Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier halloween.4.the.return.of.michael.myers.1988.2160p.uhd.bluray.x265-b0mbardiers.srt adapté à la release Halloween.4.The.Return.Of.Michael.Myers.1988.2160p.UHD.BluRay.x265-B0MBARDiERS n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Lundi 06 Décembre 2021 l'host ec2-54-198-139-112.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:01:56,482 --> 00:01:58,232
C'est bon, allez-y.

2
00:02:17,940 --> 00:02:20,274
Les objets métalliques
dans le plateau.

3
00:02:22,023 --> 00:02:23,065
But de la visite ?

4
00:02:24,315 --> 00:02:27,274
Transfert d'un patient
à Smith Grove.

5
00:02:27,773 --> 00:02:30,274
- Vous êtes en retard.
- Il pleut à verse.

6
00:02:31,441 --> 00:02:33,731
- Sacrée nuit...
- À qui le dites-vous.

7
00:02:34,190 --> 00:02:35,524
Je vous accompagne.

8
00:02:36,107 --> 00:02:37,731
- Je reviens.
- D'accord.

9
00:02:43,482 --> 00:02:44,773
C'est votre 1 re fois ?

10
00:02:44,982 --> 00:02:46,149
Et la dernière.

11
00:02:46,357 --> 00:02:48,691
On ne s'habitue jamais aux visages.

12
00:02:53,149 --> 00:02:54,524
Mon Dieu !

13
00:02:56,149 --> 00:02:58,898
Dieu n'a rien à voir
avec cet endroit.

14
00:02:59,773 --> 00:03:00,940
Venez.

15
00:03:10,357 --> 00:03:13,691
C'est là où la société
rejette ses pires cauchemars.

16
00:03:17,607 --> 00:03:19,232
Celui que vous venez chercher,

17
00:03:19,732 --> 00:03:22,607
il fout vraiment les jetons.

18
00:03:22,815 --> 00:03:24,898
Il y a 10 ans,
un soir d'Halloween,

19
00:03:25,107 --> 00:03:27,607
il a tué 16 personnes,
peut-être plus,

20
00:03:28,190 --> 00:03:29,857
en essayant de tuer sa sœur.

21
00:03:30,232 --> 00:03:31,857
Et il a failli l'avoir.

22
00:03:32,065 --> 00:03:36,274
Mais son médecin
lui a tiré 6 fois dessus.

23
00:03:36,815 --> 00:03:40,607
Puis il l'a brûlé.
Ils ont d'ailleurs failli y rester.

24
00:03:41,065 --> 00:03:44,524
Je serai content quand il sera parti.
Et comment !

25
00:03:49,315 --> 00:03:50,732
Bienvenue en enfer.

26
00:03:54,524 --> 00:03:55,857
- Docteur ?
- Oui ?

27
00:03:56,065 --> 00:03:58,357
L'équipe médicale est là.

28
00:04:02,274 --> 00:04:03,691
- Smith Grove ?
- Oui.

29
00:04:04,190 --> 00:04:06,857
Je suis le docteur Hoffman,
administrateur.

30
00:04:07,065 --> 00:04:09,441
- Il est prêt ?
- Il peut partir.

31
00:04:09,649 --> 00:04:12,232
- Qui signe ?
- Moi.

32
00:04:12,566 --> 00:04:13,607
Dehors.

33
00:04:13,815 --> 00:04:15,357
Examine-le.

34
00:04:49,857 --> 00:04:51,982
Je pensais
que le Dr Loomis serait là.

35
00:04:52,274 --> 00:04:54,482
Michael Myers est son patient.

36
00:04:54,815 --> 00:04:57,274
Si Loomis lisait les mémos,
il serait là.

37
00:04:57,482 --> 00:05:00,815
Mais sa position est
plus cérémoniale que médicale.

38
00:05:01,232 --> 00:05:03,898
Et une fois que Myers sera parti,
j'espère

39
00:05:04,107 --> 00:05:07,608
qu'il sera muté,
qu'il partira en retraite...

40
00:05:09,982 --> 00:05:11,065
ou qu'il mourra.

41
00:05:15,357 --> 00:05:17,399
C'est bon. On peut l'emmener.

42
00:05:29,065 --> 00:05:30,190
Attention.

43
00:05:31,482 --> 00:05:34,399
Michael Myers est maintenant
entre vos mains.

44
00:05:34,608 --> 00:05:37,274
Vous devez être content
de le voir partir.

45
00:05:39,232 --> 00:05:40,566
- C'est bon.
- Allons-y.

46
00:05:43,732 --> 00:05:45,232
Soyez prudents.

47
00:06:15,441 --> 00:06:18,482
- Il a des parents proches ?
- Oui.

48
00:06:18,732 --> 00:06:20,524
Une nièce, dans sa ville natale.

49
00:06:22,732 --> 00:06:23,482
Et ?

50
00:06:24,482 --> 00:06:27,191
Et ? Elle est trop jeune
pour être sa tutrice.

51
00:06:27,608 --> 00:06:30,191
C'est l'État qui s'en occupera ?
Super.

52
00:06:32,149 --> 00:06:33,316
Je comprends pas...

53
00:07:03,608 --> 00:07:04,857
Jamie...

54
00:07:05,566 --> 00:07:07,441
Il est 4h du matin.

55
00:07:07,649 --> 00:07:09,441
Je n'arrive pas à dormir.

56
00:07:09,649 --> 00:07:11,940
Ça fait quoi, 4 nuits de suite ?

57
00:07:12,232 --> 00:07:15,773
Tu veux établir un record ?
La fillette de 7 ans insomniaque ?

58
00:07:16,483 --> 00:07:17,649
Tu m'aimes, Rachel ?

59
00:07:19,274 --> 00:07:22,399
Des questions sérieuses...
Bien sûr que je t'aime.

60
00:07:23,316 --> 00:07:24,773
Comme une sœur ?

61
00:07:25,107 --> 00:07:27,608
- Jamie...
- Comme une vraie sœur ?

62
00:07:29,441 --> 00:07:32,149
On n'est pas vraiment sœurs, Jamie.

63
00:07:32,483 --> 00:07:34,940
Mais ça veut pas dire
que je t'aime moins.

64
00:07:38,232 --> 00:07:39,483
Bien sûr que si.

65
00:07:41,732 --> 00:07:43,899
Je sais, tes parents te manquent.

66
00:07:44,149 --> 00:07:47,149
- C'est assez récent.
- Ça fait 11 mois.

67
00:07:48,483 --> 00:07:50,691
Ta maman me gardait
quand j'avais 7 ans.

68
00:07:50,899 --> 00:07:53,149
- Tu le savais ?
- Tu as de la chance.

69
00:07:53,608 --> 00:07:55,940
J'aurais aimé qu'elle me garde.

70
00:07:57,899 --> 00:08:00,316
Allez, Jamie, retourne te coucher.

71
00:08:00,815 --> 00:08:01,815
Viens, Sunday.

72
00:08:11,191 --> 00:08:14,483
Dors bien. On aura des toasts
pour le petit-déj, OK ?

73
00:08:15,024 --> 00:08:17,232
Bonne nuit.
Allez, viens, Sunday.

74
00:08:17,982 --> 00:08:19,149
Bonne nuit.

75
00:09:32,316 --> 00:09:33,691
Avant de me coucher,

76
00:09:34,399 --> 00:09:36,441
je demande au bon Dieu
de me protéger.

77
00:09:36,649 --> 00:09:40,149
Si je dois mourir dans mon sommeil,
qu'il protège mon âme.

78
00:09:41,107 --> 00:09:44,691
Qu'il protège M. et Mme Carruthers,
qu'il protège Rachel,

79
00:09:44,899 --> 00:09:47,358
Sunday, moi

80
00:09:47,566 --> 00:09:51,107
et papa et maman
qui sont au ciel. Amen.

81
00:10:58,107 --> 00:10:59,982
Aidez-moi !
Que quelqu'un m'aide !

82
00:11:01,691 --> 00:11:02,982
Au secours !

83
00:11:03,941 --> 00:11:04,899
Aidez-moi !

84
00:11:07,608 --> 00:11:09,191
Jamie !

