Attention !, le téléchargement du fichier skeptik-btdt.srt adapté à la release Balada.Triste.De.Trompeta.2010.720p.BluRay.x264-SKEPTiK n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.
En effet, le Samedi 20 Août 2022 l'host ec2-34-236-192-4.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.
Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.
1 00:00:01,400 --> 00:00:12,337 Traduction Sous-Titres: Alcochino 2 00:00:42,442 --> 00:00:45,150 Qui ça peut bien être? Je n'attends personne... 3 00:00:49,212 --> 00:00:52,442 C'est le clown triste! Je lui ai peint le visage! 4 00:01:05,150 --> 00:01:06,921 - Putain, ils font chier. - Encore? 5 00:01:08,587 --> 00:01:11,296 - Qu'est-ce qu'on fait? - Le truc de la robe, ok? 6 00:01:11,608 --> 00:01:12,754 Tu as le visage bleu! Na, na, na! 7 00:01:37,233 --> 00:01:39,212 Bon, c'est fini! 8 00:01:40,462 --> 00:01:42,754 Que tous ceux qui peuvent porter une arme montent dans les camions!! 9 00:01:42,962 --> 00:01:45,671 Vous venez d'être recrutés par la 11º division du 5º corps... 10 00:01:45,879 --> 00:01:50,046 de l'Armée Populaire Républicaine sous les ordres du Colonel Enrique Lister! 11 00:01:50,775 --> 00:01:54,421 Mais, que faîtes-vous? Vous ne voyez pas qu'on bosse... Que c'est rempli d'enfants 12 00:01:54,525 --> 00:01:55,567 Nom de Dieu! 13 00:01:55,775 --> 00:01:57,337 - Reste calme, Manuel. - Que je reste calme? 14 00:01:57,442 --> 00:02:00,775 Alors qu'il entre ici sans permission, et qu'il se croit chez lui? 15 00:02:02,233 --> 00:02:05,046 En fait, je suis ici chez moi. 16 00:02:05,671 --> 00:02:08,379 Et toi, tu es un clown qui va venir avec nous. 17 00:02:10,358 --> 00:02:12,025 Et celui qui n'est pas avec nous, 18 00:02:12,129 --> 00:02:13,692 est avec les rebelles! 19 00:02:18,379 --> 00:02:20,462 Tu n'es pas avec les rebelles, hein le clown? 20 00:02:20,567 --> 00:02:22,962 Je ne suis avec personne, je suis en train de travailler. 21 00:02:23,067 --> 00:02:26,296 Quel farceur, toujours en train de dire des conneries. Dis-leur que c'est une blague, Manuel. 22 00:02:26,400 --> 00:02:30,775 Je vais t'expliquer moi ce qu'est une blague: cette putain de guerre qui n'a rien de drôle. 23 00:02:32,129 --> 00:02:33,796 S'il te plaît, Manuel! Demande-lui pardon. 24 00:02:33,900 --> 00:02:36,087 Je n'ai à demander pardon à personne. 25 00:02:36,296 --> 00:02:39,421 Et encore moins à ce crétin, qui se croît supérieur avec son pistolet... 26 00:02:42,962 --> 00:02:44,212 J'aime bien ton ami. 27 00:02:44,733 --> 00:02:46,087 Il a des couilles. 28 00:02:49,733 --> 00:02:52,337 Mais on ne gagne pas une guerre juste avec des couilles! 29 00:02:54,837 --> 00:02:57,129 Il faut de la discipline, merde! 30 00:02:58,587 --> 00:02:59,629 Bon... Et merde. 31 00:03:00,150 --> 00:03:01,504 Ceux qui veulent me suivre ... 32 00:03:01,712 --> 00:03:04,525 Qu'ils me suivent!!! Allons-y, on les aura! 33 00:03:04,733 --> 00:03:06,087 Et les animaux? 34 00:03:08,587 --> 00:03:10,358 Que vont-ils te faire? Je veux y aller avec toi. 35 00:03:10,567 --> 00:03:13,067 Attends-moi chez tante Angeline. 36 00:03:16,400 --> 00:03:17,442 Allez, dehors! Vite, vite! 37 00:04:22,962 --> 00:04:26,921 Balade Triste 38 00:05:40,879 --> 00:05:46,817 Ils sont là! Amenez plus de bois! Il me faut quelque chose pour la renforcer! 39 00:05:47,650 --> 00:05:53,796 Nom De Dieu! 40 00:05:54,525 --> 00:05:55,567 Nom De Dieu... Allez! 41 00:06:02,858 --> 00:06:04,629 - Mais c'est quoi ça? - C'est à dire que... 42 00:06:04,733 --> 00:06:07,129 - Tu ne vois pas que c'est une femme? - Ben, vu qu'elle a de la barbe... 43 00:06:07,337 --> 00:06:08,483 Putain! 44 00:06:08,692 --> 00:06:09,942 Allez, mademoiselle. 45 00:06:11,921 --> 00:06:12,650 Voyons... 46 00:06:12,858 --> 00:06:13,900 Ils arrivent! 47 00:06:14,942 --> 00:06:16,921 - Ils sont là! - Oui, c'est bon, j'ai compris! 48 00:06:17,233 --> 00:06:18,171 Bon. 49 00:06:18,275 --> 00:06:19,629 Voici notre plan: 50 00:06:19,733 --> 00:06:22,129 on va ouvrir cette porte, et on va tuer ceux qui sont de l'autre côté, 51 00:06:22,337 --> 00:06:24,525 parce que sinon, c'est eux qui nous tueront. C'est aussi simple que ça! 52 00:06:25,358 --> 00:06:26,504 Avec ça? 53 00:06:26,712 --> 00:06:27,546 Quoi? 54 00:06:27,754 --> 00:06:29,212 Tu crois que c'est un jouet, ou quoi? 55 00:06:29,421 --> 00:06:30,567 Non, mais... 56 00:06:30,671 --> 00:06:32,442 Allez, le clown... Donne-lui ton fusil. 57 00:06:34,837 --> 00:06:37,546 On verra quand ces fils de pute de fachos te boufferont les tripes, 58 00:06:37,650 --> 00:06:39,629 qu'est-ce que tu feras avec ton fusil, 59 00:06:39,837 --> 00:06:40,983 espèce de gringalet! 60 00:06:42,129 --> 00:06:44,629 C'est dans le corps à corps que se décident la vie et la mort. 61 00:06:46,504 --> 00:06:48,587 - Une objection, le clown? - Non... 62 00:06:49,942 --> 00:06:51,296 Bien. J'aime quand ça se passe comme ça. 63 00:06:51,712 --> 00:06:53,171 - Je t'aime bien. - Juste une question. 64 00:06:53,692 --> 00:06:55,567 - Quoi? - Je me change? 65 00:06:56,192 --> 00:06:57,233 Non. 66 00:06:59,004 --> 00:07:00,254 Un clown avec une machette... 67 00:07:00,983 --> 00:07:02,442 Tu vas leur foutre les boules à ces connards! 68 00:07:04,629 --> 00:07:06,817 Allons-y! Montrons-leur ce qu'on a là-dedans! 69 00:07:08,483 --> 00:07:09,942 Allez! 70 00:07:31,087 --> 00:07:32,233 Allez! 71 00:07:40,150 --> 00:07:42,025 Putain de Dieu! 72 00:07:42,442 --> 00:07:43,483 Viens, le clown! 73 00:07:43,692 --> 00:07:44,733 Fils de pute! 74 00:08:02,962 --> 00:08:04,525 Je ne vois rien! 75 00:08:05,567 --> 00:08:06,712 Je vais bien? Je vais bien? 76 00:08:57,233 --> 00:08:58,796 Garde-à-vous! 77 00:08:59,317 --> 00:09:00,983 Saluez! 78 00:09:07,442 --> 00:09:08,587 Repos! 79 00:09:12,650 --> 00:09:13,796 Arrêtez! 80 00:09:13,900 --> 00:09:14,837 Laissez-le! 81 00:09:18,900 --> 00:09:22,025 Alors c'est ça qui a exterminé tout mon régiment? 82 00:09:27,962 --> 00:09:29,525 Très drôle... 83 00:09:32,025 --> 00:09:34,004 C'est maintenant qu'on va rigoler. 84 00:09:35,358 --> 00:09:37,129 Présentez armes! 85 00:09:37,337 --> 00:09:38,587 Chargez! 86 00:09:38,900 --> 00:09:40,046 Visez! 87 00:09:40,671 --> 00:09:41,296 Feu! 88 00:10:12,129 --> 00:10:14,629 Eh, petit, tu ne peux pas rester ici. Rentre chez tes parents. 89 00:10:14,733 --> 00:10:16,504 J'aimerais bien, mais je ne le trouve pas. 90 00:10:16,608 --> 00:10:18,275 Écoute petit... 91 00:10:18,483 --> 00:10:19,837 Il vaut mieux que tu rentres chez toi. 92 00:10:19,942 --> 00:10:20,983 Je veux voir mon père. 93 00:10:21,192 --> 00:10:22,442 Comment tu sais qu'il est prisonnier? 94 00:10:22,650 --> 00:10:24,837 Il n'a rien fait. Il travaillait au cirque. 95 00:10:25,150 --> 00:10:26,400 Tu es le fils du clown? 96 00:10:26,608 --> 00:10:27,858 Il va être tué? 97 00:10:34,733 --> 00:10:36,087 Vive la République! 98 00:10:36,712 --> 00:10:37,962 Vive le Cirque! 99 00:10:47,754 --> 00:10:48,900 Papa. 100 00:10:54,942 --> 00:10:57,754 Je t'avais dit d'aller chez tante Angeline. 101 00:10:58,379 --> 00:10:59,733 Je veux être avec toi. 102 00:11:00,150 --> 00:11:01,192 Écoute. 103 00:11:01,817 --> 00:11:03,275 Tu dois rester calme. 104 00:11:04,837 --> 00:11:07,650 Je ne crois pas qu'ils vont me tuer, ils veulent juste nous garder ici. 105 00:11:07,858 --> 00:11:08,900 T'es sûr? 106 00:11:10,150 --> 00:11:12,858 Ils ont besoin de main d'oeuvre. Des travailleurs. 107 00:11:13,171 --> 00:11:14,525 Y'a pas de souci. 108 00:11:15,150 --> 00:11:18,067 Dans un mois, on sera ensemble, 109 00:11:18,275 --> 00:11:19,525 et on se mangera un bon agneau. 110 00:11:19,733 --> 00:11:20,879 Tu verras. 111 00:11:22,233 --> 00:11:23,275 Allez, c'est fini. 112 00:11:36,608 --> 00:11:37,962 LA GUERRE EST TERMINEE! 113 00:12:03,067 --> 00:12:05,046 VIVE L'ESPAGNE! 114 00:12:17,858 --> 00:12:18,900 Papa. 115 00:12:22,650 --> 00:12:24,108 T'as vraiment une sale tête. 116 00:12:25,150 --> 00:12:27,650 C'est bizarre, parce qu'ici ils nous traitent merveilleusement bien. 117 00:12:27,754 --> 00:12:28,796 Ne dis pas ça. 118 00:12:30,358 --> 00:12:31,817 Mon pauvre fils. 119 00:12:32,754 --> 00:12:34,212 La vie a été très cruelle avec toi. 120 00:12:34,421 --> 00:12:38,379 Tu n'as pas connu ta mère, et ton père va mourir en prison... 121 00:12:38,483 --> 00:12:41,192 Un jour, ils te laisseront sortir. Tu avais dit que tu étais ici pour une raison. 122 00:12:41,296 --> 00:12:44,317 C'est ce qu'ils disent. Que l'on va construire une croix. 123 00:12:44,733 --> 00:12:46,087 Une énorme croix. 124 00:12:46,192 --> 00:12:47,858 Qu'ils fassent ce qu'ils veulent. Ça ne peut pas être pire qu'ici. 125 00:12:50,046 --> 00:12:52,442 Qu'est-ce que tu veux faire quand tu seras grand? 126 00:12:52,650 --> 00:12:54,108 Pourquoi? 127 00:12:54,212 --> 00:12:55,567 Tu veux être clown? 128 00:12:55,775 --> 00:12:58,171 Bien sûr. Comme toi, comme Grand-Père, et tous les autres. 129 00:12:58,379 --> 00:12:59,525 Un clown stupide? 130 00:12:59,733 --> 00:13:02,025 Oui, celui qui fait rire les enfants. 131 00:13:02,129 --> 00:13:03,171 Non. 132 00:13:03,483 --> 00:13:05,358 Tu devrais faire le clown triste. 133 00:13:06,504 --> 00:13:07,546 Pourquoi? 134 00:13:07,754 --> 00:13:09,733 Parce que tu as trop souffert. 135 00:13:09,942 --> 00:13:14,212 Mon fils, tu ne vas jamais être drôle. Tu n'as jamais été enfant. 136 00:13:14,733 --> 00:13:15,879 Depuis tout petit, 137 00:13:16,087 --> 00:13:17,337 tu as fait face à la mort. 138 00:13:17,650 --> 00:13:20,150 Ton destin est clown triste, 139 00:13:20,254 --> 00:13:22,754 avec de grands sourcils et un petit saxophone. 140 00:13:22,858 --> 00:13:25,462 Celui qui accompagne le clown drôle, celui qui rit à ses blagues. 141 00:13:25,671 --> 00:13:28,483 Si je ne peux pas faire rire, personne ne m'aimera, jamais. 142 00:13:28,692 --> 00:13:29,837 Ne dis pas ça. 143 00:13:32,754 --> 00:13:33,796 Attends. 144 00:13:34,629 --> 00:13:36,504 Il y a une façon d'être heureux, 145 00:13:37,025 --> 00:13:38,796 en se moquant du destin. 146 00:13:39,004 --> 00:13:40,254 Comment? Qu'est-ce que je peux faire? 147 00:13:40,775 --> 00:13:42,025 La Vengeance! 148 00:13:42,337 --> 00:13:44,421 Apaise ta douleur, avec la vengeance. 149 00:13:47,442 --> 00:13:50,879 Vengeance! Vengeance! 150 00:14:28,275 --> 00:14:29,629 Allez, putain! 151 00:14:41,504 --> 00:14:42,442 Qu'est-ce que tu fais? 152 00:14:54,629 --> 00:14:56,296 Dehors! 153 00:15:04,212 --> 00:15:05,567 Courez! 154 00:15:11,921 --> 00:15:13,379 Courez! 155 00:15:25,775 --> 00:15:26,921 Papa! 156 00:15:44,212 --> 00:15:46,504 Fils de pute! 157 00:15:51,921 --> 00:15:53,796 Mon Colonel, votre oeil... 158 00:15:53,900 --> 00:15:55,462 Ta gueule! 