Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier My-Little-Chickadee.fr.srt adapté à la release My.Little.Chickadee.1940.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Lundi 29 Novembre 2021 l'host ec2-3-89-204-127.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:01:58,671 --> 00:02:00,662
Lchez ces fusils !

2
00:02:04,634 --> 00:02:05,952
Tout le monde dehors.

3
00:02:09,342 --> 00:02:11,475
Ne tentez rien
et personne ne sera bless.

4
00:02:12,546 --> 00:02:16,485
- Il a dit de sortir, Mlle Flower Belle.
- Je n'ai rien qu'il veuille.

5
00:02:16,556 --> 00:02:19,081
J'en serai le juge.

6
00:02:19,322 --> 00:02:22,092
Sortez ou je devrai tuer
tous ces braves gens.

7
00:02:23,763 --> 00:02:27,096
a ne m'ennuie pas qu'on me dtrousse,
mais je n'aime pas l'inconvnient.

8
00:02:28,674 --> 00:02:32,397
- Le Bandit Masqu !
- Ce n'est qu'un homme  mes yeux.

9
00:02:34,507 --> 00:02:36,498
Descendez le coffre d'or.

10
00:02:44,897 --> 00:02:46,980
Allez, prenez ce que vous voulez
et allons-nous-en.

11
00:02:47,155 --> 00:02:51,046
Je vais le faire, ma jolie.

12
00:02:52,525 --> 00:02:54,459
Mettez l'or dans ma sacoche.

13
00:03:08,574 --> 00:03:10,565
Il l'a kidnappe !
Grimpez, vous tous !

14
00:03:10,643 --> 00:03:12,838
On doit aller  Little Bend
rassembler un dtachement.

15
00:03:22,928 --> 00:03:25,131
Il a enlev Flower Belle sur
son cheval et ils sont partis.

16
00:03:25,225 --> 00:03:27,069
Il a aussi pris
tout l'or, shrif.

17
00:03:27,116 --> 00:03:28,256
Ah bon ?

18
00:03:28,281 --> 00:03:30,681
- L'oncle et la tante de Flower Belle.
- Laissez-les passer.

19
00:03:30,756 --> 00:03:33,124
- M. Farrell, mauvaises nouvelles.
- Quoi ?

20
00:03:33,199 --> 00:03:36,225
Votre nice, Flower Belle, a t
kidnappe par le Bandit Masqu.

21
00:03:36,302 --> 00:03:39,717
- Flower Belle kidnappe ?
- On va les chercher.

22
00:03:39,879 --> 00:03:42,163
Allez, allons-y !

23
00:03:43,120 --> 00:03:45,452
Tout ira bien, trsor.

24
00:03:45,593 --> 00:03:48,153
Elle est de retour ! Flower Belle arrive !
Et toute seule !

25
00:03:48,230 --> 00:03:50,221
- Tu en es sr, Zeb ?
- Bien sr ! Venez !

26
00:03:50,624 --> 00:03:52,171
Voyons, les gars !

27
00:03:52,725 --> 00:03:55,478
- La voil !
- Je vais bien. a va.

28
00:03:55,555 --> 00:03:58,183
Flower Belle, je suis si heureuse
de te voir. J'tais si inquite.

29
00:03:58,257 --> 00:04:01,077
Oui, tante Lou. J'tais dans le ptrin
mais j'ai russi  m'en sortir.

30
00:04:01,209 --> 00:04:03,452
Tu russis toujours.
Entre  la maison, ma chrie.

31
00:04:03,514 --> 00:04:06,231
Eh bien, vous tous, Flower Belle
est revenue, tout est rgl.

32
00:04:06,299 --> 00:04:07,952
Rentrez chez vous vous reposer.

33
00:04:08,467 --> 00:04:11,342
Il voulait te ranonner ?
Comment t'es-tu enfuie ?

34
00:04:11,379 --> 00:04:13,639
Ne lui posez pas
trop de questions ce soir.