85
00:11:15,941 --> 00:11:20,358
Mon Dieu ! Ça va aller, ma chérie.

86
00:11:21,316 --> 00:11:25,524
Tu as fait un mauvais rêve,
c'est tout. C'était un cauchemar.

87
00:11:26,358 --> 00:11:28,691
Tu n'as plus rien à craindre.

88
00:11:34,774 --> 00:11:37,732
Tout va bien se passer,
maintenant, ma chérie.

89
00:11:46,107 --> 00:11:49,274
31 OCTOBRE 1988

90
00:12:02,815 --> 00:12:03,774
Darlene...

91
00:12:06,525 --> 00:12:09,066
Il y en a une propre
à côté de ton pantalon bleu.

92
00:12:09,274 --> 00:12:10,274
Allô ?

93
00:12:10,857 --> 00:12:14,191
Cette cravate est tachée,
je peux pas la mettre.

94
00:12:14,399 --> 00:12:17,274
Attendez, Mme Pierce.
Pas celle-là, l'autre.

95
00:12:17,815 --> 00:12:19,024
Mange pas que ça.

96
00:12:19,899 --> 00:12:22,525
Tu veux que je ressemble
à un cochon ?

97
00:12:22,732 --> 00:12:23,732
J'ai trouvé.

98
00:12:23,941 --> 00:12:27,650
Vous croyez que Susan
pourrait venir avec ses béquilles ?

99
00:12:28,566 --> 00:12:32,024
Question idiote...
J'espère qu'elle se rétablira vite.

100
00:12:33,732 --> 00:12:35,899
Susan peut pas garder Jamie,
ce soir.

101
00:12:36,107 --> 00:12:37,107
Pourquoi ?

102
00:12:37,316 --> 00:12:39,691
Elle s'est cassé la cheville
au patinage.

103
00:12:41,608 --> 00:12:44,191
- Rachel...
- Maman, arrête.

104
00:12:45,066 --> 00:12:46,899
Tu gardes Jamie, ce soir.

105
00:12:47,107 --> 00:12:50,191
Pas ce soir.
Je vois Brady, c'est important.

106
00:12:50,399 --> 00:12:52,774
Pour ton père et moi aussi
c'est important.

107
00:12:52,982 --> 00:12:55,732
- Trouve quelqu'un d'autre.
- C'est trop tard.

108
00:12:55,941 --> 00:12:57,525
Je dirai quoi à Brady ?

109
00:12:57,732 --> 00:13:01,316
"Je dois garder ma sœur adoptive.
Va t'amuser tout seul."

110
00:13:01,525 --> 00:13:03,650
Ce n'est pas la fin du monde.

111
00:13:03,857 --> 00:13:07,233
Si. Je crois que ce soir,
Brady veut s'engager.

112
00:13:07,732 --> 00:13:08,732
Alors ma relation,

113
00:13:08,941 --> 00:13:11,149
mes futures fiançailles,
mon mariage,

114
00:13:11,358 --> 00:13:15,441
mes enfants, tes petits-enfants,
tout serait remis en question ?

115
00:13:16,441 --> 00:13:20,358
Désolée de te gâcher ta soirée.
Sans moi, tu pourrais sortir.

116
00:13:23,274 --> 00:13:27,233
Bien joué, Rachel.
Cette petite a besoin d'affection.

117
00:13:27,899 --> 00:13:30,399
Et tu ne penses qu'à toi.

118
00:13:38,024 --> 00:13:39,233
Jamie ?

119
00:13:44,566 --> 00:13:47,816
Je suis désolée,
c'est pas ce que je voulais dire.

120
00:13:48,024 --> 00:13:50,899
Je verrai Brady demain soir,
c'est pas grave.

121
00:13:51,108 --> 00:13:53,483
Si tu peux pas sortir,
c'est de ma faute.

122
00:13:54,650 --> 00:13:57,608
Ce soir, on va aller
à la chasse aux bonbons.

123
00:13:58,024 --> 00:13:58,816
J'ai pas envie.

124
00:14:00,024 --> 00:14:01,732
C'est Halloween.
Tu veux pas mettre

125
00:14:01,982 --> 00:14:05,066
un costume effrayant
et récolter des bonbons ?

126
00:14:09,274 --> 00:14:12,732
Je te prends après l'école
et on va acheter une glace ?

127
00:14:13,358 --> 00:14:14,358
À deux boules ?

128
00:14:15,732 --> 00:14:18,316
D'accord.
Maintenant, viens petit-déjeuner.

129
00:14:38,358 --> 00:14:40,816
- Pourquoi on m'a pas prévenu ?
- À quel sujet ?

130
00:14:41,024 --> 00:14:42,400
Vous le savez très bien.

131
00:14:43,650 --> 00:14:46,982
- Vous l'avez laissé partir.
- Pour l'amour du ciel,

132
00:14:47,191 --> 00:14:49,024
épargnez-moi votre discours

133
00:14:49,233 --> 00:14:51,982
d'il y a 10 ans.
En fait, Michael Myers

134
00:14:52,191 --> 00:14:54,899
est un patient et un prisonnier
fédéral, soumis

135
00:14:55,108 --> 00:14:56,191
à la loi fédérale.

136
00:14:56,400 --> 00:14:59,857
Il ne s'agit pas
d'un prisonnier ordinaire, Hoffman.

137
00:15:00,066 --> 00:15:03,233
Il s'agit du Mal sur deux jambes.

138
00:15:04,400 --> 00:15:05,982
Je vois que c'est inutile.

139
00:15:07,316 --> 00:15:08,982
Vous savez quel jour on est ?

140
00:15:10,108 --> 00:15:11,483
Quelle date ?

141
00:15:13,024 --> 00:15:14,774
Je me regarde dans la glace

142
00:15:15,566 --> 00:15:17,608
et chaque jour, je me souviens.

143
00:15:19,191 --> 00:15:20,816
Regardez-moi, Hoffman.

144
00:15:21,066 --> 00:15:22,774
Regardez-moi bien.

145
00:15:25,816 --> 00:15:28,941
Je ne veux infliger cette nuit-là
à personne.

146
00:15:30,774 --> 00:15:33,692
C'est vous qui avez besoin
d'assistance psychiatrique.

147
00:15:41,650 --> 00:15:43,608
Oui ? Ici le docteur Hoffman.

148
00:15:47,400 --> 00:15:48,774
Je vois...

149
00:15:49,857 --> 00:15:51,149
Je vois. Merci.

150
00:15:53,774 --> 00:15:57,566
Visiblement, il y a eu un accident
au pont de Mill Creek.

151
00:15:57,774 --> 00:15:58,774
Loomis !

152
00:16:23,941 --> 00:16:25,608
- C'est là ?
- Oui.

153
00:16:25,816 --> 00:16:27,692
- Quand est-ce arrivé ?
- Cette nuit.

154
00:16:27,899 --> 00:16:30,941
L'orage a dû les aveugler
et ils ont quitté la route.

155
00:16:31,149 --> 00:16:32,149
- Un accident.
- Oui.

156
00:16:32,358 --> 00:16:33,191
Vous y croyez ?

157
00:16:33,566 --> 00:16:34,899
Je ne devrais pas ?

158
00:16:35,108 --> 00:16:36,857
Combien de personnes ?

159
00:16:37,066 --> 00:16:38,732
Quatre, plus Myers.

160
00:16:42,608 --> 00:16:44,233
Et il y a combien de corps ?

161
00:16:44,441 --> 00:16:46,732
C'est dur à dire, ils sont broyés.

162
00:16:50,441 --> 00:16:51,692
Loomis...

163
00:16:52,400 --> 00:16:53,941
C'est fini. Arrêtez.

164
00:17:20,400 --> 00:17:21,983
Il est parti.

165
00:17:22,567 --> 00:17:24,899
Il était là, mais il est parti.

166
00:17:25,108 --> 00:17:28,233
- Il y a d'autres corps ?
- Tout n'est pas ratissé.

167
00:17:28,441 --> 00:17:30,233
Vous ne le retrouverez pas.

168
00:17:30,732 --> 00:17:34,316
C'est lui qui a fait tout ça,
et il s'est échappé.