159 00:16:02,858 --> 00:16:04,733 Son Excellence, le Chef de l'État accompagné de son épouse 160 00:16:04,942 --> 00:16:09,837 abandonne le temple inauguré pour le 20º anniversaire de la victoire... 161 00:16:09,942 --> 00:16:11,608 25 ANS DE PAIX 162 00:16:31,712 --> 00:16:33,483 Notre compatriote, Angel Cristo, 163 00:16:33,587 --> 00:16:35,775 est considéré comme l'un des meilleurs 164 00:16:35,879 --> 00:16:37,233 dompteurs de lion du monde. 165 00:16:47,546 --> 00:16:48,692 Tu les as vus? 166 00:16:48,900 --> 00:16:50,567 Ce sont les cousins de Pompoff et Teddy. 167 00:16:50,775 --> 00:16:52,650 Ils sont très bons et ils ne se maquillent pas. 168 00:16:54,837 --> 00:16:56,087 Chacun son style. 169 00:16:57,025 --> 00:16:58,275 Passe-moi une épingle à cheveux. 170 00:17:00,671 --> 00:17:01,400 Regarde: 171 00:17:01,608 --> 00:17:02,650 Un, Deux, Trois. 172 00:17:03,692 --> 00:17:04,733 T'as vu? 173 00:17:05,046 --> 00:17:06,817 Ça fait longtemps que tu travailles là-dedans? 174 00:17:07,233 --> 00:17:11,400 Non. Mon père et mon grand-père étaient clowns, mais professionnellement, c'est la première fois. 175 00:17:11,504 --> 00:17:12,858 Bon, le tout est de commencer. 176 00:17:12,962 --> 00:17:15,462 - Tu fais rire les enfants? - Non. 177 00:17:15,983 --> 00:17:16,921 Non? 178 00:17:18,796 --> 00:17:19,733 Non. 179 00:17:19,837 --> 00:17:20,983 Quel mec. 180 00:17:21,192 --> 00:17:24,108 Bon, ils ne sont pas non plus obligés de rire aux éclats. 181 00:17:24,317 --> 00:17:25,775 Ton humour est peut-être plus intellectuel. 182 00:17:25,983 --> 00:17:27,858 Non, ce n'est pas ça. 183 00:17:28,275 --> 00:17:31,296 Je suis le clown triste. Je ne suis pas drôle. 184 00:17:32,025 --> 00:17:33,483 C'est vrai. 185 00:17:33,900 --> 00:17:37,337 - Alors tu le fais merveilleusement bien. - Tu crois ça? 186 00:17:37,546 --> 00:17:39,942 Triste... Tu ne peux pas être plus triste. 187 00:17:40,775 --> 00:17:42,233 David, le trapéziste. 188 00:17:42,442 --> 00:17:43,275 Salut. 189 00:17:43,483 --> 00:17:45,462 - Manolo, l'homme fort. - Bienvenu. 190 00:17:45,775 --> 00:17:47,962 Voici le zèbre. Bon, c'est un âne peint. 191 00:17:48,379 --> 00:17:51,296 Les équilibristes et mes bêtes. 192 00:17:51,400 --> 00:17:55,046 Voilà les garçons du cirque et ici, après, nous pourrons prendre un verre. Quand on aura été payé. 193 00:17:55,254 --> 00:17:56,296 Ramiro! 194 00:17:58,171 --> 00:17:59,317 Comment ça me va? 195 00:17:59,525 --> 00:18:00,671 C'est fantastique! 196 00:18:01,712 --> 00:18:04,421 Le Motard Fantôme. Ils lui ont changé de moto et on ne le voit pas. 197 00:18:04,629 --> 00:18:07,025 T'es sûr? Ça attire pas trop l'attention? 198 00:18:07,233 --> 00:18:10,775 Fantôme, c'est Motard Fantôme, un peu flashy. Tu as essayé le turbo? 199 00:18:11,504 --> 00:18:12,650 Il faut le régler. 200 00:18:12,754 --> 00:18:14,004 Et lui qui c'est? Le nouveau? 201 00:18:14,212 --> 00:18:15,462 Salut... Javier. 202 00:18:15,879 --> 00:18:16,921 Tu joues quoi? 203 00:18:17,442 --> 00:18:18,587 Le clown triste! 204 00:18:18,796 --> 00:18:20,775 Tu vois? Il a un costume élégant. 205 00:18:20,879 --> 00:18:22,962 Je n'ai jamais droit aux paillettes, je sais pas pourquoi. 206 00:18:24,421 --> 00:18:27,754 Parce que tu es un mec dur! Tu es le Motard Fantôme! 207 00:18:28,171 --> 00:18:29,525 Et tu portes du cuir! 208 00:18:29,837 --> 00:18:31,608 Comme Marlon Brando et Charlton Heston! 209 00:18:31,817 --> 00:18:33,483 Charlton Heston portait du cuir? 210 00:18:34,212 --> 00:18:35,254 Puri, viens ici! 211 00:18:36,087 --> 00:18:38,067 - Margarita! Tu les as fait manger? - Ce sont tes chiens. 212 00:18:38,171 --> 00:18:39,942 - Comment ça mes chiens? - Je voulais un phoque. 213 00:18:40,150 --> 00:18:42,442 - On n'avait pas assez pour des phoques. - Pas 20, avec un ça suffisait. 214 00:18:42,650 --> 00:18:44,837 Ignore-le, il est très lourd. 215 00:18:44,942 --> 00:18:47,337 - Un phoque, des balles et voilà. - Des balles, t'en as pas non plus? 216 00:18:47,546 --> 00:18:48,796 Ignore-le. 217 00:18:49,108 --> 00:18:50,358 - Toujours en train de brailler. - Qui, moi? 218 00:18:50,462 --> 00:18:51,817 Non, les chiens. 219 00:18:51,921 --> 00:18:53,483 Et ils dorment avec nous. 220 00:18:53,587 --> 00:18:56,192 Qu'est-ce que t'as besoin de raconter notre vie à cet homme? Et encore moins celle de nos chiens. 221 00:18:56,296 --> 00:18:57,129 Parce que c'est la vérité. 222 00:18:57,233 --> 00:19:00,462 Ils dorment dans notre lit, et cela n'est pas très normal, abruti. 223 00:19:00,567 --> 00:19:02,025 - Viens ici. - Allez, on y va, allez! 224 00:19:05,046 --> 00:19:07,129 Le turbo, il faut le régler! 225 00:19:07,546 --> 00:19:08,900 Tu as vu mon éléphant? 226 00:19:09,004 --> 00:19:10,879 Non, je n'ai pas eu le temps, j'étais en train de préparer... 227 00:19:11,087 --> 00:19:12,233 Voici la Princesse. 228 00:19:12,442 --> 00:19:13,379 Elle est tellement gentille. 229 00:19:20,150 --> 00:19:21,921 Elle est très jalouse, tu sais? Elle n'aime pas me voir avec d'autres femmes. 230 00:19:22,233 --> 00:19:24,629 Et habillé comme ça... Elle a dû penser... 231 00:19:39,421 --> 00:19:41,087 Elle est jolie, n'est-ce pas? 232 00:19:47,233 --> 00:19:50,775 Hé, attention. Elle appartient à quelqu'un. Et en plus, c'est ton chef. 233 00:20:20,983 --> 00:20:22,858 Ils me cassent les couilles! Ils me cassent les couilles ces nains, merde! 234 00:20:23,483 --> 00:20:27,337 Avec leurs pattes arquées et leur grosse tête, putain! 235 00:20:27,858 --> 00:20:30,567 - Mec, dans tous les cirques il y a des nains. - Ben, pas dans le mien. 236 00:20:31,192 --> 00:20:33,483 Ce n'est pas ton cirque... C'est le mien. 237 00:20:35,671 --> 00:20:36,921 Tu es sûr? 238 00:20:37,129 --> 00:20:40,671 Sergio, tu n'as pas le droit de me traiter comme ça. 239 00:20:40,775 --> 00:20:43,692 Jette-moi. Qu'est-ce que t'attends? 240 00:20:45,358 --> 00:20:46,712 On parlera plus tard. 241 00:20:47,129 --> 00:20:48,379 Quand tu veux. 242 00:20:48,587 --> 00:20:51,712 Et on arrangera ça. 243 00:20:55,358 --> 00:20:57,233 Putain! Je le lui ai dit 1000 fois. 244 00:20:57,442 --> 00:20:59,421 Je sais pas pourquoi un cirque doit avoir un nain. 245 00:20:59,733 --> 00:21:00,983 Il s'en fout. 246 00:21:03,379 --> 00:21:04,525 Qu'est-ce que vous voulez? 247 00:21:04,837 --> 00:21:06,192 Je voulais te présenter Javier. 248 00:21:06,400 --> 00:21:08,900 C'est notre nouveau clown triste, à partir de demain. 249 00:21:09,317 --> 00:21:10,358 Tu aimes les enfants? 250 00:21:10,567 --> 00:21:11,400 Pardon? 251 00:21:11,608 --> 00:21:13,275 Je ne parle pas de porno infantile. 252 00:21:16,400 --> 00:21:20,983 Je veux dire, tu aimes travailler avec eux? Je veux dire, tu es patient, doux? 253 00:21:21,608 --> 00:21:22,754 Je ferai ce que vous me demanderez. 254 00:21:22,858 --> 00:21:24,108 Ce n'est pas assez! 255 00:21:26,608 --> 00:21:30,150 Les enfants, il faut les protéger, les comprendre. 256 00:21:30,775 --> 00:21:31,921 Tu dois être un des leurs. 257 00:21:32,129 --> 00:21:33,587 Ben, c'est un enfant. 258 00:21:33,900 --> 00:21:34,942 Hein, que tu es comme un gosse? 259 00:21:35,150 --> 00:21:36,608 Regarde, regarde les joues qu'il a. 260 00:21:40,150 --> 00:21:41,400 Voyons voir. 261 00:21:43,900 --> 00:21:45,671 Pourquoi veux-tu être clown? 262 00:21:47,442 --> 00:21:48,483 Réfléchis. 263 00:21:52,129 --> 00:21:53,692 Répons, putain!! 264 00:21:53,796 --> 00:21:56,817 Qu'est-ce que je t'ai demandé? Pourquoi veux-tu être clown? 265 00:21:58,796 --> 00:21:59,942 Il doit bien y avoir une raison. 266 00:22:00,150 --> 00:22:02,129 Personne ne devient clown du jour au lendemain. 267 00:22:03,379 --> 00:22:04,525 Voyons. 268 00:22:04,942 --> 00:22:06,192 Parce que, la vie te fait peur?? 269 00:22:10,775 --> 00:22:12,025 Parce que tes parents étaient clowns? 270 00:22:13,275 --> 00:22:14,837 Parce que tu veux t'humilier? 271 00:22:15,983 --> 00:22:17,025 Et vous? 272 00:22:18,483 --> 00:22:21,608 Parce que si je n'étais pas clown, je serais un assassin. 273 00:22:24,317 --> 00:22:25,671 Moi aussi. 274 00:22:35,567 --> 00:22:37,962 On n'a pas d'autre solution. Tu commences demain. 275 00:22:38,275 --> 00:22:39,733 Bienvenu au cirque, petit. 276 00:22:56,817 --> 00:22:58,587 Voici le triste. C'est toi qui lui as dit de venir? 277 00:22:59,942 --> 00:23:01,608 Euh... Oui, il ne connaît personne et il me fait de la peine. 278 00:23:01,712 --> 00:23:02,754 Les chiens l'adorent. 279 00:23:02,962 --> 00:23:04,108 Les chiens veulent se le baiser oui plutôt... 280 00:23:05,358 --> 00:23:08,379 Tiens, ça me rappelle la blague du père qui va à la maternité. 281 00:23:08,587 --> 00:23:09,421 - Vous la connaissez? - Non. 282 00:23:09,525 --> 00:23:10,254 Elle est trop bonne. 283 00:23:10,462 --> 00:23:11,504 Tais-toi. 284 00:23:11,712 --> 00:23:14,837 Le père entre dans la salle, il y a plein de bébés, 285 00:23:14,942 --> 00:23:16,087 et il ne sait pas lequel est le sien. 286 00:23:16,296 --> 00:23:17,858 L'infirmière lui en montre un. 287 00:23:18,067 --> 00:23:19,629 Il commence à pleurer d'émotion. 288 00:23:20,671 --> 00:23:22,962 "Mon bébé... " L'infirmière prend le bébé, 289 00:23:23,171 --> 00:23:25,046 le prépare bien, dans sa petite couverture. Elle le lui montre. 290 00:23:25,254 --> 00:23:29,942 Et le père tout candide: "Oh mon Dieu, mon bébé, qu'il est beau. Et l'infirmière le prend et fait 291 00:23:34,108 --> 00:23:35,775 Dans la tête du père. 292 00:23:35,879 --> 00:23:37,858 Et le père: " Mais, qu'est-ce que vous avez fait, malheureuse? " 293 00:23:38,067 --> 00:23:40,983 Tu as tué mon bébé! Tu l'as tué!" 294 00:23:41,087 --> 00:23:43,379 Et l'autre lui dit, "Mais non, mais non... 295 00:23:43,587 --> 00:23:45,046 Il était mort-né. " 296 00:23:46,921 --> 00:23:48,171 Il était mort-né!" 297 00:23:53,796 --> 00:23:55,254 Trop bon! 298 00:23:57,650 --> 00:23:58,796 Elle était bonne, hein? 299 00:23:59,317 --> 00:24:01,296 Il était mort-né!" 300 00:24:01,504 --> 00:24:02,962 Il était mort-né, Ramiro?! 301 00:24:08,796 --> 00:24:09,942 Qu'est-ce qu'il y a? Ça ne te fait pas rire? 302 00:24:11,712 --> 00:24:14,212 Ben... Je crois que j'ai pas bien compris. Elle était où la mère? 303 00:24:19,317 --> 00:24:20,358 Quelle mère? 304 00:24:22,754 --> 00:24:23,796 La mère. 305 00:24:28,483 --> 00:24:30,254 Qui a parlé d'une mère ici? 306 00:24:32,129 --> 00:24:34,004 Il manque la mère, non? 307 00:24:36,192 --> 00:24:38,587 Il y a le père mais... 308 00:24:41,921 --> 00:24:43,796 Ça y est, il m'a gâché le repas, putain. 309 00:24:44,004 --> 00:24:45,983 On ne peut pas amener un crétin à dîner. 310 00:24:46,087 --> 00:24:48,067 En plus, il faut lui donner à manger. 