35
00:04:13,858 --> 00:04:16,940
Flower Belle doit tre puise
aprs une telle exprience.

36
00:04:17,087 --> 00:04:19,186
Si a ne vous fait rien,
je vais monter  ma chambre.

37
00:04:19,845 --> 00:04:21,569
Juste une question, Flower Belle.

38
00:04:22,014 --> 00:04:24,372
Comment as-tu russi
 revenir en ville toute seule ?

39
00:04:24,913 --> 00:04:26,585
Ces collines sont loignes.

40
00:04:27,983 --> 00:04:30,683
Il m'a amene  la limite de la ville
aprs la tombe de la nuit.

41
00:04:30,756 --> 00:04:32,522
O est-ce qu'il t'a garde
tout ce temps ?

42
00:04:33,259 --> 00:04:35,842
Oh, je vois que vous avez
mes affaires de la diligence.

43
00:04:36,295 --> 00:04:39,678
Monte, tante Lou. Je veux te faire voir
les photos que j'ai prises  Big Bluff.

44
00:04:39,859 --> 00:04:41,975
- Monte les bagages, Zeb.
- Entendu.

45
00:04:45,946 --> 00:04:49,225
Oh, bonne nuit,
et merci de m'avoir cherche.

46
00:05:04,522 --> 00:05:06,803
Ce sont de jolies photos de toi,
Flower Belle.

47
00:05:06,828 --> 00:05:09,763
Je les aime.
Elles sont ressemblantes.

48
00:05:13,756 --> 00:05:16,131
De l'or !
Le bandit te l'a donn ?

49
00:05:16,225 --> 00:05:19,595
Oui. Ce n'est que justice
pour l'inconvnient que j'ai subi.

50
00:05:48,434 --> 00:05:50,368
Oh, c'est toi.

51
00:05:50,889 --> 00:05:53,949
- Je ne t'attendais pas de sitt.
- Il fallait que je vienne.

52
00:05:54,874 --> 00:05:56,865
Je ne pouvais pas rester au loin.

53
00:05:56,949 --> 00:05:59,179
Toute la ville te cherche.
Est-ce qu'on t'a vu ?

54
00:05:59,311 --> 00:06:04,182
Non, ma jolie. Le Bandit Masqu se
dplace comme les ombres de la nuit.

55
00:06:12,031 --> 00:06:16,730
- C'est beau !
- Quand verrai-je ton visage ?

56
00:06:16,796 --> 00:06:18,467
Tu dois tre patiente avec moi.

57
00:06:19,398 --> 00:06:22,631
- Quand verrai-je qui j'embrasse ?
- Un jour tu le verras.

58
00:06:23,178 --> 00:06:25,874
J'enlverai ce masque
et je ne le remettrai plus jamais.

59
00:07:01,585 --> 00:07:03,274
J'ai reconnu son cheval...

60
00:07:03,749 --> 00:07:05,905
et j'ai vu leurs ombres
 sa fentre.

61
00:07:06,049 --> 00:07:08,686
Ils taient l, enlacs...

62
00:07:09,139 --> 00:07:11,311
elle... et ce bandit !

63
00:07:11,617 --> 00:07:14,186
Puis il est sorti, masque et tout,
et il est parti  cheval.

64
00:07:14,290 --> 00:07:17,264
-  mon avis, elle le protge !
- Personne ne vous le demande.

65
00:07:17,350 --> 00:07:21,202
Alors, fermez votre clapet,
espce de vieille tortue !

66
00:07:21,858 --> 00:07:24,405
Silence ! Silence ! Jeune homme,
asseyez-vous et taisez-vous !

67
00:07:26,499 --> 00:07:30,299
Devons-nous conclure que
vous refusez de nous dire la vrit ?

68
00:07:30,525 --> 00:07:33,030
J'ai dit tout ce que j'avais  dire
et ce n'est rien !

69
00:07:35,256 --> 00:07:38,903
L'opinion de ce tribunal
et des citoyens qui respectent la loi...

70
00:07:38,978 --> 00:07:41,139
est que vous tes une menace
 cette communaut.