169
00:17:34,525 --> 00:17:37,941
Vous n'en savez rien.
Il a pu être éjecté de l'ambulance.

170
00:17:38,149 --> 00:17:41,024
J'ai vu des corps éjectés
à plusieurs mètres.

171
00:17:41,233 --> 00:17:44,608
Et même si par miracle
Michael était conscient,

172
00:17:44,816 --> 00:17:47,066
il ne pourrait plus marcher.

173
00:17:47,567 --> 00:17:50,191
Laissez les policiers
faire des recherches.

174
00:17:50,400 --> 00:17:53,525
Vous parlez de lui
comme si c'était un être humain.

175
00:17:54,316 --> 00:17:57,191
Son côté humain est mort
il y a des années.

176
00:17:58,650 --> 00:18:00,233
Où allez-vous ?

177
00:18:01,066 --> 00:18:04,191
À Haddonfield.
C'est à 4 heures de route.

178
00:18:04,400 --> 00:18:06,732
Contactez-moi au commissariat.

179
00:18:06,941 --> 00:18:11,608
Si vous ne le trouvez pas d'ici 4h,
je suis sûr que moi, je le trouverai.

180
00:18:22,275 --> 00:18:25,608
Garth, tu peux
me passer une douille ?

181
00:19:00,732 --> 00:19:02,358
Hé ho !

182
00:19:51,525 --> 00:19:53,150
Il y a quelqu'un ?

183
00:20:25,983 --> 00:20:27,692
Il y a quelqu'un ?

184
00:20:43,108 --> 00:20:44,525
Dieu du ciel...

185
00:21:05,025 --> 00:21:05,774
Michael ?

186
00:21:12,358 --> 00:21:13,774
Pourquoi maintenant ?

187
00:21:17,692 --> 00:21:19,483
Tu as attendu 10 ans.

188
00:21:20,483 --> 00:21:22,608
Je savais que ce jour viendrait.

189
00:21:23,483 --> 00:21:24,858
Ne va pas à Haddonfield.

190
00:21:28,275 --> 00:21:30,567
Si tu veux une victime, prends-moi.

191
00:21:32,483 --> 00:21:35,358
Mais laisse ces gens en paix.

192
00:21:37,609 --> 00:21:38,816
Je t'en prie.

193
00:21:43,609 --> 00:21:44,816
Salaud !

194
00:22:07,858 --> 00:22:09,275
Michael !

195
00:22:48,983 --> 00:22:51,525
Jamie, où est ton costume ?

196
00:22:51,733 --> 00:22:53,483
Où t'as mis ton masque ?

197
00:22:53,692 --> 00:22:55,858
J'ai pas besoin d'un costume débile.

198
00:22:56,066 --> 00:22:58,150
C'est tous les jours Halloween
pour elle.

199
00:22:58,358 --> 00:22:59,192
Hein, Jamie ?

200
00:22:59,525 --> 00:23:01,108
Ton oncle est le croquemitaine.

201
00:23:01,317 --> 00:23:02,692
Croquemitaine.

202
00:23:03,400 --> 00:23:05,650
L'oncle de Jamie
est le croquemitaine.

203
00:23:05,858 --> 00:23:08,483
Pourquoi ta maman
t'a pas fait de costume ?

204
00:23:08,692 --> 00:23:10,567
Parce que sa maman est morte.

205
00:23:10,774 --> 00:23:12,442
Sa maman est une momie !

206
00:23:13,525 --> 00:23:15,025
Arrêtez ! Arrêtez !

207
00:23:15,233 --> 00:23:18,858
Jamie est une orpheline !
Jamie est une orpheline !

208
00:23:19,650 --> 00:23:21,733
Arrêtez, je vous en prie !

209
00:23:21,941 --> 00:23:23,858
Jamie est une orpheline !

210
00:23:30,609 --> 00:23:32,983
C'est tous les jours Halloween
pour elle.

211
00:23:46,983 --> 00:23:49,108
Ça va aller, ça va aller.

212
00:23:52,941 --> 00:23:54,108
Jamie !

213
00:23:56,525 --> 00:23:58,233
Jamie, ça va ?

214
00:24:07,150 --> 00:24:08,192
Tu connais Lindsey.

215
00:24:08,900 --> 00:24:10,567
- Salut, Jamie.
- Salut.

216
00:24:10,775 --> 00:24:11,775
Tu veux une glace ?

217
00:24:14,025 --> 00:24:16,609
Je veux faire Halloween
comme les autres.

218
00:24:17,650 --> 00:24:20,108
Je croyais que t'avais pas envie.

219
00:24:21,692 --> 00:24:22,484
Tu sais,

220
00:24:22,692 --> 00:24:24,358
y a des soldes chez Mart.

221
00:24:25,192 --> 00:24:27,358
Brady travaille là-bas jusqu'à 18h.

222
00:24:27,567 --> 00:24:29,484
Je sais.
Tu veux pas lui parler ?

223
00:24:29,692 --> 00:24:31,858
- Je veux pas m'imposer.
- Mais non.

224
00:24:32,066 --> 00:24:35,650
Les garçons n'aiment pas
les filles trop collantes.

225
00:24:35,900 --> 00:24:37,358
Ego fragile et tout ça...

226
00:24:37,567 --> 00:24:38,983
Tu seras pas collante.

227
00:24:39,484 --> 00:24:41,442
Je veux pas
avoir l'air désespérée.

228
00:24:42,066 --> 00:24:43,567
Mais t'es désespérée.

229
00:24:46,233 --> 00:24:48,650
Tu vas chercher
un costume pour Jamie.

230
00:24:49,358 --> 00:24:50,816
Je sais pas trop...

231
00:24:51,275 --> 00:24:53,484
Alors, je vous laisse chez Mart

232
00:24:53,692 --> 00:24:55,233
ou au Dairy Queen ?

233
00:24:55,858 --> 00:24:57,192
Jamie ?

234
00:24:57,983 --> 00:25:01,233
Chez Mart. Et je pourrai
avoir une glace après ?

235
00:25:02,609 --> 00:25:03,775
Évidemment.

236
00:25:28,900 --> 00:25:31,484
- Wade, va la draguer.
- Me bouscule pas.

237
00:25:32,192 --> 00:25:33,775
Faut attendre le bon moment.

238
00:25:34,067 --> 00:25:36,941
Ouais, quand les poules
auront des dents.

239
00:25:37,150 --> 00:25:39,233
Je parie que tu l'accostes pas.

240
00:25:40,609 --> 00:25:42,150
OK, on parie 10 dollars.

241
00:25:44,025 --> 00:25:45,150
Il le fera jamais.

242
00:25:45,484 --> 00:25:46,609
- Dégonflé.
- Oublie pas.

243
00:25:46,816 --> 00:25:48,525
C'est la fille
du shérif Meeker.

244
00:25:50,858 --> 00:25:52,317
J'ai pas peur de son père.

245
00:26:00,941 --> 00:26:02,650
Va te faire foutre, Wade.

246
00:26:25,150 --> 00:26:27,150
- Appelle-moi.
- OK. Salut.

247
00:26:29,525 --> 00:26:31,484
Rachel, qu'est-ce que tu fais ici ?

248
00:26:31,733 --> 00:26:32,983
Je devais passer.

249
00:26:33,192 --> 00:26:35,359
- Jamie veut un costume.
- C'est vrai ?

250
00:26:35,609 --> 00:26:38,192
Va dans l'allée A.
On a de super costumes.

251
00:26:38,858 --> 00:26:40,816
- Viens, Rachel.
- Une seconde.

252
00:26:42,233 --> 00:26:44,609
- Je dois te parler.
- À quel sujet ?

253
00:26:45,192 --> 00:26:46,359
À propos de ce soir.

254
00:27:26,567 --> 00:27:29,900
Rachel, j'ai trouvé
le costume idéal. Viens voir.

255
00:27:37,192 --> 00:27:38,108
Quoi ?

256
00:27:38,983 --> 00:27:40,692
La baby-sitter a annulé.

257
00:27:41,192 --> 00:27:41,983
Et ?

258
00:27:42,234 --> 00:27:44,025
Je dois garder Jamie, ce soir.

259
00:27:46,900 --> 00:27:49,234
- Tu l'as su quand ?
- Ce matin.