311 00:24:48,379 --> 00:24:50,462 - Sergio, chéri, ne t'emporte pas comme ça. - Je m'emporte si j'en ai envie. 312 00:24:50,671 --> 00:24:53,587 - Bon, chéri, tu as trop bu, tu es fati... - Je bois ce que je veux! 313 00:24:54,004 --> 00:24:55,879 - Sergio... - Tais-toi! 314 00:24:55,983 --> 00:24:57,754 Allez chéri, ne commence pas... 315 00:24:57,858 --> 00:24:59,004 Que je ne commence pas? 316 00:24:59,837 --> 00:25:01,504 Je commence si j'en ai envie. 317 00:25:04,525 --> 00:25:06,712 - Moi, je n'aime pas la blague, Sergio! - Ah non? 318 00:25:06,817 --> 00:25:10,254 Qu'est-ce qu'il y a? Elle est désagréable, hein? Tu n'aimes pas? 319 00:25:11,817 --> 00:25:13,587 Ben, moi elle me fait rire! 320 00:25:14,421 --> 00:25:17,337 Et je décide ce qui est drôle ici. C'est moi le clown! 321 00:25:17,442 --> 00:25:19,004 Les enfants viennent pour moi! 322 00:25:19,108 --> 00:25:21,608 C'est moi qui vous donne à manger! Bande de crétins! 323 00:25:21,712 --> 00:25:23,692 Moi! Et je décide ce qui est drôle ici! 324 00:25:24,004 --> 00:25:25,462 Nom de Dieu! 325 00:25:27,962 --> 00:25:29,004 Putain! 326 00:25:38,171 --> 00:25:40,567 On est tranquilles, ici. 327 00:25:40,775 --> 00:25:41,504 N'est-ce pas, Andres? 328 00:25:42,442 --> 00:25:43,275 Ramiro? 329 00:25:43,379 --> 00:25:44,942 On est là, on discute. 330 00:25:45,358 --> 00:25:46,504 Hein, Sonsoles? 331 00:25:46,817 --> 00:25:49,317 En harmonie, relax... 332 00:25:49,421 --> 00:25:50,983 On discute... 333 00:25:51,192 --> 00:25:55,046 Et tout part en couilles car un crétin ne comprend pas la blague. 334 00:25:58,067 --> 00:26:00,775 Il n'y a pas de mère! Tu comprends? 335 00:26:05,358 --> 00:26:08,483 Vous allez prendre un dessert, ou l'on passe directement au café? 336 00:26:08,692 --> 00:26:09,525 Il y a quoi en dessert? 337 00:26:09,733 --> 00:26:10,671 Salade de fruits, 338 00:26:10,879 --> 00:26:13,900 Riz au lait, flan maison, 339 00:26:14,108 --> 00:26:15,775 - et tarte au whisky. - Riz au lait. 340 00:26:15,983 --> 00:26:17,546 - Un café. - Riz au lait. 341 00:26:17,754 --> 00:26:18,587 Un café. 342 00:26:18,692 --> 00:26:20,358 Café au lait, mais pas trop fort. 343 00:26:21,087 --> 00:26:22,025 Café au lait. 344 00:26:22,233 --> 00:26:25,358 Alors, à moi, amène-moi, vu que tu es si aimable, ce flan maison si délicieux, avec de la crème 345 00:26:25,567 --> 00:26:27,233 Et un café au lait, 346 00:26:27,442 --> 00:26:29,317 pas trop fort, avec de la saccharine. 347 00:26:30,775 --> 00:26:31,712 Et toi, qu'est-ce que tu vas prendre? 348 00:26:33,692 --> 00:26:35,983 Un café noisette, s'il vous plaît. 349 00:26:37,233 --> 00:26:38,692 He, Ramiro. 350 00:26:39,108 --> 00:26:42,754 Tu sais quel est le comble du pessimiste? 351 00:26:42,858 --> 00:26:44,212 Aucune idée. 352 00:26:44,317 --> 00:26:45,983 Qu'on nous efface nos seuls bons souvenirs. 353 00:26:47,337 --> 00:26:49,317 Hein, si on nous enlève nos seuls bons souvenirs? 354 00:26:50,046 --> 00:26:51,712 J'en ai une trop bonne. 355 00:26:51,817 --> 00:26:53,692 Un Anglais, un Français et un Espagnol 356 00:26:53,796 --> 00:26:54,942 Elle est vieille celle-là. 357 00:26:55,150 --> 00:26:56,608 Mais celle-ci est différente. 358 00:27:14,942 --> 00:27:16,712 Natalia, Natalia! Tu te sens bien? 359 00:27:20,254 --> 00:27:21,296 Je vais bien. 360 00:27:21,504 --> 00:27:22,546 Ne t'inquiète pas. 361 00:27:22,754 --> 00:27:25,254 - Il est toujours comme ça? - Seulement quand il boit. 362 00:27:25,358 --> 00:27:26,087 Et il boit souvent? 363 00:27:27,858 --> 00:27:29,108 Tous les soirs. 364 00:27:31,192 --> 00:27:32,337 Excuse-moi, mais... 365 00:27:34,108 --> 00:27:35,775 sinon, il va vraiment s'énerver. 366 00:27:39,108 --> 00:27:40,150 T'es qui toi? 367 00:27:41,504 --> 00:27:42,546 Le clown triste. 368 00:27:42,650 --> 00:27:45,358 - Je commence demain. - Et comment tu t'appelles? 369 00:27:45,567 --> 00:27:46,087 Javier. 370 00:27:46,504 --> 00:27:47,962 Tu ne sais pas ce qui t'attend. 371 00:27:48,796 --> 00:27:49,837 Tu crois ça? 372 00:27:53,900 --> 00:27:56,400 Tu sais ce qui est arrivé au clown triste précédent? 373 00:27:56,608 --> 00:27:57,650 Non. 374 00:27:58,275 --> 00:27:59,733 Ça vaut mieux. 375 00:28:07,025 --> 00:28:10,567 - Natalia, qu'est-ce que tu fais? - Oui, je nettoie! 376 00:28:10,775 --> 00:28:12,650 Putain, il faut toujours l'attendre cette femme... 377 00:28:21,192 --> 00:28:22,650 Tu me pardonnes? 378 00:28:29,942 --> 00:28:31,608 Excuse-moi, mon amour. 379 00:28:35,567 --> 00:28:36,712 Pardonne-moi. 380 00:28:39,004 --> 00:28:40,150 Pardon. 381 00:28:58,900 --> 00:29:00,046 T'aimes bien, hein? 382 00:29:01,817 --> 00:29:05,775 Tu veux que je te défonce, hein? Tu veux que je te défonce? 383 00:29:41,504 --> 00:29:43,379 Arrête de la frapper... Arrête de la frapper, s'il te plaît... 384 00:30:15,150 --> 00:30:17,650 - Chef, juste une chose... - Toi, qu'est-ce que tu veux? 385 00:30:17,754 --> 00:30:19,629 Rien, juste qu'on n'a pas répété. 386 00:30:19,733 --> 00:30:21,504 - et si on ne répète pas, je ne le fais pas. - Allons, mec, n'exagère pas. 387 00:30:21,712 --> 00:30:22,546 Le turbo de la moto est neuf, 388 00:30:22,754 --> 00:30:24,421 et il n'est pas réglé pour mon poids. 389 00:30:24,629 --> 00:30:26,608 - Et la rampe est énorme... - Bien sûr, bien sûr. 390 00:30:27,337 --> 00:30:28,483 Ça va être phénoménal! 391 00:30:29,317 --> 00:30:30,775 Comment ça avance, gamin? 392 00:30:30,983 --> 00:30:34,317 Bien. Pour le moment, il tient debout. Et quand il se tape contre le piano, les gosses rient. 393 00:30:34,525 --> 00:30:35,358 Ça marche! 394 00:30:36,400 --> 00:30:38,067 Il est un peu vert, mais ça va. 395 00:30:38,379 --> 00:30:41,296 J'aime bien qu'il soit toujours sérieux et qu'il me regarde avec peur. 396 00:30:41,504 --> 00:30:42,650 Les gens applaudissent. 397 00:30:42,858 --> 00:30:44,629 C'est un succès! Un succès total! 398 00:30:45,358 --> 00:30:46,087 Félicitations. 399 00:30:46,296 --> 00:30:47,754 Si tu tiens le coup, je te paye le double. 400 00:30:47,962 --> 00:30:49,421 Je vais le présenter. 401 00:30:49,525 --> 00:30:51,296 - Et, moi je ne le fais pas. - Tais-toi, entre, entre, entre! 402 00:30:51,712 --> 00:30:52,546 Comment j'ai été? 403 00:30:52,650 --> 00:30:53,692 Spectaculaire. 404 00:30:53,900 --> 00:30:55,879 Quel style, sans trembler du regard, quand il te jette les tartes. 405 00:30:56,608 --> 00:31:00,358 Et quand tu parlais avec les enfants, et lui, par derrière, te mettait le feu au cul... 406 00:31:00,462 --> 00:31:03,483 et toi brûlant, sans te laisser impressionner. Cette passivité étudiée 407 00:31:03,587 --> 00:31:05,462 me rappelle Buster Keaton! 408 00:31:05,671 --> 00:31:07,025 - Natalia m'a regardé? - Bien sûr. 409 00:31:07,233 --> 00:31:08,483 Merveilleux, fantastique, spectaculaire. 410 00:31:08,587 --> 00:31:12,129 Pourquoi tu ne m'emmènes pas dîner ce soir à Madrid, et on discute un peu. 411 00:31:12,233 --> 00:31:14,837 - Discuter? De quoi? - Ben, je ne sais pas, parler, se connaître. 412 00:31:15,046 --> 00:31:17,442 Ce n'est pas que cela me paraisse mal, mais je ne sais pas si c'est très opportun... 413 00:31:17,650 --> 00:31:20,671 - Bien sûr qu'il va t'emmener. À 20 heures? - Parfait! À 20 heures. 414 00:31:26,192 --> 00:31:27,962 À 20 heures, hein? N'oublie pas. 415 00:31:36,192 --> 00:31:37,754 MAISON DE L'HORREUR 416 00:31:55,046 --> 00:31:56,817 Regarde, qu'est-ce que je t'avais dit? 417 00:31:57,442 --> 00:31:58,692 Quel endroit! 418 00:31:58,900 --> 00:32:00,150 Regarde, quelles têtes. 419 00:32:00,358 --> 00:32:02,337 - Barbe Bleue. - Ben, sa barbe n'est pas bleue. 420 00:32:02,442 --> 00:32:05,150 Ah1 Ah! Il n'a pas la... Il n'a pas la barbe... 421 00:32:05,671 --> 00:32:07,129 bleue. 422 00:32:07,858 --> 00:32:10,358 Natalia, tu dois le laisser. 423 00:32:13,796 --> 00:32:15,150 Tu connais le conte? 424 00:32:15,567 --> 00:32:16,608 Le conte? Non 425 00:32:16,817 --> 00:32:18,275 Barbe Bleue s'est marié avec beaucoup de femmes. 426 00:32:18,692 --> 00:32:20,775 Et il donnait un trousseau de clés à chacune 427 00:32:21,192 --> 00:32:22,442 et leur disait, 428 00:32:22,650 --> 00:32:25,462 "Vous pouvez entrer où vous voulez, mais cette petite clé 429 00:32:25,567 --> 00:32:27,025 ouvre une porte 430 00:32:27,129 --> 00:32:28,692 que je ne veux pas que vous ouvriez. " 431 00:32:30,150 --> 00:32:31,087 Ok. 432 00:32:31,296 --> 00:32:32,754 Et toi alors... 433 00:32:32,962 --> 00:32:35,150 la porte, tu l'as ouverte. 434 00:32:35,254 --> 00:32:36,087 Oui. 435 00:32:36,712 --> 00:32:39,317 Et j'adore ce qu'il y a à l'intérieur. 436 00:32:49,317 --> 00:32:50,983 Tu n'es pas comme les autres hommes que je connais. 437 00:32:51,192 --> 00:32:51,921 Ah non? 438 00:32:52,129 --> 00:32:53,692 Toi, tu ne veux pas profiter de moi. 439 00:32:53,900 --> 00:32:55,879 Bien sûr que non, Natalia. 440 00:32:56,296 --> 00:32:58,067 Tu as même peur de me toucher! 441 00:33:01,296 --> 00:33:04,108 Bon, il se fait tard. On devrait peut-être y aller, non? 442 00:33:04,317 --> 00:33:05,150 Allez. 443 00:33:10,567 --> 00:33:12,962 Il vaudrait mieux qu'ils ne nous voient pas arriver ensemble. 444 00:33:13,796 --> 00:33:17,025 C'est ce que j'allais te dire. Enfin, je le dis pour ton bien... 445 00:33:17,129 --> 00:33:18,796 Enfin... 446 00:33:21,712 --> 00:33:23,067 Oui. À demain. 447 00:33:30,983 --> 00:33:32,442 Elle me trompe avec quelqu'un, je le sais. 448 00:33:35,046 --> 00:33:36,817 - Ne dis pas de bêtises. - Quoi? 449 00:33:36,921 --> 00:33:39,108 Tu veux dire que j'invente des choses? 450 00:33:39,525 --> 00:33:42,337 Je vais aller la chercher et si jamais elle n'est pas là, je la tue. 451 00:33:42,546 --> 00:33:45,358 Sergio, ce n'est pas une heure. Attends demain, elle doit dormir. 452 00:33:47,025 --> 00:33:48,483 - Tu sais quelque chose. - Je ne sais rien. 453 00:33:48,692 --> 00:33:50,671 Il se passe quelque chose, Ramiro. 454 00:33:51,192 --> 00:33:53,692 Si tu me caches quelque chose, je te coupe les couilles. 455 00:33:53,900 --> 00:33:55,879 Sergio. On a trop bu tous les deux. 456 00:33:56,817 --> 00:33:59,004 Appelle-la demain, quand tu seras plus frais. 457 00:34:16,504 --> 00:34:17,650 Mais, qu'est-ce que tu fais? 458 00:34:22,442 --> 00:34:23,483 Qu'est-ce qu'il se passe? 459 00:34:38,483 --> 00:34:39,525 Ça, ce n'est pas bien. 460 00:34:50,671 --> 00:34:52,337 - Tu as peur? - Oui. 461 00:34:53,379 --> 00:34:54,733 Avec de la peur, tout est meilleur. 462 00:34:59,942 --> 00:35:01,192 On dirait un gosse. 463 00:35:01,608 --> 00:35:03,483 Je n'ai jamais été enfant. 464 00:35:09,004 --> 00:35:10,671 Je ne comprends pas. Qui est Barbe Bleue? 465 00:35:11,504 --> 00:35:12,546 Ça n'a pas d'importance. 