71
00:07:41,213 --> 00:07:44,273
Nous vous ordonnons de quitter
la ville et de ne pas revenir...

72
00:07:44,350 --> 00:07:46,750
jusqu' que vous prouviez que
vous tes respectable... et marie.

73
00:07:47,335 --> 00:07:49,936
Trs bien, si c'est ce que vous
ressentez, le sentiment est mutuel.

74
00:07:50,131 --> 00:07:53,157
- Je me lave les mains de vous aussi.
- Jeune dame !

75
00:07:53,483 --> 00:07:55,452
Tentez-vous de faire preuve
d'outrage  cette cour ?

76
00:07:55,528 --> 00:07:57,960
Non, j'essaye de mon mieux
de le dissimuler.

77
00:08:07,540 --> 00:08:10,805
Nous avons dj prvenu
Greasewood City par Pony Express...

78
00:08:10,876 --> 00:08:13,071
que Flower Belle est en route.

79
00:08:13,145 --> 00:08:16,592
Le Comit fminin d'autodfense
cooprera avec vous l-bas.

80
00:08:17,006 --> 00:08:20,467
Eh bien, au revoir, trsor.
Prends soin de toi et sois bonne.

81
00:08:20,530 --> 00:08:22,116
Je serai aussi bonne que
possible, oncleJohn.

82
00:08:22,325 --> 00:08:25,192
- Je mettrai tes bagages dans le train.
- Trs bien.

83
00:08:25,324 --> 00:08:27,315
En voiture !

84
00:08:54,194 --> 00:08:57,682
Pourquoi venez-vous avec moi,
M. Budge ? Pas de chance  Little Bend ?

85
00:08:57,952 --> 00:09:02,030
En fait, j'ai trs bien russi
jusqu' un certain point.

86
00:09:02,233 --> 00:09:06,319
J'ai eu beaucoup de chance au faro,
j'ai plum la maison au black-jack...

87
00:09:06,397 --> 00:09:10,667
et je montais un bon petit
coup au poker...

88
00:09:10,782 --> 00:09:12,756
quand quelqu'un a demand
d'examiner les cartes.

89
00:09:13,105 --> 00:09:15,147
Vous avez de la chance de vous
en tre sorti avec votre tte.

90
00:09:20,178 --> 00:09:21,673
Qui est la scie humaine ?

91
00:09:21,747 --> 00:09:25,202
J'ai cru comprendre qu'il va
 Greasewood City pour tre shrif.

92
00:09:25,365 --> 00:09:27,629
Oui, il semble
qu'ils doivent les importer.

93
00:09:27,920 --> 00:09:29,725
Personne en ville
ne veut du poste.

94
00:09:29,922 --> 00:09:32,624
L'endroit pourrait
tre intressant.

95
00:09:42,494 --> 00:09:44,092
- Pouah !
- Pouah ?

96
00:09:44,436 --> 00:09:46,092
Qu'est-ce que vous faites en bas ?

97
00:09:46,672 --> 00:09:48,163
Ah, comment allez-vous, monsieur ?

98
00:09:48,632 --> 00:09:50,928
Avez-vous des wagons privs
sur ce train ?

99
00:09:51,377 --> 00:09:54,403
Une chambre avec bain
et un bar priv ?

100
00:09:54,952 --> 00:09:56,778
Non, que des wagons de jour.

101
00:09:57,030 --> 00:09:57,921
Zut !

102
00:09:59,051 --> 00:10:00,717
Donnez-moi une seconde...

103
00:10:01,415 --> 00:10:04,733
pour prendre mon portemanteau
et mes biens prcieux.

104
00:10:05,591 --> 00:10:08,856
Milton, mon garon,
retrouve-moi  Greasewood City.

105
00:10:08,928 --> 00:10:09,647
Pouah.

106
00:10:18,904 --> 00:10:20,835
Oh, mon cher.
Avez-vous cass votre parapluie ?