260
00:27:49,442 --> 00:27:53,484
Alors pourquoi tu me l'as pas
dit plus tôt ? Il est 17h, Rachel.

261
00:27:54,067 --> 00:27:55,108
T'énerve pas.

262
00:27:55,317 --> 00:27:57,359
Je m'énerve pas, c'est juste...

263
00:28:01,234 --> 00:28:03,234
Je viendrai
quand elle sera au lit.

264
00:28:03,442 --> 00:28:05,108
Mes parents rentreront tôt.

265
00:28:05,733 --> 00:28:06,525
Et ?

266
00:28:08,317 --> 00:28:09,816
Je sais pas, Brady.

267
00:28:13,317 --> 00:28:15,025
Je t'appellerai plus tard.

268
00:28:49,067 --> 00:28:50,359
Que s'est-il passé ?

269
00:28:51,858 --> 00:28:52,983
L'homme du cauchemar.

270
00:28:53,733 --> 00:28:56,192
- Quoi ?
- Il vient me chercher.

271
00:28:56,400 --> 00:28:59,442
Tu as dû voir un masque
qui t'a fait peur.

272
00:28:59,817 --> 00:29:01,567
Au moins, tu ne t'es pas coupée.

273
00:29:02,359 --> 00:29:04,067
Allez, viens, on rentre.

274
00:29:04,651 --> 00:29:07,025
- Ça va aller ?
- Elle n'a rien.

275
00:29:44,442 --> 00:29:46,567
Allez, viens, pépé.

276
00:29:48,567 --> 00:29:51,275
Vite ! Allez, vite !

277
00:30:03,942 --> 00:30:06,234
Allez, montez, mon vieux.

278
00:30:07,983 --> 00:30:10,817
J'ai pas jusqu'au Jugement dernier.

279
00:30:17,775 --> 00:30:18,942
Merci.

280
00:30:19,317 --> 00:30:22,651
Faut aider ses frères pèlerins.
On est tous en quête.

281
00:30:22,858 --> 00:30:24,942
Et parfois, faut se faire aider.

282
00:30:28,150 --> 00:30:31,150
Père Jackson P. Sayer
du comté de Dumont.

283
00:30:31,359 --> 00:30:33,150
Ravi de vous connaître.

284
00:30:33,359 --> 00:30:34,567
Où allez-vous ?

285
00:30:35,234 --> 00:30:39,733
Je parcours le pays de Dieu, la terre
promise. Et vous, monsieur...

286
00:30:40,567 --> 00:30:41,858
Loomis.

287
00:30:42,192 --> 00:30:43,651
À Haddonfield.

288
00:30:44,067 --> 00:30:45,609
Problème de voiture ?

289
00:30:46,526 --> 00:30:47,526
En quelque sorte.

290
00:30:50,775 --> 00:30:51,942
Vous le pourchassez ?

291
00:30:53,150 --> 00:30:54,817
Oui, vous le pourchassez.

292
00:30:55,526 --> 00:30:56,983
Tout comme moi.

293
00:30:57,359 --> 00:30:59,275
Que pourchassez-vous, M. Sayer ?

294
00:30:59,526 --> 00:31:03,067
L'Apocalypse. La fin du monde.
Armagedon.

295
00:31:03,275 --> 00:31:05,858
Ça prend toujours une forme humaine.

296
00:31:08,359 --> 00:31:11,858
Je pourchasse ce salaud
depuis 30 ans sans répit.

297
00:31:12,067 --> 00:31:13,858
J'ai failli l'avoir, une fois.

298
00:31:14,109 --> 00:31:16,234
J'étais vraiment pas loin.

299
00:31:19,234 --> 00:31:21,442
Mais on peut pas tuer
la damnation.

300
00:31:22,234 --> 00:31:25,317
Elle meurt pas
de la même façon qu'un homme.

301
00:31:26,192 --> 00:31:27,442
Je sais, M. Sayer.

302
00:31:29,567 --> 00:31:31,609
Vous êtes bien un pèlerin.

303
00:31:32,275 --> 00:31:34,900
Je l'ai vu sur votre visage, là-bas.

304
00:31:35,109 --> 00:31:37,693
Comme le nez au milieu de la figure.

305
00:31:38,275 --> 00:31:39,317
Vous buvez un coup ?

306
00:32:17,150 --> 00:32:19,275
Jamie, on part. Où est Rachel ?

307
00:32:19,484 --> 00:32:21,317
- Je sais pas.
- Ici.

308
00:32:21,526 --> 00:32:22,733
Viens.

309
00:32:23,359 --> 00:32:24,609
De quoi on a l'air ?

310
00:32:24,817 --> 00:32:26,651
Vous êtes toujours bien.

311
00:32:26,858 --> 00:32:29,234
Le numéro des Fallbrooke
est près du téléphone.

312
00:32:29,442 --> 00:32:33,609
Comme celui de la police,
du SAMU et des pompiers.

313
00:32:34,192 --> 00:32:37,192
Amusez-vous bien.
Jamie doit être couchée à 21h.

314
00:32:37,401 --> 00:32:39,109
Attention à votre promotion.

315
00:32:39,317 --> 00:32:42,942
Ce soir, on saura si on passe
des vacances aux Bermudes

316
00:32:43,150 --> 00:32:45,150
ou 15 jours avec ta grand-mère.

317
00:32:45,359 --> 00:32:46,775
- Dépêchez.
- Au revoir.

318
00:32:46,984 --> 00:32:48,858
- À tout'.
- Bonne chance.

319
00:32:50,693 --> 00:32:53,276
Je peux aller mettre mon costume ?

320
00:32:53,733 --> 00:32:55,150
Oui, dépêche-toi.

321
00:33:12,317 --> 00:33:13,651
Brady est là ?

322
00:33:14,359 --> 00:33:16,192
Il est pas rentré du boulot ?

323
00:33:18,317 --> 00:33:21,942
Quand il reviendra, vous pourrez
lui dire de passer à 20h ?

324
00:33:22,733 --> 00:33:24,109
C'est Rachel.

325
00:33:28,858 --> 00:33:29,693
Dépêche, Jamie.

326
00:33:29,900 --> 00:33:31,984
Tu vas louper les meilleurs bonbons.

327
00:33:36,234 --> 00:33:37,817
Allez, Jamie.

328
00:33:47,401 --> 00:33:48,859
Viens, Rachel.

329
00:33:49,109 --> 00:33:50,775
- J'arrive.
- T'es pas prête ?

330
00:33:50,984 --> 00:33:53,859
Si, si, je suis prête.
C'est bon, on y va.

331
00:34:37,234 --> 00:34:39,401
Je dois parler au shérif Brackett.

332
00:34:41,359 --> 00:34:43,859
Alors allez dans le sud,
à 4800 km.

333
00:34:44,651 --> 00:34:46,067
- Quoi ?
- Il est parti.

334
00:34:46,651 --> 00:34:49,234
En 1981,
il a déménagé à Saint Petersburg.

335
00:34:49,651 --> 00:34:52,568
- Et qui est le nouveau shérif ?
- C'est moi.

336
00:34:53,192 --> 00:34:54,192
Ben Meeker.

337
00:34:54,693 --> 00:34:57,359
Shérif Meeker, je suis le docteur...

338
00:34:57,568 --> 00:35:01,442
Loomis. Les gens d'ici
sont pas prêts d'oublier votre tête.

339
00:35:01,651 --> 00:35:02,984
Du moins, pas les flics.

340
00:35:03,484 --> 00:35:05,192
Qu'est-ce qui vous amène ?

341
00:35:05,401 --> 00:35:07,526
Myers s'est échappé de Ridgemont.

342
00:35:08,067 --> 00:35:09,526
Il est ici, à Haddonfield.

343
00:35:10,484 --> 00:35:12,817
C'est impossible, Myers est infirme.

344
00:35:13,192 --> 00:35:14,733
Il est ici, shérif.

345
00:35:15,817 --> 00:35:16,526
Pourquoi ?

346
00:35:17,401 --> 00:35:21,401
Il y a 10 ans, il a essayé
de tuer Laurie Strode.

347
00:35:22,151 --> 00:35:23,817
Maintenant, il veut sa fille.