466 00:35:12,962 --> 00:35:15,983 - Mais, tu as été dans sa roulotte? - Oui, mais, bon... 467 00:35:16,087 --> 00:35:17,337 Alors, de quoi tu te plains? 468 00:35:17,442 --> 00:35:21,192 Ben, elle veut seulement jouer avec moi, que je sois son ami, tout au plus. 469 00:35:21,504 --> 00:35:23,067 Réveille-toi, mec. 470 00:35:23,379 --> 00:35:26,712 Si une femme te dit qu'elle veut que tu sois son ami, tu ne la baiseras jamais. 471 00:35:26,921 --> 00:35:28,692 Bien sûr, tu t'y connais toi maintenant en femmes. 472 00:35:28,796 --> 00:35:29,942 Je me suis marié, Javier. 473 00:35:30,150 --> 00:35:32,337 - Elle t'a quitté? - Non. 474 00:35:33,587 --> 00:35:34,837 Princesse l'a tuée. 475 00:35:35,150 --> 00:35:36,504 Elle s'est assise sur elle, 476 00:35:36,712 --> 00:35:38,275 et l'a fait imploser. 477 00:35:40,150 --> 00:35:41,296 OK. 478 00:35:42,025 --> 00:35:44,629 Je t'avais dit qu'elle n'aimait pas me voir avec d'autres femmes. 479 00:35:46,712 --> 00:35:47,650 Voyons voir, petit. 480 00:35:47,858 --> 00:35:50,254 J'ai une chose à te dire: tu le fais très bien. 481 00:35:50,358 --> 00:35:53,067 - Vous croyez? - Oui. Tu es bon, très bon... 482 00:35:53,275 --> 00:35:54,629 On voit bien que tu l'as dans le sang. 483 00:35:54,733 --> 00:35:57,546 - Ont-ils réglé le turbo? - Mais oui, merde, sois pas lourd. 484 00:35:57,754 --> 00:35:59,837 - Sûr? Si ça recommence... - Allez, allez! 485 00:36:00,046 --> 00:36:02,546 - Mon père... - J'ai connu ton père quand j'étais petit. 486 00:36:02,754 --> 00:36:04,212 - Il était bon, hein? - Oui. 487 00:36:04,421 --> 00:36:06,712 - Tu te souviens du numéro de la porte? - Oui, bien sûr, le numéro de la porte. 488 00:36:06,921 --> 00:36:08,067 Tu étais avec ma femme cette nuit? 489 00:36:08,275 --> 00:36:09,421 Quoi? 490 00:36:10,671 --> 00:36:12,650 Quand je suis rentré, elle n'était pas au lit. 491 00:36:13,067 --> 00:36:15,775 On m'a dit que tu avais été avec elle, que tu savais peut-être où elle était. 492 00:36:16,192 --> 00:36:17,650 Non... Je ne l'ai pas vue... 493 00:36:20,983 --> 00:36:22,754 Non. Je ne l'ai pas vue. 494 00:36:24,733 --> 00:36:26,712 Je ne sais pas, non... Je ne sais pas où... 495 00:36:28,483 --> 00:36:31,296 J'étais... Entrain de faire quelque chose... 496 00:36:34,421 --> 00:36:38,067 Je l'ai peut-être croisée, mais... Je ne m'en souviens pas. 497 00:36:39,525 --> 00:36:41,296 Javier. Tu t'appelles Javier, non? 498 00:36:41,712 --> 00:36:42,858 - Oui. - Regarde. 499 00:36:44,421 --> 00:36:45,775 Natalia est la femme de ma vie, tu comprends? 500 00:36:47,337 --> 00:36:49,212 Je ferais n'importe quoi pour elle. 501 00:36:49,525 --> 00:36:50,983 N'importe quoi, Javier. 502 00:36:57,546 --> 00:36:58,692 Javier. 503 00:36:59,108 --> 00:37:00,462 Regarde-moi. 504 00:37:01,400 --> 00:37:03,796 Parfois, je perds le contrôle, parce que je bois trop. 505 00:37:05,462 --> 00:37:07,129 Je ne suis pas une mauvaise personne, Javier. 506 00:37:09,004 --> 00:37:10,671 Et j'aime profondément Natalia. 507 00:37:11,817 --> 00:37:14,733 Amour Vrai. 508 00:37:14,942 --> 00:37:15,983 Amour Vrai, Javier. 509 00:37:17,025 --> 00:37:18,900 C'est à vous. En avant. 510 00:37:33,275 --> 00:37:34,212 Ils forment un beau couple! 511 00:37:34,317 --> 00:37:37,858 Nous allons faire le numéro de l'éléphant. Comment fait l'éléphant? 512 00:37:39,837 --> 00:37:41,296 Comment fait l'éléphant? 513 00:37:42,442 --> 00:37:44,733 Quand tout va bien, il change de caractère. 514 00:37:44,942 --> 00:37:47,233 Tu veux dire qu'il te tape moins. 515 00:37:48,692 --> 00:37:49,733 Ne dîtes pas ça. 516 00:37:52,546 --> 00:37:53,900 Parfois, je l'aime plus que je ne le voudrais. 517 00:37:54,108 --> 00:37:55,775 Oui. Tu dois l'aimer énormément 518 00:37:55,879 --> 00:37:58,900 car toute autre femme partirait en courant dans cette situation. 519 00:37:59,317 --> 00:38:00,983 Regarde, Natalia. Ce n'est pas normal. 520 00:38:02,442 --> 00:38:04,733 Vous ne vous êtes jamais sentie attrapée par un amour... 521 00:38:04,942 --> 00:38:06,504 qui, vous le savez, va vous détruire... 522 00:38:06,608 --> 00:38:08,067 mais que vous ne pouvez éviter? 523 00:38:08,275 --> 00:38:10,254 Si, tous les jours. 524 00:38:10,879 --> 00:38:12,962 Ce cirque ça finir par me tuer. 525 00:38:13,900 --> 00:38:14,942 Vous voyez? 526 00:38:16,192 --> 00:38:17,442 Nous sommes pareils. 527 00:38:19,525 --> 00:38:21,296 Si je ne l'avais pas rencontré... 528 00:38:22,442 --> 00:38:23,692 S'il disparaissait... 529 00:38:23,900 --> 00:38:26,921 Ne rigole pas avec ça. On coulerait sans lui. 530 00:38:27,442 --> 00:38:31,087 C'est le meilleur clown que j'ai depuis des années. Regarde-le 531 00:38:31,504 --> 00:38:32,858 Les enfants l'adorent. 532 00:38:34,108 --> 00:38:35,358 Qui veut monter avec moi? 533 00:38:35,879 --> 00:38:37,025 C'est un succès! 534 00:38:37,129 --> 00:38:38,692 On va être dans le journal! 535 00:38:39,733 --> 00:38:42,337 On va rester une semaine de plus. Bon travail! 536 00:38:42,546 --> 00:38:44,942 - Mon petit peut monter? - Bien sûr, madame, faîtes-le monter. 537 00:38:45,046 --> 00:38:47,858 Et maintenant le clown triste va monter avec le garçon 538 00:38:48,275 --> 00:38:50,983 pour faire le show de l'éléphant! Applaudissez! 539 00:38:53,900 --> 00:38:56,296 - Monte, crétin. - Il est trop loin. 540 00:38:56,608 --> 00:38:57,650 Allez. 541 00:38:57,858 --> 00:38:59,421 Mais il y a des enfants! Applaudissez le clown! 542 00:38:59,629 --> 00:39:00,983 Passe-le-moi. 543 00:39:01,400 --> 00:39:03,587 - Mais il est trop loin. - Allez. 544 00:39:05,254 --> 00:39:09,317 Le clown triste a peur de monter sur l'éléphant! Passe-moi le gosse. 545 00:39:09,942 --> 00:39:11,192 L'éléphant s'est éloigné. 546 00:39:11,296 --> 00:39:13,067 Le clown triste est effrayé! 547 00:39:13,275 --> 00:39:15,254 - Je ne l'atteins pas. - Allez, monte! 548 00:39:15,567 --> 00:39:17,962 Mais je n'y arrive pas. Il faut qu'elle s'approche. 549 00:39:18,692 --> 00:39:19,525 Rapproche-moi le gosse, crétin! Amène-le par ici! 550 00:39:19,733 --> 00:39:21,087 Passe-moi le gamin! Nom de Dieu! 551 00:39:29,108 --> 00:39:30,983 Excusez-moi, madame. Excusez-moi, vraiment. 552 00:39:31,817 --> 00:39:33,067 Excusez-moi, madame. 553 00:39:44,525 --> 00:39:47,442 S'il arrive quelque chose à un gosse, je te tue! Tu comprends? 554 00:39:48,379 --> 00:39:49,629 Les enfants sont notre vie. 555 00:40:04,733 --> 00:40:05,879 Comment ça va? 556 00:40:05,983 --> 00:40:08,587 Mieux, le plus dur est passé. 557 00:40:09,212 --> 00:40:11,712 - Tu m'amènes au parc d'attractions? - Où ça? 558 00:40:11,921 --> 00:40:15,567 La grande roue, le manège de chevaux de bois, la barbe à papa... 559 00:40:15,775 --> 00:40:16,921 Paris... 560 00:40:17,129 --> 00:40:19,525 On pourrait aller dîner par là, et s'éclater, comme l'autre jour. 561 00:40:19,942 --> 00:40:21,504 Tu es folle? Et Sergio? 562 00:40:21,712 --> 00:40:25,462 Sergio est complètement ivre. Il est au lit depuis 17h, et il ne se lèvera pas avant demain. 563 00:40:25,671 --> 00:40:26,504 Sûre? 564 00:40:27,650 --> 00:40:28,692 Sûre, sûre...non. 565 00:40:28,900 --> 00:40:30,775 Il se pourrait qu'il se réveille... 566 00:40:32,233 --> 00:40:35,462 qu'il nous cherche... nous trouve... 567 00:40:35,671 --> 00:40:36,817 et nous tue tous les deux! 568 00:40:39,421 --> 00:40:42,129 - Ah, ah! Dans la vie, il faut prendre des risques. - Oui, mais, moi... 569 00:40:43,067 --> 00:40:45,254 Courir des risques... Je ne sais pas... 570 00:40:45,358 --> 00:40:47,650 Oh, mon bébé, il est tout effrayé! 571 00:40:49,212 --> 00:40:51,712 Pourquoi tu fais ça, Natalia? Pourquoi moi? 572 00:40:51,921 --> 00:40:53,379 Tu te fous de ma gueule? 573 00:40:53,796 --> 00:40:54,733 Non. 574 00:40:54,942 --> 00:40:56,087 Alors? 575 00:40:59,212 --> 00:41:00,462 Je ne sais pas. 576 00:41:03,171 --> 00:41:04,629 Avec toi, c'est différent. 577 00:41:06,400 --> 00:41:07,754 Je me sens en sûreté. 578 00:41:56,504 --> 00:41:57,858 Merci. 579 00:41:58,900 --> 00:42:00,983 - Écoute, juste une chose... - Dis-moi 580 00:42:03,171 --> 00:42:06,921 Je sais que pour toi, ceci est comme sortir avec ton neveu ou quelque chose comme ça, 581 00:42:07,129 --> 00:42:09,733 mais je veux que tu saches que ces choses-là me touchent beaucoup. 582 00:42:09,942 --> 00:42:11,087 Que veux-tu dire? 583 00:42:11,192 --> 00:42:12,858 Ben, que je pourrais finir par t'aimer. 584 00:42:13,587 --> 00:42:15,254 M'aimer? Combien? 585 00:42:15,775 --> 00:42:17,650 Beaucoup. Énormément. 586 00:42:20,358 --> 00:42:21,192 Alors ça non. 587 00:42:21,400 --> 00:42:24,525 Je préfère ne plus jamais te voir à ce que tu me traites de la sorte. 588 00:42:25,567 --> 00:42:27,129 Mais tu ne te rends pas compte? 589 00:42:27,546 --> 00:42:29,837 Tu es le seul à lui avoir fait face. 590 00:42:30,775 --> 00:42:32,650 Tu n'as pas ri à ses blagues. 591 00:42:33,067 --> 00:42:34,942 C'est ce que j'appelle être un homme. 592 00:43:19,942 --> 00:43:21,192 Tu as l'air très courageux, non? 593 00:43:21,296 --> 00:43:23,067 Très sûr de toi. 594 00:43:26,296 --> 00:43:28,379 Écoute, Sergio, en fait c'est de ma faute, je l'ai obligé à venir. 595 00:43:33,275 --> 00:43:34,108 Non, Sergio! 596 00:43:35,358 --> 00:43:37,025 Non, Sergio! Lâche-la! 597 00:43:38,379 --> 00:43:39,525 Ne t'inquiète pas. 598 00:43:41,400 --> 00:43:43,900 Je la mets dans la voiture, et je m'occupe de toi. Ne perds pas patience. 599 00:43:44,108 --> 00:43:46,296 Je ne vais pas te laisser l'emporter avec toi. 600 00:43:47,233 --> 00:43:48,483 Ça, c'est très bien. 601 00:43:48,587 --> 00:43:49,942 On peut l'utiliser dans le spectacle. 602 00:43:50,254 --> 00:43:53,067 Tu te plantes là, devant moi, bien sérieux, et je te donne une branlée. 603 00:43:53,275 --> 00:43:56,296 Sergio, je ne te comprends pas. Tu dis que tu l'aimes, mais un jour tu vas la tuer. 604 00:43:56,400 --> 00:43:57,546 Tu ne connais vraiment rien à l'amour. 605 00:44:06,608 --> 00:44:08,275 Allez, mets-toi là, je veux mon prix. 606 00:44:08,692 --> 00:44:09,837 Arrêtez-vous! 607 00:44:14,837 --> 00:44:16,817 Mon prix! Mon prix! 608 00:44:20,358 --> 00:44:22,025 Non, tu vas le tuer! 609 00:44:22,442 --> 00:44:23,587 Tu vas le tuer! 610 00:44:24,212 --> 00:44:25,567 Mon prix! 611 00:44:26,087 --> 00:44:27,442 Stop! Police! 612 00:44:28,692 --> 00:44:29,733 Laissez-moi, laissez-moi! 613 00:44:29,837 --> 00:44:31,400 La cloche a sonné! 614 00:44:31,608 --> 00:44:34,525 Je veux mon prix! 615 00:44:34,942 --> 00:44:36,400 Je veux mon ours en peluche! 616 00:44:36,921 --> 00:44:39,942 Je veux mon prix, laissez-moi, la cloche a sonné! 