107
00:10:20,860 --> 00:10:23,241
Oh, c'est incassable.
C'est un vrai Chamberlain.

108
00:10:25,311 --> 00:10:26,897
On les redresse facilement.

109
00:10:27,617 --> 00:10:29,264
Oui, c'est mieux.

110
00:10:34,535 --> 00:10:36,163
Puis-je prsenter ma carte ?

111
00:10:37,122 --> 00:10:40,171
"Prts sur vtements, fourrures..."

112
00:10:40,256 --> 00:10:43,116
- Comment est-ce arriv l ?
- Oh, merci.

113
00:10:43,562 --> 00:10:46,756
Ce gars qui vous tirait sur la prairie
tait-il un Indien pur-sang ?

114
00:10:46,925 --> 00:10:49,983
Ah, plutt l'antithse.
Il est trs anmique.

115
00:10:50,703 --> 00:10:53,186
Oh, quelle jolie bague !
C'est un il-de-chat ?

116
00:10:53,317 --> 00:10:55,251
Ah, oui, c'est un il de chat.

117
00:10:55,507 --> 00:10:57,710
La pupille va dans le mauvais sens.
Elle est croise.

118
00:10:57,976 --> 00:10:59,807
Elle est croise
avec un lynx.

119
00:11:10,124 --> 00:11:13,324
Qui est cette vision de rve,
l-bas ?

120
00:11:13,392 --> 00:11:16,759
Pardonnez-moi, je reviens.
Gardez l'il ouvert.

121
00:11:24,832 --> 00:11:25,889
Pardonnez-moi.

122
00:11:33,218 --> 00:11:35,944
- Belle journe.
- Vraiment ?

123
00:11:37,549 --> 00:11:39,585
Bien sr, ce n'est que
l'opinion d'un homme.

124
00:11:44,099 --> 00:11:45,710
Puis-je vous prsenter
ma carte ?

125
00:11:47,826 --> 00:11:51,125
"Nouveauts & Notions."
Quel genre de notions avez-vous ?

126
00:11:51,671 --> 00:11:55,758
Vous seriez surprise. Certaines sont
vieilles. D'autres sont nouvelles.

127
00:11:58,704 --> 00:12:00,968
 qui ai-je l'honneur
de m'adresser, madame ?

128
00:12:01,640 --> 00:12:03,904
- On m'appelle Flower Belle.
- Flower Belle !

129
00:12:03,976 --> 00:12:05,702
Quelle appellation euphonique !

130
00:12:06,466 --> 00:12:09,279
Agrable aux oreilles et
un banquet pour les yeux.

131
00:12:10,516 --> 00:12:11,952
Vous tes plutt mignon.

132
00:12:12,897 --> 00:12:16,753
- Merci. Une dame a toujours raison.
- Un garon intelligent.

133
00:12:16,822 --> 00:12:21,191
- Merci. Jouez-vous aux cartes ?
- Avec plaisir.

134
00:12:21,260 --> 00:12:25,128
Je vais vous montrer quelques tours.
Nous en jouerons deux pour rien.

135
00:12:29,702 --> 00:12:31,866
Puis si vous souhaitez
placer un pari...

136
00:12:52,191 --> 00:12:53,681
Des Indiens !

137
00:13:02,701 --> 00:13:05,534
H, vous autres,
enlevez-vous de l.

138
00:13:05,604 --> 00:13:06,935
Un wagon priv.

139
00:13:23,756 --> 00:13:25,747
Je vous hais !

140
00:13:36,935 --> 00:13:38,425
C'est du meurtre.

141
00:13:40,759 --> 00:13:42,454
Ils ne s'en tireront pas
comme a.

142
00:13:49,481 --> 00:13:51,449
Ils ne peuvent pas m'intimider.

143
00:13:54,086 --> 00:13:57,351
Je les aurai tout droit
dans leur cantine.

144
00:14:03,729 --> 00:14:05,999
Tenez, prenez-les. Rechargez-les.

145
00:14:08,428 --> 00:14:10,093
Flower Belle, prenez mon pistolet.