348
00:35:26,526 --> 00:35:27,984
Vous parlez de Jamie Lloyd ?

349
00:35:28,234 --> 00:35:31,484
Où qu'elle soit,
cette enfant est en danger de mort.

350
00:35:32,151 --> 00:35:34,775
Myers a été enfermé
avant qu'elle naisse.

351
00:35:35,109 --> 00:35:36,984
Il ne l'a jamais vue.

352
00:35:37,317 --> 00:35:39,942
Six cadavres, shérif.
C'est ce que j'ai vu

353
00:35:40,151 --> 00:35:41,609
entre Ridgemont et ici.

354
00:35:42,025 --> 00:35:44,067
Une station-service en feu.

355
00:35:44,401 --> 00:35:47,775
Je vous le dis,
Michael Myers est dans cette ville.

356
00:35:47,984 --> 00:35:51,984
Il vient tuer cette petite fille
et ceux qui lui feront obstacle.

357
00:35:54,693 --> 00:35:57,484
Pierce, faites vérifier son histoire.

358
00:35:58,359 --> 00:35:59,984
Et si tout ça est vrai...

359
00:36:00,192 --> 00:36:01,067
C'est vrai !

360
00:36:01,276 --> 00:36:03,234
Bon d'accord, c'est vrai.

361
00:36:03,900 --> 00:36:06,317
Comment éviter que ça recommence ?

362
00:36:06,526 --> 00:36:08,359
Mettons la petite fille à l'abri.

363
00:36:08,817 --> 00:36:10,568
Appelez la télévision.

364
00:36:10,775 --> 00:36:13,817
Et dites à la population
de se barricader.

365
00:36:14,025 --> 00:36:15,317
Je n'y arrive pas.

366
00:36:15,859 --> 00:36:17,401
L'interurbain est nase.

367
00:36:21,443 --> 00:36:22,734
Bon, on y va.

368
00:36:22,942 --> 00:36:24,443
Qu'il réessaie.

369
00:36:25,192 --> 00:36:28,484
OK, faites-le, Pierce.
Allons voir la petite fille.

370
00:36:30,817 --> 00:36:31,942
Merci.

371
00:36:34,026 --> 00:36:35,067
Jamie, attends-moi.

372
00:36:35,276 --> 00:36:37,192
C'est super, Rachel. Viens.

373
00:36:48,276 --> 00:36:49,443
Des bonbons...

374
00:36:49,651 --> 00:36:51,651
Oh, le beau petit clown.

375
00:36:51,859 --> 00:36:53,775
Tiens, voilà pour toi, ma chérie.

376
00:36:53,984 --> 00:36:56,276
- Merci.
- De rien.

377
00:36:58,067 --> 00:36:59,401
- Ça suffit ?
- Non.

378
00:36:59,609 --> 00:37:01,276
C'est super. On peut rester ?

379
00:37:01,484 --> 00:37:04,109
Non, on doit être rentrées pour 20h.

380
00:37:13,942 --> 00:37:16,526
- Il est super, ton costume.
- C'est vrai ?

381
00:37:19,568 --> 00:37:20,775
Tu viens avec nous ?

382
00:37:21,817 --> 00:37:22,859
Vas-y.

383
00:37:33,568 --> 00:37:35,401
Des bonbons ou une farce.

384
00:37:37,109 --> 00:37:37,859
Salut.

385
00:37:40,318 --> 00:37:42,609
Tenez, bande de petits monstres.

386
00:37:44,443 --> 00:37:45,484
Le petit clown.

387
00:37:46,234 --> 00:37:47,234
Tiens.

388
00:37:56,859 --> 00:37:58,443
- Brady !
- Une seconde.

389
00:38:00,234 --> 00:38:02,318
Rachel, je vais t'expliquer.

390
00:38:03,817 --> 00:38:05,984
Jamie, viens avec nous.

391
00:38:09,817 --> 00:38:11,775
Laisse-moi tranquille.

392
00:38:12,109 --> 00:38:13,610
Tu comprends pas.

393
00:38:15,151 --> 00:38:17,151
T'as annulé au dernier moment.

394
00:38:17,359 --> 00:38:20,568
Et tu passes à autre chose ?
Je te croyais différent.

395
00:38:20,775 --> 00:38:24,276
Je suis différent.
Mais ça m'a énervé, c'est tout.

396
00:38:24,484 --> 00:38:27,443
Ah bon ? Alors retourne voir
Mlle Feu-aux-fesses.

397
00:38:27,651 --> 00:38:29,484
- Rachel...
- Jamie !

398
00:38:32,359 --> 00:38:33,526
Brady ?

399
00:38:35,318 --> 00:38:37,192
Tu viens, oui ou non ?

400
00:38:47,942 --> 00:38:49,234
Jamie !

401
00:38:54,942 --> 00:38:57,859
Super, Rachel.
Il manquait plus que ça.

402
00:39:00,109 --> 00:39:04,109
Sur ordre du shérif, les habitants
de Haddonfield doivent rentrer...

403
00:39:04,318 --> 00:39:07,484
J'ai payé y a 9 jours
et j'ai pas de nouvelles.

404
00:39:07,693 --> 00:39:09,401
Fermez-la deux minutes.

405
00:39:09,942 --> 00:39:10,817
Vos gueules !

406
00:39:11,026 --> 00:39:13,151
Les commerces doivent fermer.

407
00:39:13,359 --> 00:39:15,234
C'est quoi, ce bordel, Earl ?

408
00:39:16,901 --> 00:39:18,693
Ça ressemble pas à Ben Meeker.

409
00:39:19,526 --> 00:39:22,151
Si les Martiens atterrissaient
devant sa porte,

410
00:39:22,359 --> 00:39:24,401
il les dégommerait tous.

411
00:39:25,109 --> 00:39:25,901
T'appelles qui ?

412
00:39:26,484 --> 00:39:30,026
Le commissariat.
On peut pas fermer sans raison.

413
00:39:32,734 --> 00:39:33,734
Alors ?

414
00:39:36,443 --> 00:39:37,859
Ça sonne dans le vide.

415
00:39:47,318 --> 00:39:48,610
Venez.

416
00:39:49,817 --> 00:39:53,193
- Jackie, surveille la caisse.
- Ça marche, Earl.

417
00:39:54,067 --> 00:39:55,859
- Qu'y a-t-il ?
- Où on va ?

418
00:39:56,067 --> 00:39:59,817
Au commissariat. Le téléphone
doit pas sonner dans le vide.

419
00:40:00,026 --> 00:40:01,568
On va réveiller le shérif.

420
00:40:52,651 --> 00:40:53,734
Alors ?

421
00:40:53,942 --> 00:40:56,401
- Il est venu ici.
- Qu'en savez-vous ?

422
00:41:00,859 --> 00:41:03,026
Je commence à avoir la trouille.

423
00:41:03,234 --> 00:41:05,109
Au moins, je suis pas le seul.

424
00:41:09,610 --> 00:41:11,984
Logan, restez
au cas où ils rentrent.

425
00:41:12,193 --> 00:41:13,318
Ça marche.

426
00:41:13,526 --> 00:41:16,193
- Surtout, soyez vigilant.
- OK, shérif.

427
00:41:37,776 --> 00:41:40,693
Propriété de la ville,
vous pouvez pas entrer.

428
00:41:43,234 --> 00:41:44,734
Vous êtes sourd ou quoi ?

429
00:41:46,193 --> 00:41:48,443
Halloween, ça marche pas avec moi.

430
00:41:50,734 --> 00:41:54,359
Puisque vous persistez,
je vais appeler la police.

431
00:41:54,942 --> 00:41:57,234
Et vous avez pas intérêt à partir.

432
00:42:52,026 --> 00:42:54,318
Les enfants, montez dans la voiture.

433
00:43:01,734 --> 00:43:02,984
Jamie !

434
00:43:51,776 --> 00:43:53,234
Rachel, c'est toi ?

435
00:43:54,485 --> 00:43:55,693
C'est toi ?

436
00:44:53,276 --> 00:44:54,235
Mon Dieu !

437
00:45:23,360 --> 00:45:27,360
Qui que vous soyez,
j'ai un chien avec moi, et il mord.