617 00:44:40,150 --> 00:44:43,587 Hier, a commencé dans la première section du pénal de l'Audience Nationale 618 00:44:43,692 --> 00:44:48,171 l'audience de la cause d'Eleuterio "El Lute" Sanchez Rodriguez, 619 00:44:48,275 --> 00:44:50,671 et de ses frères, Manuel et Raimundo, 620 00:44:50,879 --> 00:44:54,525 alias "Lolo et Toto". Pour les délits dont ils sont accusés, 621 00:44:54,733 --> 00:44:56,921 vols, menaces, homicide... 622 00:44:57,129 --> 00:45:00,462 possession illégale d'armes, enlèvement de mineurs et terrorisme, 623 00:45:00,671 --> 00:45:04,108 le procureur demande un total de 3291 ans de prison 624 00:45:04,212 --> 00:45:06,608 selon l'EFE... 625 00:45:06,817 --> 00:45:07,858 Vous êtes de la famille de Javier Granados? 626 00:45:07,962 --> 00:45:09,629 - Sa fiancée? 627 00:45:09,837 --> 00:45:12,129 - Non, collègue de travail. - Nous avons réussi à stabiliser son état. 628 00:45:12,337 --> 00:45:14,837 Il a une forte hémorragie interne et quelques côtes cassées. 629 00:45:15,254 --> 00:45:16,921 - Il vient d'ouvrir les yeux. - Je peux le voir? 630 00:45:17,129 --> 00:45:18,587 Oui, mais juste 5 minutes. 631 00:45:18,692 --> 00:45:20,046 Il est très faible. 632 00:45:22,233 --> 00:45:23,587 Ne pars pas, beauté. 633 00:45:23,796 --> 00:45:24,629 Quel lourd. 634 00:45:32,754 --> 00:45:33,900 Papa? 635 00:45:34,004 --> 00:45:34,942 Non. 636 00:45:36,087 --> 00:45:37,025 C'est Natalia. 637 00:45:37,233 --> 00:45:39,525 - L'acrobate. - Natalia. 638 00:45:40,462 --> 00:45:42,337 J'étais en train de rêver de mon père. 639 00:45:42,650 --> 00:45:44,837 Il voulait me raconter quelque chose, mais je ne m'en souviens pas. 640 00:45:45,046 --> 00:45:46,504 Pardon, Javier. 641 00:45:47,129 --> 00:45:50,671 Je n'aurais pas dû sortir avec toi. Ni même te parler. 642 00:45:50,879 --> 00:45:53,900 Quand il rentrera, je devrai être près de lui, le calmer... 643 00:45:55,358 --> 00:45:57,337 Comment ça le calmer? Tu vas retourner avec lui? 644 00:45:59,108 --> 00:46:01,296 Javier, j'ai peur. 645 00:46:02,129 --> 00:46:04,525 S'il ne me voit pas... et qu'il te trouve... 646 00:46:04,837 --> 00:46:05,879 Donc, tu le fais pour mon bien? 647 00:46:07,546 --> 00:46:08,796 Repose-toi. 648 00:46:10,462 --> 00:46:12,337 Réponds-moi, Natalia! Tu le fais... 649 00:46:12,546 --> 00:46:13,796 juste pour mon bien? 650 00:46:14,942 --> 00:46:16,608 Le docteur a dit que tu étais très faible. 651 00:46:17,754 --> 00:46:19,004 Je vais le tuer! 652 00:46:19,212 --> 00:46:21,504 Ah bon? Pour mon bien ou le tien? 653 00:46:29,004 --> 00:46:30,462 Mais tu es fou? 654 00:46:30,671 --> 00:46:32,858 Tu ne vois pas qu'il était sur le point de te tuer? 655 00:46:34,212 --> 00:46:35,671 C'est fini, Javier. 656 00:46:36,087 --> 00:46:37,546 Nous ne pouvons plus nous revoir. 657 00:46:37,962 --> 00:46:40,254 À cette heure-ci, la police a déjà dû le lâcher. 658 00:46:40,462 --> 00:46:42,025 Il n'est pas comme toi. 659 00:46:43,067 --> 00:46:44,212 C'est une bête. 660 00:46:44,421 --> 00:46:45,879 Une bête... 661 00:48:12,754 --> 00:48:15,046 Fiston! Souviens-toi de ton père! Ahhh! 662 00:49:06,192 --> 00:49:09,733 - Mais où va-t-il? - Attention, ce petit cul. 663 00:49:14,317 --> 00:49:15,462 Mais qu'est-ce que tu fais là? 664 00:49:15,567 --> 00:49:17,337 Tu es fou? Où vas-tu? 665 00:49:17,650 --> 00:49:19,525 - Il habite là. - Tu ne comprends pas. 666 00:49:20,046 --> 00:49:21,400 Regarde-le, pour l'amour de Dieu. 667 00:49:21,504 --> 00:49:22,858 Où est-elle? 668 00:49:23,067 --> 00:49:24,421 Ici, avec lui! 669 00:49:24,733 --> 00:49:27,442 Le mieux que tu puisses faire est t'éloigner le plus possible du cirque. 670 00:49:27,650 --> 00:49:30,046 Si tu veux, on te paye le bus ou ce que tu veux. 671 00:49:30,150 --> 00:49:32,129 Laisse-le, il sait ce qu'il fait. 672 00:49:32,233 --> 00:49:34,317 - Il sait ce qu'il fait? - Tu es un lâche. 673 00:49:34,837 --> 00:49:36,817 Moi, un lâche! Mais bien sûr! 674 00:49:40,046 --> 00:49:41,400 Javier, ne fais pas ça. 675 00:49:41,504 --> 00:49:44,004 - Ôte-toi de là! - Oublie-la, tu ne peux pas l'en empêcher! 676 00:49:44,108 --> 00:49:44,942 Ôte-toi de là! 677 00:50:48,275 --> 00:50:50,879 Tu n'auras plus besoin de te préoccuper de lui. 678 00:50:53,796 --> 00:50:54,837 Qu'est-ce qui t'arrive? 679 00:50:56,921 --> 00:50:59,525 Tu es libre, je t'ai libérée du monstre. 680 00:51:01,817 --> 00:51:03,796 - Où vas-tu? - Qu'est-ce que tu as fait? 681 00:51:03,900 --> 00:51:05,046 Qu'est-ce que tu as fait? 682 00:51:05,358 --> 00:51:06,504 Putain 683 00:51:08,796 --> 00:51:10,046 Il faut prévenir la Police. 684 00:51:11,817 --> 00:51:14,108 Il est vivant. Mais plus pour longtemps. 685 00:51:22,754 --> 00:51:26,192 Stop! Arrêtez-vous, police! 686 00:52:15,358 --> 00:52:16,296 On peut savoir ce qu'il se passe? 687 00:52:16,400 --> 00:52:17,442 C'est très grave. 688 00:52:17,650 --> 00:52:19,629 Mais, qui êtes-vous? Vous savez l'heure qu'il est? 689 00:52:19,837 --> 00:52:21,087 Ce sont les gens du cirque. 690 00:52:22,129 --> 00:52:25,150 Moi, je ne m'occupe que de chiens et d'animaux domestiques. 691 00:52:25,358 --> 00:52:26,921 Je n'y connais rien en éléphants. 692 00:52:27,025 --> 00:52:28,900 Mais, qu'est-ce que vous dîtes? Nom de Dieu! 693 00:52:29,108 --> 00:52:30,046 Mais vous voyez rien ou quoi? 694 00:52:30,254 --> 00:52:31,817 Si l'on n'agit pas vite, il peut mourir. 695 00:52:31,921 --> 00:52:33,275 Pour l'amour de Dieu, que lui est-il arrivé? 696 00:52:35,046 --> 00:52:36,192 Il s'est fait attaquer par un fauve? 697 00:52:48,067 --> 00:52:49,942 Mais il a la tête détruite! 698 00:52:50,150 --> 00:52:51,712 Cet homme doit aller à un hôpital! 699 00:52:51,817 --> 00:52:53,692 On n'a pas le temps. Il perd trop de sang. 700 00:52:53,796 --> 00:52:54,837 Ne t'en mêle pas, 701 00:52:54,942 --> 00:52:56,504 tu vas te ruiner. 702 00:52:56,712 --> 00:52:57,546 Faîtes ce que vous pouvez. 703 00:52:57,754 --> 00:52:58,900 Je vous en supplie. 704 00:52:59,108 --> 00:53:01,504 Et s'il ne résiste pas? S'il meurt ici? 705 00:53:03,067 --> 00:53:04,525 Je pourrais... 706 00:53:04,629 --> 00:53:07,754 le coudre, cautériser les plaies, mais je ne promets rien. 707 00:53:07,962 --> 00:53:10,983 - Car ici, je n'ai pas le matériel adéquat. - C'est de la folie! 708 00:53:11,192 --> 00:53:14,942 Nous ne devrions soigner personne la nuit. Ni même ouvrir la porte. 709 00:53:15,150 --> 00:53:16,817 Jette-les d'ici! Mais tu ne vois rien venir? 710 00:53:17,025 --> 00:53:18,379 Moi je le sens, je suis une sorcière! 711 00:53:18,483 --> 00:53:20,983 Tais-toi, femme! Laisse-moi réfléchir. 712 00:53:21,296 --> 00:53:23,171 Je ne sais pas, vraiment... 713 00:53:23,587 --> 00:53:25,254 Je... ne veux pas en assumer la responsabilité. 714 00:53:26,087 --> 00:53:27,025 Natalia. 715 00:53:27,337 --> 00:53:28,379 C'est toi qui choisis. 716 00:53:28,796 --> 00:53:29,942 C'est votre mari? 717 00:53:32,442 --> 00:53:35,358 Non... Je suis... Je suis... 718 00:53:35,462 --> 00:53:37,442 - Vous en assumez la responsabilité? - Oui. 719 00:53:41,504 --> 00:53:43,171 Faîtes ce que vous pouvez. 720 00:53:44,108 --> 00:53:45,358 Quoi que ce soit. 721 00:53:46,400 --> 00:53:50,358 Fais bouillir de l'eau, apporte-moi le chloroforme, et prépare tout. 722 00:53:50,462 --> 00:53:51,400 Mais qu'est-ce que tu veux que je t'apporte? 723 00:53:51,608 --> 00:53:54,317 On aide seulement les cochons à accoucher! 724 00:54:06,192 --> 00:54:07,442 Mais, qu'est-ce que tu fais? 725 00:54:08,171 --> 00:54:10,150 Mais, mets les dents dedans. Tire... 726 00:54:11,087 --> 00:54:12,754 Quelle folie! Tu ne sais même pas comment faire. 727 00:54:12,962 --> 00:54:14,108 Tais-toi, putain! 728 00:54:14,629 --> 00:54:17,858 Vous êtes fous! Vous irez tous en enfer! Tous! 729 00:54:17,962 --> 00:54:19,629 Vous tous! Et toi... 730 00:54:20,150 --> 00:54:21,817 tu seras la première. 731 00:54:22,025 --> 00:54:23,900 car tout est de ta faute! 732 00:54:24,733 --> 00:54:27,025 À moi, tu ne me la fais pas, bébé. 733 00:54:27,129 --> 00:54:29,108 - Crois-moi. - Non, pas comme ça. 734 00:54:30,879 --> 00:54:32,754 Tire plus fort... 735 00:54:32,962 --> 00:54:34,004 Tais-toi, putain! 736 00:54:39,004 --> 00:54:39,733 Natalia! 737 00:54:39,942 --> 00:54:41,192 Où vas-tu? 738 00:55:31,400 --> 00:55:41,504 Un monstre! Tu es un monstre! 739 00:55:57,962 --> 00:56:00,046 Ce n'est pas possible. 740 00:56:04,421 --> 00:56:07,129 Ce n'est pas possible! 741 00:57:20,567 --> 00:57:24,212 Encore une fois, Eleuterio Sanchez, le criminel le plus recherché d'Espagne, 742 00:57:24,421 --> 00:57:27,233 se joue de la police. Après son arrestation à Séville, 743 00:57:27,337 --> 00:57:30,671 "el Lute" a été transféré à l'hôpital pénitentiaire de Madrid... 744 00:57:30,775 --> 00:57:33,171 où il a été soigné de ses multiples blessures. 745 00:57:35,254 --> 00:57:36,192 C'est fini. 746 00:57:37,962 --> 00:57:40,254 Aucune nouvelle de Javier. Aucune nouvelle de Sergio. 747 00:57:40,462 --> 00:57:41,087 Aucune? 748 00:57:41,296 --> 00:57:42,025 Aucune. 749 00:57:45,254 --> 00:57:47,025 La tournée a été annulée. 750 00:57:48,379 --> 00:57:50,462 Je ne peux pas faire face aux dépenses. 751 00:57:50,671 --> 00:57:51,817 Je dois fermer. 752 00:57:52,962 --> 00:57:54,733 Garçon, un Noisette, 753 00:57:54,942 --> 00:57:55,671 s'il vous plaît. 754 00:57:55,879 --> 00:57:58,067 - Lait chaud, ou froid? - Tiède. 755 00:58:01,921 --> 00:58:04,317 Bon, on devra se consacrer à autre chose. 756 00:58:05,254 --> 00:58:06,296 Tu as des idées? 757 00:58:07,025 --> 00:58:07,858 Non. 758 00:58:08,900 --> 00:58:11,608 Pourquoi... tu ne vends pas les animaux? 759 00:58:11,921 --> 00:58:12,858 Ils ne sont pas à moi. 760 00:58:13,067 --> 00:58:15,150 Je n'ai rien. Juste des dettes. 761 00:58:18,692 --> 00:58:22,442 Alors on devra faire des lits 762 00:58:22,650 --> 00:58:23,275 ou laver des escaliers. 763 00:58:23,379 --> 00:58:24,733 Ne t'inquiète pas, chérie. 764 00:58:24,942 --> 00:58:26,192 Je suis sûr 765 00:58:26,400 --> 00:58:28,067 que l'on va trouver quelque chose de mieux. 766 00:59:20,775 --> 00:59:22,025 Non. Je n'y crois pas! 767 00:59:22,129 --> 00:59:24,733 On dirait une bête. Hein, Colonel? 768 00:59:25,879 --> 00:59:27,442 Mets-le dans le Land Rover. 769 00:59:30,358 --> 00:59:31,712 Allez, à l'intérieur! 770 00:59:31,817 --> 00:59:33,796 Allez, allez! 771 00:59:42,337 --> 00:59:44,525 On a eu de la chance aujourd'hui, Anselmo. 772 00:59:44,733 --> 00:59:46,400 On a attrapé une pièce unique. 773 00:59:47,025 --> 00:59:49,525 Le plus grand sanglier de la région. 774 01:00:04,108 --> 01:00:05,567 Amène-les à l'étable. 775 01:00:05,775 --> 01:00:07,858 - Les deux, mon colonel? - Les deux. 776 01:00:14,108 --> 01:00:15,046 Oui? 777 01:00:16,400 --> 01:00:18,067 Salut Enrique! Comment ça va? 778 01:00:19,629 --> 01:00:20,983 Non, impossible. 