146
00:14:15,607 --> 00:14:17,598
C'est mieux
qu'un stand de tir.

147
00:14:31,350 --> 00:14:33,928
Il y a une bataille dans l'autre wagon.
Les Indiens nous ont attaqus.

148
00:14:34,304 --> 00:14:36,636
- H, petit, ce n'est pas bon.
- Donnez-moi mon lance-pierres !

149
00:14:36,683 --> 00:14:39,584
Tiens, prends a. Va l-dedans et
bats-toi comme un homme. Allez.

150
00:14:39,731 --> 00:14:42,116
Allez, vas-y.
Qu'est-ce que tu fais ? Tiens.

151
00:14:42,467 --> 00:14:45,436
Vas-y et bats-toi comme
un homme.

152
00:14:45,504 --> 00:14:47,741
- Attention. te-toi de mon chemin !
- Qu'essayez-vous de faire ?

153
00:14:48,361 --> 00:14:53,060
Hors de mon chemin, mademoiselle.
C'est un travail d'homme.

154
00:14:53,212 --> 00:14:54,772
Il a rat.

155
00:15:01,153 --> 00:15:03,815
J'ai d en avoir un.

156
00:15:04,556 --> 00:15:06,053
Tenez ! Flower Belle !

157
00:15:16,235 --> 00:15:19,898
Que fais-tu avec mon chapeau ?
Tiens, file d'ici.

158
00:15:23,809 --> 00:15:25,803
Le voil parti
dans un tourbillon de plumes.

159
00:15:34,419 --> 00:15:37,252
- Beau tir !
- Je me suis presque cass un ongle.

160
00:15:37,322 --> 00:15:38,960
C'tait du beau tir !

161
00:15:40,092 --> 00:15:41,616
Oh, un cadavre !

162
00:15:43,544 --> 00:15:45,535
La maldiction des boissons fortes.

163
00:15:48,779 --> 00:15:51,053
Le shrif est mort.
Vive le shrif.

164
00:15:58,241 --> 00:16:00,670
J'espre que vous ne buviez pas
du whisky.

165
00:16:00,746 --> 00:16:02,874
Oh, non, ma chre,
juste un parasiticide de mouton.

166
00:16:03,382 --> 00:16:05,543
Une panace
pour les maux d'estomac.

167
00:16:07,890 --> 00:16:09,288
Saperlipopette !

168
00:16:11,889 --> 00:16:13,648
Dites-moi, fleur des prairies...

169
00:16:16,061 --> 00:16:20,058
pouvez-vous me renseigner
sur cette demoiselle l-bas...

170
00:16:20,132 --> 00:16:21,835
avec le surnom de serre chaude ?

171
00:16:22,234 --> 00:16:25,931
- Vous parlez de Flower Belle Lee ?
- Oui, pas une femme en Chine.

172
00:16:26,004 --> 00:16:29,496
Je crains de ne pouvoir rien
dire de bien  son sujet.

173
00:16:29,574 --> 00:16:32,008
Je peux voir ce qui est bien.
Dites-moi le reste.

174
00:16:32,077 --> 00:16:35,376
Aprs ce qu'elle a fait  Little
Bend, on lui a demand de partir.

175
00:16:35,447 --> 00:16:39,577
Et elle ne pourra revenir avant
d'tre respectable et marie !

176
00:16:41,014 --> 00:16:43,850
De plus, je ne crois pas qu'elle sera
accueillie  Greasewood City.

177
00:16:43,922 --> 00:16:47,858
En fait, je ne crois pas qu'on
la laissera descendre du train.

178
00:16:48,860 --> 00:16:51,741
J'espre qu'elle ne sera pas trop rude.
Je n'ai pas la force de l'assommer.

179
00:16:52,264 --> 00:16:55,756
Eh bien, au revoir. La chevalerie
n'est pas morte.

180
00:17:03,875 --> 00:17:04,874
Jolie poupe...

181
00:17:06,812 --> 00:17:11,181
cette commre n'arrte pas
de dire du mal de vous.