438
00:45:35,109 --> 00:45:36,734
Où étais-tu passée ?

439
00:45:36,943 --> 00:45:40,193
Ne pars jamais toute seule la nuit,
c'est compris ?

440
00:45:51,026 --> 00:45:52,527
Rachel, Jamie, Dieu merci.

441
00:45:52,734 --> 00:45:55,568
- Que se passe-t-il ?
- Venez, vite.

442
00:46:08,568 --> 00:46:09,568
C'est lui ?

443
00:46:10,235 --> 00:46:12,652
- C'est lui ?
- Oui.

444
00:46:15,360 --> 00:46:16,443
Loomis...

445
00:46:22,859 --> 00:46:23,652
Mon Dieu, doc !

446
00:46:27,360 --> 00:46:28,527
Dieu du ciel !

447
00:46:34,276 --> 00:46:35,485
Ne tirez pas !

448
00:46:37,568 --> 00:46:39,360
Vous avez cru que c'était lui ?

449
00:46:41,318 --> 00:46:43,818
Rentrez chez vous,
il y a un couvre-feu.

450
00:46:44,318 --> 00:46:47,026
Si je vous chope,
c'est direct en taule.

451
00:46:47,984 --> 00:46:49,443
Ça va, doc ?

452
00:46:50,734 --> 00:46:53,235
Allons mettre ces enfants à l'abri
au poste.

453
00:46:55,193 --> 00:46:57,235
Ça va aller...

454
00:46:59,527 --> 00:47:02,610
Ici 132. À vous, Pierce.

455
00:47:15,360 --> 00:47:17,110
Mon Dieu !

456
00:47:20,110 --> 00:47:22,610
Ils ne seraient pas partis
sans combattre.

457
00:47:23,026 --> 00:47:25,485
Ils ignoraient
ce qu'ils combattaient.

458
00:47:48,652 --> 00:47:51,610
Comment un homme
peut faire une chose pareille ?

459
00:47:51,943 --> 00:47:53,443
Ce n'est pas un homme.

460
00:47:54,943 --> 00:47:56,235
C'est quoi, alors ?

461
00:47:57,026 --> 00:48:00,026
Dites-moi !
On a affaire à quoi, merde ?

462
00:48:00,318 --> 00:48:01,776
Au Mal.

463
00:48:19,859 --> 00:48:21,276
Qu'est-ce qui se passe ?

464
00:48:21,694 --> 00:48:23,235
C'est du ressort de la police.

465
00:48:23,734 --> 00:48:25,568
Qui a fait ça ?

466
00:48:26,026 --> 00:48:28,402
C'est pas de ton ressort. Réponds.

467
00:48:28,652 --> 00:48:32,318
J'ai pas le temps de discuter.
Allez, rentrez chez vous.

468
00:48:35,276 --> 00:48:36,943
C'était Michael Myers.

469
00:48:37,943 --> 00:48:39,568
Il est revenu pour tuer.

470
00:48:40,568 --> 00:48:43,568
Laisse, Earl.
Laisse la police s'occuper de ça.

471
00:48:44,694 --> 00:48:49,026
Comme la dernière fois ?
Combien de gosses il avait tué ?

472
00:48:49,235 --> 00:48:51,527
Al a perdu son fils il y a 10 ans.

473
00:48:51,734 --> 00:48:55,193
Ça recommencera pas, Ben.
Je prends les choses en main.

474
00:48:56,026 --> 00:48:57,776
On va lui griller la cervelle.

475
00:49:00,859 --> 00:49:02,943
Connard, vous les avez remontés.

476
00:49:03,151 --> 00:49:05,734
Vous n'avez plus d'hommes.

477
00:49:06,318 --> 00:49:09,193
Ceux-ci sont peut-être
votre unique protection.

478
00:49:12,818 --> 00:49:13,694
Trouvons-le.

479
00:49:14,235 --> 00:49:15,734
Dieu nous vienne en aide.

480
00:49:29,277 --> 00:49:32,193
132, 132. Ici 134, à vous.

481
00:49:33,193 --> 00:49:34,776
Ici 132, à vous.

482
00:49:34,985 --> 00:49:38,527
Je viens d'apprendre la nouvelle
pour le commissariat.

483
00:49:39,026 --> 00:49:41,652
Allez chez moi.
De là, on appellera les renforts.

484
00:49:41,859 --> 00:49:43,734
J'y serai dans 5 mn.

485
00:50:05,151 --> 00:50:06,277
Elles ne sont pas là.

486
00:50:06,485 --> 00:50:08,901
- Qu'en sais-tu ?
- Tout est éteint.

487
00:50:09,110 --> 00:50:10,985
Elles devaient rentrer à 21 h.

488
00:50:11,193 --> 00:50:12,776
Il faut appeler la police.

489
00:50:13,985 --> 00:50:15,985
- Les enfants ?
- Rachel ? Jamie ?

490
00:50:24,901 --> 00:50:26,151
Il est là.

491
00:50:31,860 --> 00:50:33,402
Je l'ai vu.

492
00:50:33,610 --> 00:50:34,943
Là, Al.

493
00:50:35,818 --> 00:50:36,776
Dans les buissons.

494
00:51:12,652 --> 00:51:13,734
Allons voir.

495
00:51:21,943 --> 00:51:25,277
Merde, Earl. C'est Ted Hollister.

496
00:51:27,985 --> 00:51:32,277
Espèce de connard,
tu as dit que tu avais vu Myers.

497
00:51:45,985 --> 00:51:47,776
Allons en haut.

498
00:51:49,860 --> 00:51:51,860
Restons plutôt ici.

499
00:52:02,318 --> 00:52:04,235
Je suis au 7e ciel.

500
00:52:39,943 --> 00:52:41,444
Merde !

501
00:52:41,985 --> 00:52:44,277
- C'est mon père.
- Ton père ?

502
00:52:54,277 --> 00:52:57,985
S'il nous surprend comme ça,
il va t'écorcher vif.

503
00:52:58,193 --> 00:52:59,735
- Quoi ?
- Pour commencer.

504
00:53:04,152 --> 00:53:06,735
- Où est votre adjoint ?
- Il va arriver.

505
00:53:21,860 --> 00:53:24,485
Rachel, emmène ta sœur en haut.

506
00:53:25,485 --> 00:53:26,985
Papa, que se passe-t-il ?

507
00:53:27,193 --> 00:53:28,901
Kelly, condamne les fenêtres.

508
00:53:29,402 --> 00:53:30,985
- Pourquoi ?
- Obéis !

509
00:53:31,652 --> 00:53:32,735
Où est la radio ?

510
00:53:32,943 --> 00:53:35,610
Prenez les escaliers de la cave
dans la cuisine.

511
00:53:36,901 --> 00:53:38,985
- Tu sais utiliser une arme ?
- Oui.

512
00:53:43,485 --> 00:53:46,152
- Tu sauras utiliser ça ?
- Que se passe-t-il ?

513
00:53:46,360 --> 00:53:48,027
Plus tard.
Où est le mousqueton ?

514
00:53:48,235 --> 00:53:50,235
- Dans le coffre.
- Allez le chercher.

515
00:53:52,277 --> 00:53:53,527
Prends ça.

516
00:53:56,068 --> 00:54:00,402
Va barricader le grenier,
que personne ne puisse entrer.

517
00:54:00,610 --> 00:54:02,694
J'aimerais prévenir mes parents.

518
00:54:02,901 --> 00:54:04,694
Monte au grenier.

519
00:54:06,360 --> 00:54:10,152
Si tu pelotes ma fille,
je te dégomme.

520
00:54:10,360 --> 00:54:11,652
C'est compris ?

521
00:54:39,277 --> 00:54:41,444
- Fermez les volets.
- Pourquoi ?

522
00:54:41,652 --> 00:54:44,068
Pour que personne n'entre.

523
00:54:44,735 --> 00:54:46,694
C'est de la parano, non ?

524
00:54:47,277 --> 00:54:49,735
Vous avez pas vu le commissariat...

525
00:54:56,901 --> 00:54:57,985
Ça va ?

526
00:54:58,818 --> 00:55:00,319
Ça a déjà été mieux.