779 01:00:21,712 --> 01:00:23,067 Tu ne peux pas venir. 780 01:00:23,483 --> 01:00:24,525 Demain, c'est la partie de chasse, 781 01:00:24,733 --> 01:00:26,192 Et tout doit être prêt. 782 01:00:26,296 --> 01:00:30,775 J'ai eu un appel du Pardo (Palais Royal espagnol). Il veut être seul, se détendre. 783 01:00:30,983 --> 01:00:32,233 Au revoir, Enrique. 784 01:00:32,337 --> 01:00:33,067 Colonel... 785 01:00:33,171 --> 01:00:34,629 qu'est-ce que je fais de l'autre? 786 01:00:36,400 --> 01:00:39,212 Laisse-le là cette nuit. Et demain, mets-le au travail. 787 01:00:39,525 --> 01:00:42,442 Il est bizarre, mon colonel, il ne parle pas. 788 01:00:42,650 --> 01:00:44,212 Peut-être qu'il ne sait pas. 789 01:00:45,567 --> 01:00:46,921 Bien sûr qu'il sait. 790 01:00:47,650 --> 01:00:48,587 Allez. 791 01:01:21,087 --> 01:01:21,921 Mon Général. 792 01:01:22,025 --> 01:01:24,942 Cher Salcedo, quel bonheur de te voir! 793 01:01:25,150 --> 01:01:26,921 Tout est prêt pour la partie de chasse. 794 01:01:27,025 --> 01:01:30,358 Je veux sentir... la poudre... le plus tôt possible. 795 01:01:35,150 --> 01:01:36,817 Après vous, mon Général. 796 01:01:46,712 --> 01:01:47,754 Allez! 797 01:01:51,296 --> 01:01:52,962 Au boulot, comme tout le monde! 798 01:01:53,692 --> 01:01:56,921 Plus vite, nom de Dieu! Allez! Allez! 799 01:02:06,817 --> 01:02:07,858 Qu'est-ce que je t'ai dit? 800 01:02:07,962 --> 01:02:09,837 Qu'est-ce que je t'ai dit? 801 01:02:10,150 --> 01:02:11,400 La perdrix dans la bouche! 802 01:02:17,754 --> 01:02:18,796 Allez! 803 01:02:25,775 --> 01:02:26,921 Bon garçon. 804 01:02:27,962 --> 01:02:29,317 On peut savoir ce que tu fais? 805 01:02:29,629 --> 01:02:31,921 Que t'a fait ce pauvre type pour que tu le traites comme ça? 806 01:02:32,025 --> 01:02:36,087 Mon Général, il y a longtemps, il s'est moqué de moi. 807 01:02:36,296 --> 01:02:39,421 Il aime faire des blagues. C'est de famille. 808 01:02:39,629 --> 01:02:43,275 Personne ne mérite cela. Ce n'est pas chrétien, Salcedo. 809 01:02:43,483 --> 01:02:47,442 Nous sommes amis depuis des années, mais il y a des choses que je n'aime pas chez toi. 810 01:02:47,858 --> 01:02:48,900 Oui... 811 01:02:56,712 --> 01:02:58,587 On dirait que cette fois-ci j'ai raison! 812 01:03:04,629 --> 01:03:06,817 Ne tolère pas cela, mon petit. 813 01:03:07,129 --> 01:03:09,525 Tu ne devrais pas te soumettre à cette humiliation. 814 01:03:09,629 --> 01:03:11,192 Lève-toi, allez, lève-toi... 815 01:03:15,046 --> 01:03:16,817 Appelez un médecin! 816 01:03:17,129 --> 01:03:18,379 Emmenez-le! 817 01:03:45,150 --> 01:03:47,442 Tu es la plus belle chose qui me soit arrivée dans la vie, 818 01:03:47,650 --> 01:03:50,983 même si je ne te le dis pas. 819 01:03:52,650 --> 01:03:54,942 Quand tu n'es pas là, je suis triste. 820 01:03:55,671 --> 01:03:58,692 Tu me manques le jour, tu me manques la nuit. 821 01:04:01,817 --> 01:04:05,358 Mon coeur est heureux, heureux 822 01:04:05,567 --> 01:04:08,067 et rempli de joie. 823 01:04:08,692 --> 01:04:11,608 Mon coeur est heureux 824 01:04:11,817 --> 01:04:14,525 Depuis que tu es entré dans ma vie. 825 01:04:15,983 --> 01:04:19,004 Je remercie la vie 826 01:04:19,108 --> 01:04:22,650 et je prie Dieu pour que tu sois toujours près de moi. 827 01:04:24,317 --> 01:04:25,775 J'aimerais que tu saches 828 01:04:27,233 --> 01:04:29,317 que je n'ai jamais aimé autant. 829 01:04:31,087 --> 01:04:33,379 Que ma vie a commencé 830 01:04:34,629 --> 01:04:37,129 Quand je t'ai rencontré. 831 01:04:44,212 --> 01:04:46,400 Dehors. Dehors! 832 01:04:47,233 --> 01:04:49,525 Allez! Voyons, j'ai un doute... 833 01:04:50,358 --> 01:04:52,025 Allez. Entre, entre! 834 01:04:52,858 --> 01:04:54,733 Tu as mordu Franco! Ah, ah! 835 01:04:55,254 --> 01:04:57,233 Non, je vais finir par t'apprécier. 836 01:04:57,337 --> 01:04:59,108 C'est dommage, ils vont te tuer. 837 01:04:59,525 --> 01:05:02,442 Mais, maintenant, repose-toi. Salcedo veut le faire lui-même. 838 01:05:03,379 --> 01:05:05,150 Tu en as de la chance! 839 01:05:33,483 --> 01:05:36,712 Le jour de la Colère est arrivé. Tu seras mon Ange de la Mort. 840 01:05:36,921 --> 01:05:39,317 Sauve-moi du Mal et accomplis ton destin, mon amour. 841 01:05:47,546 --> 01:05:48,900 Il s'est blessé avec l'arme. 842 01:05:49,004 --> 01:05:50,671 Un accident. 843 01:05:51,504 --> 01:05:54,004 On ne peut pas dire qu'il s'est fait mordre par un fou. 844 01:05:55,462 --> 01:05:59,212 C'est une vermine, on la sacrifie. 845 01:06:00,358 --> 01:06:01,400 Et voilà. 846 01:06:01,608 --> 01:06:05,150 Pas jusqu'à ce que le Grand General n'abandonne le château. 847 01:06:05,358 --> 01:06:07,337 Le four n'est pas là pour faire des croissants, Salcedo. 848 01:06:07,546 --> 01:06:08,587 Et tu le sais. 849 01:06:27,962 --> 01:06:29,108 SODA CAUSTIQUE 850 01:07:04,421 --> 01:07:06,921 Zigoto! Zigoto! Zigoto!! 851 01:07:08,796 --> 01:07:10,879 Hé, zigoto! C'est l'heure! 852 01:07:13,171 --> 01:07:17,129 Mais, en quoi tu t'es déguisé? En curé ou en femme? 853 01:07:17,337 --> 01:07:20,358 Si le colonel te voit habillé comme ça, tu vas vraiment l'énerver, hein! 854 01:07:20,567 --> 01:07:24,837 Je ne sais pas d'où tu sors, mais ça, je dois reconnaître que je ne m'y attendais pas. 855 01:07:25,046 --> 01:07:28,171 Tu es complètement taré! Qu'est-ce que tu t'es fait au visage? 856 01:08:09,212 --> 01:08:11,296 Hé, blondasse! Où vas-tu? 857 01:08:12,546 --> 01:08:15,046 Belle blonde! Reste ici, ma belle. Ne pars pas toute seule. Viens. 858 01:08:27,129 --> 01:08:28,692 Tu fuis quelqu'un? 859 01:08:40,046 --> 01:08:41,296 Je ne me le pardonnerai jamais. 860 01:08:41,504 --> 01:08:45,254 Ne t'en fais pas. Il faut juste que ça ne se propage pas dans la presse. 861 01:08:45,462 --> 01:08:48,067 Je croyais que l'on contrôlait la presse. 862 01:08:48,379 --> 01:08:50,567 On perd des soutiens internationaux, 863 01:08:50,671 --> 01:08:52,650 l'opposition s'organise. 864 01:08:52,962 --> 01:08:54,942 Notre contact dans le nord nous prévient 865 01:08:55,046 --> 01:08:57,754 d'un possible attentat de l'Amiral Carrero Blanco. 866 01:08:57,858 --> 01:09:00,567 Nous savons qu'un commando prépare quelque chose à Madrid. 867 01:09:00,775 --> 01:09:02,754 Ne croyez pas tout ce que l'on vous dit. 868 01:09:04,108 --> 01:09:05,775 Mais... qu'est-ce que c'est que ça? 869 01:09:13,483 --> 01:09:22,650 Fils de pute! 870 01:09:22,858 --> 01:09:24,942 Tu n'as pas de couilles! 871 01:09:25,150 --> 01:09:26,921 Bute-moi, fils de pute! 872 01:10:03,692 --> 01:10:07,442 La vie continue, hein?, comme dans la chanson. Où est ton fiancé? 873 01:10:07,650 --> 01:10:08,900 Je ne sais pas de quoi tu me parles. 874 01:10:09,108 --> 01:10:11,504 Il baise mieux que moi? Il a une bite de cheval, hein? 875 01:10:11,608 --> 01:10:12,650 Laisse-moi tranquille! 876 01:10:12,858 --> 01:10:14,525 Bien sûr, désolé. 877 01:10:14,629 --> 01:10:15,775 Je suis si vulgaire! 878 01:10:15,879 --> 01:10:17,025 Vous ne baisez pas. 879 01:10:17,233 --> 01:10:18,692 Vous lisez des livres. 880 01:10:18,796 --> 01:10:20,462 Il te les lit à voix haute, comme aux enfants? 881 01:10:28,483 --> 01:10:29,317 Natalia, aide-moi. 882 01:10:30,567 --> 01:10:32,858 J'ai très mal, Natalia. 883 01:10:34,629 --> 01:10:36,296 Aide-moi, regarde ce qu'ils m'ont fait. 884 01:10:38,275 --> 01:10:40,462 Aide-moi, Natalia! 885 01:10:41,192 --> 01:10:44,942 5 sandwiches à l'omelette, 2 Coca-Cola et 3 Fanta Orange. 886 01:10:45,046 --> 01:10:46,296 Je veux un Fanta Citron! 887 01:10:46,504 --> 01:10:48,692 2 Coca-Cola, 2 Fanta Orange et un Fanta Citron. 888 01:10:48,900 --> 01:10:51,504 Je veux un sandwich au chorizo, pas à l'omelette! 889 01:10:51,608 --> 01:10:52,546 Un au chorizo, 890 01:10:52,650 --> 01:10:55,462 4 à l'omelette, 2 Fanta Orange et un Fanta Citron. 891 01:10:55,567 --> 01:10:56,921 Et les Coca-Cola? 892 01:10:57,025 --> 01:10:59,317 Écoute, ne commande pas d'omelette pour moi, je ne veux rien. 893 01:10:59,525 --> 01:11:00,358 Juste un verre d'eau. 894 01:11:00,567 --> 01:11:02,337 - Mais, tu n'as pas dit que tu avais faim? - Plus maintenant. 895 01:11:02,546 --> 01:11:04,837 - J'ai envie de pisser. - Ben, va pisser! 896 01:11:13,483 --> 01:11:16,817 QU'IL EST BEAU D'AVOIR UN AMI SUR QUI COMPTER 897 01:11:24,629 --> 01:11:30,567 Triste Balade de trompette 898 01:11:33,067 --> 01:11:37,129 Pour un passé qui est mort... 899 01:11:40,462 --> 01:11:41,296 Qui est Raphael? 900 01:11:41,921 --> 01:11:44,212 Un grand chanteur et un grand homme. 901 01:11:44,421 --> 01:11:46,504 Pape, on dirait une femme. 902 01:11:46,608 --> 01:11:50,462 Ce n'est pas une femme, c'est un clown. 903 01:11:50,567 --> 01:11:53,900 Et les clowns se consacrent à faire rire les enfants. 904 01:11:54,004 --> 01:11:56,504 Hein, que voulez les faire rire? Ce n'est pas vrai? 905 01:12:25,046 --> 01:12:26,087 Tu ne me fais pas peur. 906 01:12:28,796 --> 01:12:30,046 - Papa, allons-y! - Il manque Miki, il manque Miki! 907 01:12:32,754 --> 01:12:36,712 Tous les pleurs de la trompette... 908 01:12:46,087 --> 01:12:48,587 - On peut savoir ce que tu fais? - Je m'échappe. Il veut ma peau. 909 01:12:48,692 --> 01:12:51,087 Non! Ici, tu as du travail. Ce qu'on doit faire, c'est appeler la police. 910 01:12:51,296 --> 01:12:52,546 Et qu'il se fasse arrêter, comme Javier? 911 01:12:52,650 --> 01:12:55,462 Mais, qu'est-ce qu'on avait dit, tête d'huître? T'as pas dit qu'il voulait te tuer? 912 01:12:56,087 --> 01:12:59,108 - Et pourquoi on parle de Javier là? - Car il a tout fait pour moi, pour me sauver. 913 01:12:59,212 --> 01:13:01,504 - Tu es amoureuse de lui aussi? - Il était très gentil avec elle. 914 01:13:01,712 --> 01:13:03,171 Qui t'a demandé de l'ouvrir? Allez! 915 01:13:03,275 --> 01:13:06,816 Moi, ce que je veux, c'est quelqu'un qui me fasse rire, qui me protège... 916 01:13:06,921 --> 01:13:11,921 Ouais. Et, la nuit venue, qu'il te défonce au lit, te mette à 4 pattes et te dise des cochonneries à l'oreille? 917 01:13:12,233 --> 01:13:14,212 Les deux à la fois, non, porcelaine. La poupée ou le ballon. 918 01:13:14,421 --> 01:13:18,379 - Je ne sais pas quoi faire des animaux. - Il faut les relâcher. 919 01:13:18,587 --> 01:13:21,087 Tu as tout à fait raison, Andrés, il faut qu'ils prennent l'air. 920 01:13:21,296 --> 01:13:23,171 - Désolé, mais je n'en peux plus. - Natalia, attends! 921 01:13:23,379 --> 01:13:25,046 - Où vas-tu?? - Je ne veux pas la laisser partir seule! 922 01:13:25,254 --> 01:13:27,233 - D'abord, il faut appeler la police. Viens. - Andrés! 923 01:13:27,962 --> 01:13:29,004 Putain! 924 01:13:33,379 --> 01:13:34,941 - Putain! - Où est-elle? 925 01:13:35,150 --> 01:13:36,921 Elle vient de sortir. Par la porte de derrière... 