182
00:17:11,850 --> 00:17:14,483
Je ne suis pas surprise.
Les mauvaises nouvelles circulent vite.

183
00:17:15,217 --> 00:17:17,733
Je crois comprendre qu'il vous faut
un cicrone, un guide.

184
00:17:18,190 --> 00:17:19,663
J'ai besoin
de plus que a, trsor.

185
00:17:20,425 --> 00:17:23,202
Ah, quels doigts symtriques !

186
00:17:23,595 --> 00:17:26,689
Aussi doux que le duvet
sur un bras de bb.

187
00:17:26,765 --> 00:17:29,131
Mais rapides  la dtente.

188
00:17:29,201 --> 00:17:31,436
Oui. Puis-je ?

189
00:17:31,970 --> 00:17:33,163
Je vous en prie.

190
00:17:35,085 --> 00:17:38,897
Puis-je me servir
une deuxime fois ?

191
00:17:40,669 --> 00:17:43,685
Vous ne vous trouvez pas os,
on vient  peine de se rencontrer.

192
00:17:44,483 --> 00:17:46,139
Vous me compromettez.

193
00:17:54,626 --> 00:17:56,850
Puis-je vous offrir
une petite amulette...

194
00:17:57,419 --> 00:18:00,217
que j'ai reue de l'Aga Khan...

195
00:18:00,399 --> 00:18:02,249
Iorsque j'tais dans
l'Himalaya ?

196
00:18:02,949 --> 00:18:04,538
Ce n'est qu'une petite chose.

197
00:18:05,570 --> 00:18:07,811
L'Aga et moi tions
trs bons amis.

198
00:18:10,242 --> 00:18:13,336
Oh, quel joli "sdiment" !

199
00:18:13,412 --> 00:18:16,939
Un cur solitaire.
Voil ce que je suis.

200
00:18:18,083 --> 00:18:20,711
Ce n'est pas bon pour
l'homme d'tre seul.

201
00:18:20,786 --> 00:18:23,016
Ce n'est pas drle
pour une femme non plus.

202
00:18:23,088 --> 00:18:25,682
Serait-il possible pour nous
d'tre solitaires ensemble ?

203
00:18:25,757 --> 00:18:27,247
Tout  fait possible.

204
00:18:34,680 --> 00:18:36,311
Je serai tout pour vous.

205
00:18:37,402 --> 00:18:41,270
Pre, mre,
mari, conseiller...

206
00:18:41,339 --> 00:18:42,897
barman japonais...

207
00:18:42,974 --> 00:18:44,908
Vous offrez tout un paquet,
trsor !

208
00:18:44,976 --> 00:18:47,740
Mon cur est bon march aujourd'hui.
Me prendrez-vous ?

209
00:18:51,616 --> 00:18:53,577
Je vous prendrai... et comment !

210
00:18:55,990 --> 00:18:58,560
Je suis le mortel
le plus heureux qui soit.

211
00:18:59,057 --> 00:19:02,458
Mlle Flower Belle
a consenti  devenir...

212
00:19:02,527 --> 00:19:04,461
ma lgitime pouse.

213
00:19:04,529 --> 00:19:07,555
Oh, comme c'est merveilleux !
Je suis si heureuse pour vous, ma chre.

214
00:19:07,632 --> 00:19:10,499
Tout est donc comme il faut,
n'est-ce pas ? Vous tes rachete !

215
00:19:10,569 --> 00:19:12,756
Pas encore.
Il nous faut d'abord un pasteur.

216
00:19:15,389 --> 00:19:19,092
Je vous demande pardon,
mais je ne suis pas...

217
00:19:19,585 --> 00:19:20,421
Excusez-moi.

218
00:19:20,941 --> 00:19:21,858
Je ne suis pas...

219
00:19:24,749 --> 00:19:27,877
Ils pensent que vous tes un pasteur.
Vous ressemblez  un pasteur. Faites-le.

220
00:19:27,953 --> 00:19:29,614
Oui, mais je...

