande que d'accepter
l'amour que je porte à notre chef.

1099
01:44:56,373 --> 01:45:00,571
Je demande seulement à être fusillé
pendant que mon esprit est propre.

1100
01:45:13,123 --> 01:45:14,818
Glorieuse victoire !

1101
01:45:15,058 --> 01:45:17,569
Une grande manœuvre stratégique
de débordement

1102
01:45:17,694 --> 01:45:21,460
des forces eurasiennes
sur le front africain a abouti.

1103
01:45:22,533 --> 01:45:27,470
Parfaitement coordonnée, elle a provoqué
la déroute totale de l'armée eurasienne.

1104
01:45:28,372 --> 01:45:33,173
Il y a eu près d'un million de prisonniers.
La déroute est totale.

1105
01:45:34,144 --> 01:45:35,338
Garçon ?

1106
01:45:37,781 --> 01:45:42,241
Cette immense victoire annonce
la fin prochaine de la guerre.

1107
01:45:44,288 --> 01:45:46,153
Quelle merveilleuse nouvelle.

1108
01:46:43,447 --> 01:46:44,744
Je vous aime.

1109
01:47:39,503 --> 01:47:41,947
D'après "MILLE NEUF CENT
QUATRE-VINGT-QUATRE", le roman

1110
01:47:42,072 --> 01:47:43,715
de George Orwell publié en 1949

1111
01:47:43,840 --> 01:47:47,753
Ce film a été tourné à Londres
et dans ses environs d'avril à juin 1984,

1112
01:47:47,878 --> 01:47:50,676
à la date et au lieu exacts
imaginés par l'auteur.

1113
01:47:53,676 --> 01:47:56,676
Resynchro by Stank

La page c'est chargé en 0.058 secondes // PHP