926 01:13:37,129 --> 01:13:38,796 Tais-toi! Ne lui dis rien. 927 01:13:40,671 --> 01:13:43,171 Javier, ne fais pas de conneries! 928 01:13:45,254 --> 01:13:46,400 Du calme, mon amour. C'est moi. Du calme. 929 01:13:47,546 --> 01:13:49,004 Qu'est-ce qu'il y a? Je ne te plais plus? 930 01:14:00,150 --> 01:14:02,337 Putain! Quel con! 931 01:14:02,546 --> 01:14:04,108 Natalia! Sors de là! 932 01:14:08,379 --> 01:14:10,358 Où vas-tu habillé comme ça? Espèce de clown! 933 01:14:11,608 --> 01:14:12,650 Regarde cette tête. 934 01:14:13,066 --> 01:14:14,733 Tu veux me ressembler, ou quoi? 935 01:14:14,837 --> 01:14:17,754 Natalia, écarte-toi de là! Écarte-toi de là, que je le bute! 936 01:14:18,691 --> 01:14:20,150 Fais ce qu'il dit. Pars avec lui. 937 01:14:30,150 --> 01:14:31,296 Natalia, c'est moi. 938 01:14:32,754 --> 01:14:33,900 Qu'est-ce que tu as? 939 01:14:35,566 --> 01:14:36,712 Alors...? 940 01:14:36,921 --> 01:14:38,483 Maintenant, tu comprends, non? 941 01:14:38,796 --> 01:14:40,358 Elle me préfère à moi. 942 01:14:40,566 --> 01:14:42,858 Natalia, dis-moi que ce n'est pas vrai, s'il te plaît. 943 01:14:44,108 --> 01:14:46,191 Tu disais qu'avec moi c'était différent, que tu te sentais sûre de toi. 944 01:14:46,400 --> 01:14:49,421 Tu m'as demandé de te sauver. Tu te souviens? J'étais ton Ange de la Mort! 945 01:14:59,212 --> 01:15:01,400 Tu es en train de te rendre ridicule. Tu te rends compte? 946 01:15:02,858 --> 01:15:04,525 Ridicule! 947 01:15:05,254 --> 01:15:06,816 Tu n'es qu'un chialeur. 948 01:15:08,483 --> 01:15:10,983 Un... clown... chialeur. 949 01:15:18,171 --> 01:15:19,316 Arrêtez-vous! 950 01:15:19,525 --> 01:15:22,650 S'il vous plaît, ayez pitié! Il est malade, il ne sait pas ce qu'il fait. 951 01:15:22,858 --> 01:15:24,837 Mon Dieu. S'il vous plaît! 952 01:15:25,150 --> 01:15:27,025 Allez! Ne bougez pas! 953 01:15:32,233 --> 01:15:33,796 Cours, Javier, Cours! 954 01:15:34,004 --> 01:15:36,816 Elle t'aime, je le sais, elle t'aime! 955 01:15:36,816 --> 01:15:38,275 Eh, où allez-vous? 956 01:15:38,379 --> 01:15:39,837 Putain de flics de merde! 957 01:15:39,941 --> 01:15:41,921 Sucez la moi! Mais l'un après l'autre. 958 01:15:42,441 --> 01:15:44,837 Allez! Vous pouvez même me la foutre au cul si vous voulez. 959 01:15:45,046 --> 01:15:50,254 Non, pour l'amour de Dieu, lâchez-le! 960 01:15:50,566 --> 01:15:54,004 Non, pour l'amour de Dieu, lâchez-le! Mon homme! 961 01:15:58,900 --> 01:16:03,691 JOURNAL TÉLÉ 962 01:16:03,796 --> 01:16:05,566 Comme si nous n'en avions pas assez dans l'affaire d' "El Lute", 963 01:16:05,775 --> 01:16:08,691 voilà qu'un fou habillé en clown tient en échec tout le pays. 964 01:16:08,796 --> 01:16:09,837 Javier Granados, 965 01:16:09,941 --> 01:16:12,858 baptisée par la presse "Le Clown Triste," 966 01:16:12,962 --> 01:16:18,379 a réussi à échapper à la police à l'aide de ses collègues de cirque. La police le recherche 967 01:16:18,587 --> 01:16:20,462 aux alentours de Madrid pour au moins 3 meurtres et vol d'armes. 968 01:16:24,421 --> 01:16:27,441 Moi je n'étais rien mais voilà qu'aujourd'hui, 969 01:16:27,650 --> 01:16:30,566 Je suis le gardien du sommeil de ses nuits. Je l'aime à mourir. 970 01:16:30,775 --> 01:16:33,275 Je l'aime à mourir... 971 01:16:34,525 --> 01:16:35,775 Vous! 972 01:16:36,087 --> 01:16:37,546 C'est de votre faute! 973 01:16:43,171 --> 01:16:44,212 Pourquoi? 974 01:16:49,004 --> 01:16:51,712 Pourquoi est-elle partie avec lui? 975 01:16:56,712 --> 01:16:59,316 Elle a bâti des ponts entre nous et le ciel. 976 01:16:59,629 --> 01:17:02,546 Et nous les traversons à chaque fois qu'elle 977 01:17:02,754 --> 01:17:07,233 Ne veut pas dormir. Ne veut pas dormir. Je l'aime à mourir. 978 01:17:13,796 --> 01:17:19,837 Triste Balade de trompette 979 01:17:22,441 --> 01:17:26,504 Pour un passé qui est mort... 980 01:17:29,837 --> 01:17:31,712 Et qui pleure. 981 01:17:34,004 --> 01:17:36,296 Et qui gémit. 982 01:17:38,275 --> 01:17:43,379 Comme moi... 983 01:18:08,483 --> 01:18:13,379 Javier, écoute-moi. Cette fille ne te convient pas. C'est une garce. Oublie-la. 984 01:18:13,483 --> 01:18:15,879 Tu es quelqu'un de bien, rends-toi à la police. 985 01:18:16,087 --> 01:18:18,066 Tu ne peux pas continuer à te promener en mitraillant les gens. 986 01:18:21,087 --> 01:18:22,754 Javier, mon fils. 987 01:18:22,962 --> 01:18:27,025 Va la chercher! Et finis-en avec cette canaille. Il ne la mérite pas. 988 01:18:27,233 --> 01:18:29,108 Elle ne m'aime pas. Je ne suis pas drôle. 989 01:18:29,316 --> 01:18:30,566 L'humour, c'est pour les faibles. 990 01:18:30,775 --> 01:18:32,129 S'ils ne rient pas, fais-leur peur! 991 01:18:32,233 --> 01:18:33,796 Tu verras comme ça marche. 992 01:18:35,254 --> 01:18:37,754 Mais, comment osez-vous parler ainsi à votre propre fils? 993 01:18:37,754 --> 01:18:39,837 - Faîtes-moi le plaisir de sortir de mon film. - Bas les pattes! 994 01:18:40,046 --> 01:18:43,171 Mais, qui c'est celui-là? Mon fils, que fait ce type dans ta tête? 995 01:18:43,379 --> 01:18:44,837 J'aime comme il chante. 996 01:18:45,046 --> 01:18:48,691 Souviens-toi de ton père. Souviens-toi de ton destin 997 01:18:48,796 --> 01:18:50,566 Il n'y a qu'une façon d'être heureux. 998 01:18:51,816 --> 01:18:53,379 Et, excuse-moi, on ne voit rien. 999 01:18:55,671 --> 01:18:57,754 Excuse-moi, mon coco, tu peux t'asseoir? On ne voit rien. 1000 01:18:58,796 --> 01:19:02,337 - Mais qu'est-ce qu'il a ce type? - Je ne sais pas, mais ce n'est pas grave. On part et voilà. 1001 01:19:02,546 --> 01:19:05,358 Pourquoi on devrait partir? Qu'il s'asseye comme tout le monde, merde. 1002 01:19:05,566 --> 01:19:07,858 Mais, t'as vu sa dégaine? Il ne va pas bien. 1003 01:19:08,066 --> 01:19:11,608 - Sa dégaine, et alors? La putain de sa mère! - Fais gaffe 1004 01:19:11,921 --> 01:19:13,796 Eh, excuse-moi, je t'ai demandé de t'asseoir, ok? 1005 01:19:14,004 --> 01:19:17,337 Je veux juste voir le film tranquillement, avec ma copine... 1006 01:19:23,796 --> 01:19:25,254 Comment allez-vous? 1007 01:19:25,358 --> 01:19:26,191 Bien! 1008 01:19:26,400 --> 01:19:28,379 On m'a dit qu'il y a un fantôme 1009 01:19:28,483 --> 01:19:29,629 qui me poursuit 1010 01:19:29,837 --> 01:19:31,400 mais je ne sais pas où il est. 1011 01:19:31,608 --> 01:19:33,900 - Derrière toi! - Où est le fantôme? 1012 01:19:34,108 --> 01:19:35,566 Où? 1013 01:19:35,775 --> 01:19:37,233 Derrière toi! 1014 01:19:37,337 --> 01:19:39,316 - Où? - Derrière toi! 1015 01:19:39,421 --> 01:19:40,566 Où? Où?? 1016 01:19:42,025 --> 01:19:43,066 Où est...? 1017 01:19:54,421 --> 01:19:55,775 Pour l'amour de Dieu! 1018 01:19:55,879 --> 01:19:58,275 - Regardez la tête qu'il a! - Écartez-vous de mon fils! vous m'entendez? 1019 01:19:58,483 --> 01:20:00,150 - Écartez-vous! - On s'en va! On s'en va!? 1020 01:20:00,358 --> 01:20:02,129 Ce n'est pas lui que la police recherche? 1021 01:20:02,337 --> 01:20:03,691 - Non, ce n'est pas moi. - Appelez la sécurité! 1022 01:20:03,796 --> 01:20:06,608 Non! Ce n'est pas moi, franchement! C'est un autre! 1023 01:20:06,816 --> 01:20:08,796 Natalia, dis-leur. 1024 01:20:09,316 --> 01:20:10,671 Dis-leur que c'est un autre. 1025 01:20:18,587 --> 01:20:20,462 Les enfants ne m'aiment plus! 1026 01:20:22,546 --> 01:20:24,837 C'est tout ce qui te dérange? 1027 01:20:25,046 --> 01:20:27,858 Non, ce qui me gêne c'est que tu t'es tu comme une pute! 1028 01:20:28,483 --> 01:20:30,358 Pourquoi tu ne leur as pas dit la vérité? 1029 01:20:30,671 --> 01:20:32,233 Que vous m'aviez laissé comme ça. 1030 01:20:32,441 --> 01:20:33,796 Oublie, Sergio. 1031 01:20:33,900 --> 01:20:36,608 Que j'oublie? 1032 01:20:37,025 --> 01:20:38,066 Non! Ça suffit! 1033 01:20:39,316 --> 01:20:41,400 Fini d'être un clown!! 1034 01:20:42,546 --> 01:20:43,691 Non... 1035 01:20:45,358 --> 01:20:46,504 Pas ça. 1036 01:20:52,546 --> 01:20:54,941 Je ne sais rien faire d'autre, Natalia. 1037 01:20:58,796 --> 01:21:00,566 Natalia, mon amour, 1038 01:21:02,754 --> 01:21:05,046 Je ne sais rien faire d'autre. 1039 01:21:06,504 --> 01:21:08,066 S'il te plaît, Natalia! 1040 01:21:57,441 --> 01:21:58,275 Mais, qui êtes-vous? 1041 01:22:08,171 --> 01:22:09,212 Tu n'as pas de couilles. 1042 01:23:03,379 --> 01:23:04,941 Vous êtes de quel cirque? 1043 01:23:10,462 --> 01:23:11,921 CARRERO BLANCO MEURT 1044 01:23:12,129 --> 01:23:14,629 Sur la chaussée, un cratère de 8 mètres de diamètre sur 4 de profondeur 1045 01:23:14,733 --> 01:23:17,025 et de graves dommages sur les immeubles contigus 1046 01:23:17,233 --> 01:23:20,046 provoqués par le puissant explosif placé par les terroristes 1047 01:23:20,254 --> 01:23:25,358 qui ont tué le Président Carrero Blanco à Madrid. 1048 01:23:26,296 --> 01:23:28,691 Nous allons essayer de parler avec des témoins. 1049 01:23:28,796 --> 01:23:30,566 - Bonjour. - Je l'ai juste entendu. 1050 01:23:30,671 --> 01:23:31,816 - Et vous? - Je l'ai juste entendu. 1051 01:23:32,025 --> 01:23:33,796 - Où étiez-vous? - Au lit. 1052 01:23:34,004 --> 01:23:36,712 - Et vous, qu'avez-vous entendu? - Une terrible explosion. 1053 01:23:36,816 --> 01:23:38,379 À quoi avez-vous pensé? 1054 01:23:38,483 --> 01:23:40,358 Je croyais que c'était un tuyau d'échappement 1055 01:23:40,462 --> 01:23:44,004 ou qu'une bombonne d'oxygène, pour souder, avec explosé 1056 01:23:44,212 --> 01:23:47,858 Je suis sorti sur le balcon. J'ai vu des gens passer en courant. 1057 01:23:48,066 --> 01:23:49,629 Je suis encore en pyjama. 1058 01:23:51,296 --> 01:23:52,337 Et vous, où étiez-vous? 1059 01:23:52,546 --> 01:23:57,754 Non, moi je venais pour une livraison, et là j'ai vu un camion de glace 1060 01:23:57,754 --> 01:23:59,837 conduit par un clown ou un curé... 1061 01:24:00,046 --> 01:24:05,046 - Extraordinaire. - Imaginez, un clown au milieu de l'explosion. 1062 01:24:05,254 --> 01:24:07,233 Je ne sais pas, il est monté dans le camion de glaces, et il est sorti en courant. 1063 01:24:07,337 --> 01:24:08,796 BULLETIN OFFICIEL 1064 01:24:10,671 --> 01:24:12,441 Comme l'Espagne a eu la douleur de perdre 1065 01:24:13,171 --> 01:24:17,025 un des hommes qui l'a servie 1066 01:24:17,233 --> 01:24:19,733 avec le plus de loyauté et de fidélité, 1067 01:24:20,566 --> 01:24:22,337 je désire m'adresser à la nation. 1068 01:25:06,712 --> 01:25:08,275 Eh! Tu vas où, minus? 1069 01:25:08,483 --> 01:25:10,983 Au garage. Je veux changer le turbo de la moto. 1070 01:25:11,191 --> 01:25:14,108 Bien sûr, tu veux que le spectacle continue, non? 1071 01:25:14,212 --> 01:25:16,504 Bien, oui. C'est surtout que ça me manque. 1072 01:25:16,712 --> 01:25:18,691 Tu aimes voler avec la moto, hein? 1073 01:25:18,900 --> 01:25:21,191 La moto je ne sais pas... 1074 01:25:21,400 --> 01:25:24,316 mais pour ce qui est de voler, ça peut s'arranger. 