221
00:19:29,688 --> 00:19:33,215
Je suis dans l'embarras. Je compte
sur vous. Vous tes mon atout.

222
00:19:33,291 --> 00:19:36,186
Vous devez le faire pour moi.
En plus, il a un sac plein d'argent.

223
00:19:36,928 --> 00:19:40,728
Bien sr, c'est un peu
inhabituel pour moi...

224
00:19:40,799 --> 00:19:43,461
mais vu les circonstances,
je donnerai...

225
00:19:43,535 --> 00:19:45,749
je veux dire, j'officierai.

226
00:19:46,104 --> 00:19:47,600
Il nous faut une bague.

227
00:19:48,206 --> 00:19:50,936
Ma chre, je serai votre tmoin.

228
00:19:51,009 --> 00:19:53,491
Je crois en avoir
une qui vous ira.

229
00:19:53,576 --> 00:19:54,913
Voyons voir.

230
00:19:56,039 --> 00:19:58,046
Le quatrime doigt de la
main gauche.

231
00:20:05,290 --> 00:20:09,624
Dsol, je n'ai pas de graisse d'oie.
Parfait.

232
00:20:09,694 --> 00:20:12,530
Oui, a fera l'affaire.

233
00:20:12,831 --> 00:20:14,822
Nous commenons ?

234
00:20:16,701 --> 00:20:19,756
Bien sr, vous connaissez tous deux
les rgles du jeu...

235
00:20:21,038 --> 00:20:21,899
Je veux dire...

236
00:20:21,973 --> 00:20:24,678
Les exigences du mariage.

237
00:20:25,243 --> 00:20:27,177
- J'ai une assez bonne ide.
- Trs bien.

238
00:20:27,245 --> 00:20:29,338
Donc, Flower Belle Lee...

239
00:20:36,021 --> 00:20:38,888
Je vous prononce
mari et femme.

240
00:20:38,957 --> 00:20:41,858
Permettez-moi de vous fliciter.
Et vous aussi, monsieur.

241
00:20:41,927 --> 00:20:47,365
Merci. Comme la coutume le veut,
le mari embrassera la marie.

242
00:20:47,772 --> 00:20:50,833
- Greasewood City !
- Flicitations ! Beaucoup de bonheur.

243
00:20:50,858 --> 00:20:52,210
Greasewood.
Je dois descendre.

244
00:20:52,858 --> 00:20:55,062
Flicitations, je suis
un homme mari moi-mme.

245
00:20:55,140 --> 00:20:58,428
- a se voit.
- Je suis heureuse pour vous, ma chre.

246
00:20:59,286 --> 00:21:01,319
Je sais que vous serez
heureuse, ma chre.

247
00:21:12,881 --> 00:21:15,282
De toute vidence une publicit
pour la bire Bock.

248
00:21:15,360 --> 00:21:16,796
J'espre que ce n'est pas
un des clients de l'htel.

249
00:21:25,851 --> 00:21:28,881
- Comme un petit nid douillet.
- Ne gazouille pas trop vite.

250
00:21:29,022 --> 00:21:30,647
Gazouiller. Trs bon.

251
00:21:31,309 --> 00:21:34,437
- Deux chambres, si vous permettez.
- Suite nuptiale. Nous sommes maris.

252
00:21:34,512 --> 00:21:36,878
- Je la prendrai. Donnez-lui la chambre.
- Bien, madame.

253
00:21:36,948 --> 00:21:39,883
- Mais colombe ! Ma petite colombe.
- C'est par l.

254
00:21:39,951 --> 00:21:42,663
- Par l.
- Ma petite colombe en sucre.

255
00:21:43,255 --> 00:21:46,884
Je ne vous parle pas. Ma petite
pice monte au caramel.

256
00:21:49,661 --> 00:21:51,085
Des dtectives de l'htel.

257
00:21:55,000 --> 00:21:57,127
Merci.

258
00:21:57,202 --> 00:21:59,170
Merci.