527
00:55:01,068 --> 00:55:02,485
Que se passe-t-il ?

528
00:55:03,402 --> 00:55:04,569
Michael Myers.

529
00:55:05,277 --> 00:55:05,985
Qui c'est ?

530
00:55:07,110 --> 00:55:09,776
Il y a 10 ans, à Halloween.

531
00:55:10,694 --> 00:55:12,360
C'est l'oncle de Jamie.

532
00:55:13,818 --> 00:55:15,735
Ils avaient raison, à l'école.

533
00:55:18,360 --> 00:55:21,776
Si vous me cherchez,
je suis au grenier.

534
00:56:20,776 --> 00:56:22,694
Les fenêtres sont condamnées.

535
00:56:22,902 --> 00:56:26,152
Parfait. Logan,
restez près de cette porte.

536
00:56:26,360 --> 00:56:28,152
Voici la clé du verrou.

537
00:56:33,068 --> 00:56:34,402
On est en sécurité.

538
00:56:34,860 --> 00:56:38,776
La porte, c'est le seul moyen
d'entrer ou de sortir.

539
00:56:38,985 --> 00:56:41,152
- Pigé ?
- Oui, Ben.

540
00:56:41,985 --> 00:56:44,486
Tu veux bien
aller nous faire du café ?

541
00:57:10,569 --> 00:57:11,902
Qui est là ?

542
00:57:24,694 --> 00:57:26,985
On rentre bientôt à la maison ?

543
00:57:28,277 --> 00:57:29,902
Très bientôt, Jamie.

544
00:57:33,486 --> 00:57:34,611
Comment ça marche ?

545
00:57:34,818 --> 00:57:39,194
À piles. J'avais prévu un générateur
pour la semaine prochaine.

546
00:57:40,611 --> 00:57:45,527
Ici Haddonfield 790 qui émet
sur la fréquence d'urgence.

547
00:57:45,735 --> 00:57:47,319
Quelqu'un me reçoit ?

548
00:57:49,068 --> 00:57:50,777
Quelqu'un me reçoit ?

549
00:57:51,527 --> 00:57:52,694
Merde !

550
00:59:16,194 --> 00:59:17,985
Tout va bien ?

551
00:59:18,194 --> 00:59:21,361
Jamie dort.
Quand est-ce qu'on rentre chez nous ?

552
00:59:21,569 --> 00:59:25,402
Dès que les renforts seront arrivés.

553
00:59:26,361 --> 00:59:27,694
Ne t'inquiète pas.

554
00:59:28,319 --> 00:59:29,694
J'essaie.

555
00:59:31,860 --> 00:59:33,569
Ça ne sera pas long.

556
00:59:43,735 --> 00:59:44,735
Il y a quelqu'un.

557
00:59:44,943 --> 00:59:48,611
Ici Frank Butte de Tuckerville.
Vous avez une urgence ?

558
00:59:48,818 --> 00:59:49,818
Dieu soit loué.

559
00:59:50,027 --> 00:59:51,985
Ici Ben Meeker,
shérif à Haddonfield.

560
00:59:52,194 --> 00:59:56,069
On a ni téléphone ni électricité,
et un tueur est en liberté.

561
00:59:56,402 --> 00:59:57,569
Michael Myers.

562
00:59:57,777 --> 00:59:59,902
C'est une blague d'Halloween ?

563
01:00:00,611 --> 01:00:04,027
Non, c'est sérieux. On a besoin
de la police, maintenant.

564
01:00:04,235 --> 01:00:06,611
OK, je vous les envoie.

565
01:00:06,818 --> 01:00:08,944
Mais bougez pas,
il me faut des infos.

566
01:00:09,152 --> 01:00:11,277
On va nulle part, M. Butte.

567
01:00:20,777 --> 01:00:22,152
Rachel...

568
01:00:22,569 --> 01:00:24,152
Ta sœur va bien ?

569
01:00:24,944 --> 01:00:26,402
Oui, ça va.

570
01:00:27,486 --> 01:00:28,653
Parfait.

571
01:00:30,735 --> 01:00:34,069
Le shérif a appelé des renforts,
ils vont arriver.

572
01:00:34,319 --> 01:00:35,735
Sacrée nuit, hein.

573
01:00:36,194 --> 01:00:37,694
C'est pas encore fini.

574
01:00:38,486 --> 01:00:39,818
Où allez-vous ?

575
01:00:41,444 --> 01:00:45,486
Chez les Carruthers, là où Jamie
habite. C'est là qu'il ira.

576
01:00:45,735 --> 01:00:47,027
Laissez Myers à la police.

577
01:00:47,569 --> 01:00:50,027
Ils ne sauront pas
comment l'arrêter.

578
01:00:50,236 --> 01:00:51,402
Et vous, si ?

579
01:00:51,694 --> 01:00:54,611
Logan,
personne ne sait comment l'arrêter.

580
01:00:55,444 --> 01:00:56,985
Mais je dois essayer.

581
01:01:10,069 --> 01:01:11,860
C'est ça que tu cherches ?

582
01:01:19,527 --> 01:01:22,194
Je savais pas
que t'étais avec Brady.

583
01:01:22,402 --> 01:01:23,860
Si, tu le savais.

584
01:01:24,611 --> 01:01:26,486
Mais tu t'en foutais.

585
01:01:26,694 --> 01:01:28,569
Il est pas marié.

586
01:01:29,402 --> 01:01:32,110
Et je fais ce qui est
le mieux pour moi.

587
01:01:32,611 --> 01:01:34,735
Dis plutôt
ce que tu fais de mieux.

588
01:01:39,402 --> 01:01:41,694
Apprends à satisfaire les hommes.

589
01:01:42,152 --> 01:01:45,611
Sinon Brady sera pas le dernier
qu'on te fauchera.

590
01:01:50,444 --> 01:01:51,777
Tiens, prends du café.

591
01:01:52,777 --> 01:01:55,694
Ils ont tiré sur Ted Hollister
par erreur.

592
01:01:55,902 --> 01:01:58,319
- Il est mort ?
- Oui, il est mort.

593
01:01:58,528 --> 01:01:59,777
Merde !

594
01:01:59,985 --> 01:02:02,818
Earl Ford est là ?
Ici Ben Meeker.

595
01:02:03,486 --> 01:02:05,277
Répondez, merde !

596
01:02:05,486 --> 01:02:07,777
Shérif, que se passe-t-il ?

597
01:02:11,486 --> 01:02:16,110
Rachel, reste là. La police d'état
ne vas pas tarder à partir.

598
01:02:16,319 --> 01:02:19,611
Quand ils seront partis,
préviens le shérif-adjoint.

599
01:02:19,819 --> 01:02:21,402
Tu as compris ?

600
01:02:33,027 --> 01:02:35,902
Je dois partir.
Je serai pas là avant eux.

601
01:02:36,110 --> 01:02:37,319
Attendez leur arrivée.

602
01:02:37,528 --> 01:02:40,694
La ville grouille de poivrots
munis d'armes.

603
01:02:40,902 --> 01:02:44,569
Qui sera le suivant ?
Une femme ? Un enfant ?

604
01:02:46,860 --> 01:02:48,611
Je peux pas laisser faire.

605
01:03:05,777 --> 01:03:06,860
Rachel ?

606
01:03:46,985 --> 01:03:48,735
Vous voulez du café ?

607
01:03:55,236 --> 01:03:57,653
Qu'est-ce qu'on s'ennuie.

608
01:04:01,902 --> 01:04:03,528
Si seulement on avait le courant.

609
01:04:05,152 --> 01:04:06,569
On pourrait regarder

610
01:04:06,777 --> 01:04:09,361
La télé en attendant la cavalerie.

611
01:04:39,735 --> 01:04:43,236
Haddonfield, on a une voiture
qui part dans 5 mn.

612
01:04:43,444 --> 01:04:46,069
ETA 30. Dans 5 mn. À vous.

613
01:04:51,319 --> 01:04:52,944
Super. On vous attend.

614
01:04:53,277 --> 01:04:54,944
10-4. À vous.

615
01:04:56,611 --> 01:04:58,277
OK, terminé.