1075 01:25:28,691 --> 01:25:29,733 Je ne sais rien! 1076 01:25:29,733 --> 01:25:30,671 Si, tu sais. 1077 01:25:30,775 --> 01:25:33,691 - Je ne sais rien, c'est Ramiro qui parle avec lui! - Tu vois que tu sais quelque chose. 1078 01:25:34,108 --> 01:25:34,837 Putain! 1079 01:25:35,046 --> 01:25:37,650 Lâche-moi! Je préfère tomber que de voir ta sale gueule. 1080 01:25:37,754 --> 01:25:40,254 T'aimerais bien, hein? Petit vicieux. 1081 01:25:40,358 --> 01:25:42,858 Voyons, où a-t-il emmené les animaux, ce bon vieux Ramiro? 1082 01:25:43,066 --> 01:25:45,046 Je ne sais pas. Je ne vais rien te dire. 1083 01:25:45,150 --> 01:25:48,275 Il a parlé à Javier, et ils ont pensé l'amener dans un endroit secret, c'est bien ça? 1084 01:25:48,483 --> 01:25:51,087 Où? Dans un entrepôt, une cave... 1085 01:25:51,921 --> 01:25:53,066 une grotte...? 1086 01:25:53,275 --> 01:25:54,212 Qui te l'a dit? 1087 01:25:54,316 --> 01:25:55,358 Toi, à l'instant. 1088 01:25:55,566 --> 01:25:58,796 Très bien, une grotte, une grotte assez grande pour qu'ils rentrent tous... 1089 01:25:59,004 --> 01:26:00,150 C'est ça? Dis-moi! 1090 01:26:00,254 --> 01:26:01,296 Je n'ai pas dit ça. 1091 01:26:01,400 --> 01:26:03,691 - Ce n'est pas une grotte. - Ok, ce n'est pas une grotte. 1092 01:26:03,900 --> 01:26:05,983 Quelque chose dans le genre. quelque chose creusé dans la roche, comme une grotte? 1093 01:26:06,191 --> 01:26:08,066 - Je n'ai rien dit. 1094 01:26:08,379 --> 01:26:11,400 - C'est une église? - Non, non, c'est pas une église! 1095 01:26:11,608 --> 01:26:12,754 Une église qui ressemble à une grotte... 1096 01:26:12,858 --> 01:26:14,837 Une église, creusée dans la roche! 1097 01:26:30,358 --> 01:26:32,025 Tu verras. Quelle surprise! 1098 01:26:32,754 --> 01:26:34,733 Regarde ce que j'ai pour toi! 1099 01:26:39,316 --> 01:26:41,504 Regarde, ce qu'on a là! 1100 01:26:50,983 --> 01:26:51,816 Regarde! 1101 01:27:01,400 --> 01:27:02,546 On danse? 1102 01:27:04,316 --> 01:27:07,233 Viens ici! 1103 01:27:14,629 --> 01:27:15,358 Putain! 1104 01:27:15,775 --> 01:27:19,004 Ils t'ont laissé la tête comme un champ de bataille. 1105 01:27:21,608 --> 01:27:23,587 Qu'est-ce qu'il y a? Tu t'es fait bouffer la langue ou quoi? 1106 01:27:23,691 --> 01:27:28,171 S'il s'agit d'une fausse alerte, je vous assure que vous devrez répondre devant les autorités. 1107 01:27:28,379 --> 01:27:29,629 Il est là. 1108 01:27:31,608 --> 01:27:32,337 Je le sais! 1109 01:27:35,671 --> 01:27:37,129 - Les flics! - Et plus de flics! 1110 01:27:37,337 --> 01:27:39,733 Tout ce raffut veut dire qu'Andrés avait raison. 1111 01:27:39,941 --> 01:27:42,337 Je ne comprends pas comment la police a découvert que Javier se cache ici. 1112 01:27:42,546 --> 01:27:44,525 Quelle merde de tanière secrète! Tout le monde la connaît. 1113 01:27:44,629 --> 01:27:47,858 - Je veux juste récupérer ma moto. - Toi et ta putain de moto! 1114 01:27:48,066 --> 01:27:49,108 Arrête avec ta putain de moto! 1115 01:27:49,212 --> 01:27:52,233 Tu sais seulement penser à toi? Moto, moto, moto! 1116 01:27:52,441 --> 01:27:55,671 Tu ne vois pas que ces deux là vont se tuer? Tu ne vois pas que Natalia est en danger? 1117 01:28:01,191 --> 01:28:03,066 C'est très dur de danser avec ces chaussures. 1118 01:28:03,796 --> 01:28:06,608 Natalia, je suis vraiment désolé. Pour tout. 1119 01:28:06,712 --> 01:28:08,171 Mais ce n'est pas de ma faute, on me l'a demandé. 1120 01:28:08,275 --> 01:28:09,525 Qui ça? 1121 01:28:10,775 --> 01:28:13,066 Raphael, le chanteur. Regarde-le. 1122 01:28:15,671 --> 01:28:17,650 Il me l'a dit. Lui et mon père. 1123 01:28:20,775 --> 01:28:24,629 - Je sais que tu ne m'aimes pas. - Et qui te l'a dit? Raphael? 1124 01:28:24,733 --> 01:28:28,171 Non, mais peut-être qu'avec le temps, je peux apprendre à faire semblant... et être comme Sergio. 1125 01:28:30,566 --> 01:28:34,108 Tu es sur la bonne voie. Car toi aussi, tu me fais peur! 1126 01:28:38,379 --> 01:28:40,671 Reviens! Reviens! 1127 01:29:05,150 --> 01:29:06,296 Ici, ici! 1128 01:29:12,754 --> 01:29:15,150 Nous les avons trouvés, monsieur. Il y a des tunnels sous l'église. 1129 01:29:15,358 --> 01:29:16,712 Bien, allez, allez! 1130 01:29:16,921 --> 01:29:18,379 Putain! 1131 01:29:20,879 --> 01:29:22,754 Qu'est-ce que c'est que ça? 1132 01:29:23,066 --> 01:29:24,004 Une blague? 1133 01:29:24,212 --> 01:29:27,025 Vous êtes aussi fou que l'autre? Comme tous ceux qui font les crétins 1134 01:29:27,233 --> 01:29:28,483 pour gagner leurs vies! 1135 01:29:28,796 --> 01:29:33,379 Si vous travailliez un jour comme tout le monde, vous arrêteriez vite avec vos conneries! 1136 01:29:34,525 --> 01:29:35,879 Fainéant de mes couilles! 1137 01:29:54,316 --> 01:29:56,296 La vallée de la Mort. 1138 01:29:56,712 --> 01:29:57,858 Tu connaissais? 1139 01:29:59,421 --> 01:30:01,816 Ici, il y a 15 grottes remplies de cadavres. 1140 01:30:03,171 --> 01:30:05,046 L'un d'entre eux doit être mon père. 1141 01:30:07,129 --> 01:30:08,900 Des fachos, des Rouges. 1142 01:30:10,046 --> 01:30:12,337 Et ils ont tous fini ici finalement. 1143 01:30:12,962 --> 01:30:15,358 C'est l'avantage de la mort, elle rassemble. 1144 01:30:16,296 --> 01:30:19,525 Javier, arrête-ça tout de suite. Je ferai ce que tu veux. 1145 01:30:19,629 --> 01:30:23,691 Juste une chose: Désire-moi! Aime-moi pour mon corps, comme lui. 1146 01:30:24,941 --> 01:30:27,650 Mon Dieu! Je t'ai fait rire. 1147 01:30:27,754 --> 01:30:29,525 Non, Javier. 1148 01:30:29,629 --> 01:30:31,608 - Je ne voulais pas faire ça. Excuse-moi. - Non! 1149 01:30:31,712 --> 01:30:33,587 Et ne recommence pas! 1150 01:30:33,691 --> 01:30:36,296 Ne recommence pas à avoir pitié de moi, jamais! 1151 01:30:36,400 --> 01:30:38,275 Jamais! Je préfère que tu me détestes. 1152 01:30:38,483 --> 01:30:41,400 J'aimerais te détester, mais je ne peux pas. 1153 01:30:42,233 --> 01:30:43,483 Je n'aime plus Sergio. 1154 01:30:44,108 --> 01:30:45,671 Je me trompais. 1155 01:30:45,775 --> 01:30:48,691 Je pourrais vivre avec toi, mais comme ça... 1156 01:30:48,796 --> 01:30:51,608 Comme ça, quoi? Fou? 1157 01:30:51,816 --> 01:30:53,587 Toi, tu m'as rendu fou, Natalia! 1158 01:30:54,525 --> 01:30:56,400 Tu es fou de moi? 1159 01:30:57,754 --> 01:31:01,504 C'est quoi...Une déclaration d'amour? 1160 01:31:02,546 --> 01:31:05,150 Oui... 1161 01:31:05,358 --> 01:31:06,816 Oui, voilà... 1162 01:31:07,546 --> 01:31:10,775 car... Je t'aime, Natalia! Je t'aime à la folie! 1163 01:31:16,087 --> 01:31:17,546 Que c'est mignon! 1164 01:31:18,275 --> 01:31:19,421 Je peux être le parrain? 1165 01:31:20,254 --> 01:31:22,441 Fuyez! Par la sortie qui donne sur la croix! 1166 01:32:35,879 --> 01:32:37,441 Regarde, ils vont se tuer! 1167 01:32:37,650 --> 01:32:39,212 - Il n'y a rien à faire. - On ne peut les en empêcher. 1168 01:32:39,525 --> 01:32:41,816 On ne peut pas arriver là-haut sans que nous voit la police. 1169 01:32:42,025 --> 01:32:43,483 Moi, je peux. Je peux voler. 1170 01:32:43,691 --> 01:32:47,441 Mais, il n'y a pas un seul d'entre nous qui ne soit complètement fou? 1171 01:32:47,650 --> 01:32:49,421 Bon, il dit qu'il a changé le turbo. 1172 01:32:49,525 --> 01:32:53,171 Six bidons de gazole pur, avec trois parts d'hydrogène et une d'hélium. 1173 01:32:53,275 --> 01:32:55,150 Comme le réacteur d'un 747. 1174 01:32:55,358 --> 01:32:57,129 Je peux briser le mur du son! 1175 01:34:18,691 --> 01:34:19,629 qu'est-ce que tu fais? 1176 01:34:20,566 --> 01:34:21,921 C'est le seul moyen de s'échapper. 1177 01:34:22,129 --> 01:34:24,316 Laisse-moi faire! C'est mon boulot, tu te souviens? 1178 01:34:24,837 --> 01:34:26,087 On s'échappe ensemble? 1179 01:34:26,191 --> 01:34:28,796 Oui, mon coeur. On s'échappe ensemble, et vite. 1180 01:34:35,462 --> 01:34:38,066 - Suivez-moi, on va monter! - Allez! 1181 01:35:42,858 --> 01:35:44,941 Descends, descends! 1182 01:35:45,150 --> 01:35:47,233 Restez calmes, c'est comme si c'était fait. 1183 01:35:47,441 --> 01:35:48,275 C'est trop. 1184 01:35:48,483 --> 01:35:50,879 Ce n'est pas nous, c'est ce pays qui n'a aucune issue. 1185 01:35:51,191 --> 01:35:54,421 Hein? ça fait mal au cul de voir comment on t'enlève ta femme. 1186 01:35:54,525 --> 01:35:55,671 Ça fait chier, hein? 1187 01:35:55,879 --> 01:35:57,962 Ben, le coup que tu vas prendre au sol, va te faire encore plus mal. 1188 01:35:58,483 --> 01:36:02,962 Saute. 1189 01:36:03,275 --> 01:36:08,691 Saute, connard. 1190 01:36:11,712 --> 01:36:14,108 Saute! 1191 01:36:16,608 --> 01:36:18,900 Je peux le faire! Laissez-moi faire quelque chose bien 1192 01:36:19,108 --> 01:36:20,671 pour une fois dans ma vie, merde! 1193 01:36:20,879 --> 01:36:22,441 Je vole, putain! 1194 01:36:22,546 --> 01:36:24,004 Je... vole..! 1195 01:36:24,108 --> 01:36:25,358 Petit, descends! 1196 01:36:27,650 --> 01:36:30,462 Regarde, regarde je t'ai dit! Sinon, ce n'est pas drôle. 1197 01:36:55,046 --> 01:36:59,108 Tu vois? Finalement, je suis toujours le plus futé et toi le plus stupide. 1198 01:37:00,254 --> 01:37:02,650 À quoi ça te sert d'être drôle quand la mort approche, hein? 1199 01:37:02,858 --> 01:37:04,421 Tu crois que la mort est une blague? 1200 01:37:05,775 --> 01:37:06,921 Allez, le clown! 1201 01:37:07,025 --> 01:37:09,837 Fais-moi rire! Montre-moi que tu as le sens de l'humour! 1202 01:37:10,671 --> 01:37:13,587 Je ne veux pas que tu sois comme lui. Tu m'entends? 1203 01:37:14,108 --> 01:37:15,983 Je ne veux pas que tu sois drôle. 1204 01:37:16,400 --> 01:37:18,066 Tu dois me croire. 1205 01:37:18,275 --> 01:37:20,150 Je t'aime, clown triste. 1206 01:38:08,900 --> 01:38:10,046 Hé! Toi! Viens par ici! 1207 01:38:11,191 --> 01:38:13,587 Regarde, regarde ce que tu as fait! 1208 01:38:13,796 --> 01:38:14,837 Tu es contente? 1209 01:38:19,837 --> 01:38:21,087 Qu'est-ce que tu veux que je te fasse? 1210 01:38:21,608 --> 01:38:22,962 Ça t'excite, hein? 1211 01:38:25,046 --> 01:38:26,816 C'est ce que tu voulais, hein? 1212 01:38:27,025 --> 01:38:28,587 Dis-moi! Dis-moi! 1213 01:39:27,754 --> 01:39:29,525 Ils sont là! Arrêtez-vous! 1214 01:39:30,879 --> 01:39:32,129 Je l'ai. Allez, montez! 1215 01:39:32,754 --> 01:39:34,837 - Toi aussi! Allez. - Emmenez-les. 1216 01:39:34,941 --> 01:39:37,233 - Allez, viens ici. - Tu es là pour ça! 1217 01:39:46,712 --> 01:39:49,316 Nous ne savons toujours pas les raisons de ce meurtre. 1218 01:39:49,525 --> 01:39:51,504 La police a arrêté deux suspects. 1219 01:39:52,129 --> 01:39:53,587 Il y a deux cadavres. 1220 01:40:10,046 --> 01:40:13,275 Fais un zoom. 1221 01:40:14,629 --> 01:40:17,858 Sur elle, sur elle aussi... 1222 01:41:31,504 --> 01:41:35,150 Traduction Sous-Titres: Alcochino