616
01:05:17,361 --> 01:05:18,902
Shérif-adjoint Logan ?

617
01:05:23,735 --> 01:05:25,111
Shérif-adjoint ?

618
01:05:43,236 --> 01:05:44,569
Jamie !

619
01:05:52,361 --> 01:05:53,653
Mon Dieu !

620
01:05:59,194 --> 01:06:01,361
- Quoi ?
- Je dois retrouver Jamie.

621
01:06:01,569 --> 01:06:04,569
Non, il vaut mieux partir
tout de suite.

622
01:06:04,777 --> 01:06:05,695
Pas sans Jamie.

623
01:06:07,860 --> 01:06:10,695
- Elle a une chance ?
- Elle est pas morte.

624
01:06:15,777 --> 01:06:17,403
- Y a une autre clé ?
- Je sais pas.

625
01:06:17,611 --> 01:06:19,152
Pousse-toi.

626
01:06:22,735 --> 01:06:23,735
Elle est en métal.

627
01:06:24,611 --> 01:06:26,486
Et alors ?

628
01:06:27,069 --> 01:06:28,528
On est pris au piège.

629
01:06:33,860 --> 01:06:35,027
Jamie...

630
01:06:35,444 --> 01:06:36,986
Rachel !

631
01:06:49,570 --> 01:06:51,069
Connard...

632
01:06:51,611 --> 01:06:52,403
Merde !

633
01:06:52,611 --> 01:06:53,611
Brady, viens.

634
01:06:53,902 --> 01:06:54,695
Fuyez !

635
01:06:57,236 --> 01:06:58,403
Monte, Rachel.

636
01:06:59,986 --> 01:07:00,735
Merde...

637
01:07:02,611 --> 01:07:03,986
Monte, Rachel.

638
01:07:04,194 --> 01:07:05,486
Brady, viens.

639
01:07:37,027 --> 01:07:38,153
Rachel, viens !

640
01:08:02,944 --> 01:08:06,611
Laissez-nous tranquilles !
Mon Dieu, laissez-nous !

641
01:08:27,777 --> 01:08:29,069
Par là.

642
01:08:48,194 --> 01:08:49,695
Jamie, couche-toi.

643
01:08:50,069 --> 01:08:51,194
Couche-toi !

644
01:08:56,653 --> 01:09:00,319
Monte sur mon dos, Jamie.
Et cramponne-toi.

645
01:09:14,736 --> 01:09:16,069
Cramponne-toi bien.

646
01:09:44,653 --> 01:09:46,028
Accroche-toi, Jamie.

647
01:10:23,736 --> 01:10:25,069
Va vers la cheminée.

648
01:10:25,278 --> 01:10:27,403
- Je peux pas !
- Essaie !

649
01:10:45,695 --> 01:10:48,194
Je vais te faire descendre, OK ?

650
01:10:48,528 --> 01:10:49,653
- Rachel...
- Je te tiens.

651
01:10:50,111 --> 01:10:52,361
Allez, descends.

652
01:10:53,028 --> 01:10:54,570
Je te tiens, Jamie.

653
01:10:59,819 --> 01:11:00,695
Je te tiens !

654
01:11:33,278 --> 01:11:35,944
Reviens à toi, Rachel, je t'en prie.

655
01:11:36,153 --> 01:11:40,278
Ne sois pas morte,
tu peux pas mourir. Rachel !

656
01:11:59,695 --> 01:12:01,278
Au secours !

657
01:12:43,045 --> 01:12:44,836
Que fais-tu ici toute seule ?

658
01:12:45,045 --> 01:12:47,337
Tout le monde est mort,
je veux rentrer.

659
01:12:47,545 --> 01:12:51,629
C'est impossible, c'est le premier
endroit où il te cherchera.

660
01:12:51,920 --> 01:12:56,128
Où est l'école ? L'école...

661
01:12:56,545 --> 01:12:58,045
Où est l'école ?

662
01:12:58,253 --> 01:13:00,295
- C'est par là.
- Viens.

663
01:13:02,795 --> 01:13:04,212
On y sera en sécurité.

664
01:13:38,337 --> 01:13:40,587
La police va bientôt arriver.

665
01:13:40,920 --> 01:13:42,420
- Et on sera hors de danger ?
- Oui.

666
01:13:44,420 --> 01:13:46,753
Vous n'êtes pas sûr, hein ?

667
01:14:06,212 --> 01:14:07,920
Que quelqu'un m'aide !

668
01:15:31,504 --> 01:15:33,962
- L'école !
- Arrête-toi, Earl.

669
01:15:43,087 --> 01:15:45,421
- Qu'y a-t-il ?
- Il est à l'intérieur.

670
01:15:45,629 --> 01:15:47,004
- Où ça ?
- Dans l'école.

671
01:15:52,837 --> 01:15:54,421
On va l'avoir, ce connard.

672
01:15:54,629 --> 01:15:57,212
Non, il va vous tuer, vous aussi.

673
01:15:57,421 --> 01:16:00,587
Quittons Haddonfield.
La police d'état va arriver.

674
01:16:00,795 --> 01:16:03,753
Je sais pas pour toi, Earl,
mais moi, ça me va.

675
01:16:03,962 --> 01:16:07,712
Tu as vu le commissariat.
Laisse la police d'état s'en occuper.

676
01:16:07,920 --> 01:16:10,254
Et merde. Foutons le camp d'ici.

677
01:16:29,712 --> 01:16:32,837
BIENVENUE À HADDONFIELD

678
01:16:43,504 --> 01:16:44,837
OK, écoutez-moi tous.

679
01:16:45,129 --> 01:16:47,629
Rachel Carruthers et sa sœur
sont avec moi.

680
01:16:47,920 --> 01:16:51,962
Je les conduis hors de la ville.
La police d'état va arriver.

681
01:16:53,087 --> 01:16:54,462
- Message reçu ?
- Oui.

682
01:16:54,671 --> 01:16:55,753
OK, terminé.

683
01:17:10,421 --> 01:17:11,421
La cavalerie...

684
01:17:27,879 --> 01:17:31,671
- Vous venez de Haddonfield ?
- Oui. Myers est dans l'école.

685
01:17:31,879 --> 01:17:35,129
Il y a un poste de police
à 6 km d'ici, sur l'autoroute.

686
01:17:35,337 --> 01:17:39,546
Nous avons des officiers là-bas,
ils s'occuperont de vous.

687
01:17:39,753 --> 01:17:40,837
Merci.

688
01:17:49,546 --> 01:17:51,170
Tout va bien se passer.

689
01:19:42,754 --> 01:19:43,920
Jamie !

690
01:20:21,379 --> 01:20:22,588
Meurs...

691
01:20:23,504 --> 01:20:25,087
Espèce de salaud !

692
01:21:02,463 --> 01:21:04,296
Jamie, reste dans la camionnette.

693
01:21:16,588 --> 01:21:18,629
- Shérif, on l'a tué...
- Calme-toi.

694
01:21:18,837 --> 01:21:22,296
Ça va bien ? Ça va ? Où est Jamie ?

695
01:21:29,171 --> 01:21:29,920
Jamie !

696
01:21:30,379 --> 01:21:31,087
Recule !

697
01:21:31,379 --> 01:21:32,379
Le touche pas !

698
01:21:40,546 --> 01:21:41,504
Couche-toi !

699
01:22:32,129 --> 01:22:33,379
Mes petites...

700
01:22:42,338 --> 01:22:44,087
- C'est fini.
- Oui.

701
01:22:45,504 --> 01:22:47,463
Michael Myers est en enfer.

702
01:22:48,046 --> 01:22:50,296
Enterré. Là où est sa place.

703
01:22:52,046 --> 01:22:54,254
Ces gamines vont pas l'oublier.

704
01:22:54,546 --> 01:22:56,546
Elles ont survécu à cette épreuve.

705
01:22:57,630 --> 01:22:59,712
Elles survivront au souvenir.

706
01:22:59,921 --> 01:23:02,129
J'emmène Jamie en haut.

707
01:23:03,338 --> 01:23:05,087
Toi, reste avec Rachel.

708
01:23:05,296 --> 01:23:06,379
Viens, ma chérie.

La page c'est chargé en 0.089 secondes // PHP