259
00:22:00,572 --> 00:22:03,569
Il doit y avoir un thiopien
dans le conduit de gasoil.

260
00:22:04,242 --> 00:22:06,574
J'ai bien l'impression
de m'tre fait virer.

261
00:22:06,645 --> 00:22:09,858
- Voici votre chambre, monsieur.
- Qu'elle y reste. Je la trouverai bien.

262
00:22:17,155 --> 00:22:20,784
- Tlgramme... pour Mme Twillie.
- Fourrez-le sous la porte.

263
00:22:21,624 --> 00:22:24,650
Oui. Je le descendrai
 la rception.

264
00:22:24,829 --> 00:22:27,889
Au fait, mes chaussures de ski
et mes battes de hockey...

265
00:22:27,966 --> 00:22:30,327
arriveront par le prochain train
avec mes chevaux de polo.

266
00:22:30,874 --> 00:22:33,900
On m'a dit que ces contres
abondent de gibier sauvage...

267
00:22:34,072 --> 00:22:37,371
de flamands, de wombats volants...

268
00:22:55,593 --> 00:22:59,188
Bont ! La gamine a peur de moi.
Elle est toute nerveuse.

269
00:23:00,265 --> 00:23:02,788
Viens, mon phlox, ma fleur.

270
00:23:03,060 --> 00:23:05,824
J'ai des ides trs prcises
en forme de poires...

271
00:23:05,872 --> 00:23:07,615
que j'aimerais discuter
avec toi.

272
00:23:10,421 --> 00:23:11,342
Viens. Ouvre.

273
00:23:11,756 --> 00:23:13,543
Tu ne peux pas entrer maintenant.
Va-t'en. Je m'habille.

274
00:23:13,727 --> 00:23:15,083
Je suis aussi doux...

275
00:23:16,181 --> 00:23:18,233
doux comme un lion
lev dans la fort.

276
00:23:21,553 --> 00:23:25,178
- Et loigne-toi du trou de la serrure.
- C'tait le chat, ma chre.

277
00:23:25,557 --> 00:23:28,890
coute, tu n'as pas promis d'aimer,
d'honorer et d'obir ?

278
00:23:29,124 --> 00:23:31,793
Ne sois pas vieux jeu.
Sois gentil et file.

279
00:23:32,178 --> 00:23:33,524
Va visiter la ville.

280
00:23:33,598 --> 00:23:36,795
Quel petit ptale de rose
altruiste.

281
00:23:42,907 --> 00:23:45,686
a doit tre le nouveau tipi
du Grand Chef.

282
00:23:50,382 --> 00:23:51,850
Milton, mon brave...

283
00:23:52,417 --> 00:23:55,648
monte et gare
ta prsence stoi'que...

284
00:23:55,720 --> 00:23:58,382
devant le tipi de Mme Twillie.

285
00:23:59,457 --> 00:24:00,421
Numro huit.

286
00:24:00,959 --> 00:24:05,487
J'irai au saloon local
prendre une coupe d'eau de feu.

287
00:24:05,563 --> 00:24:07,639
Grand Chef s'est trouv
une nouvelle squaw ?

288
00:24:07,717 --> 00:24:10,069
Nouvelle est le mot.
On n'a pas encore dfait le paquet.

289
00:24:35,627 --> 00:24:38,391
Eh bien, a paye
d'tre une femme respectable.

290
00:24:45,003 --> 00:24:48,336
"Ce fac-simil et un dollar donnent
droit  une bouteille de dix dollars de...

291
00:24:48,406 --> 00:24:52,069
fameuse huile capillaire de lzard
et cure de cors CuthbertJ. Twillie"

292
00:24:53,912 --> 00:24:57,279
"Le Dernier Soupir
Jeff Badger, propritaire"

293
00:25:01,352 --> 00:25:04,446
Oui, Squawk, cela va faire
20 ans...

294
00:25:04,522 --> 00:25:09,289
que toi et moi tions barmans  la
vieille Buster House sur Broadway.

295
00:25:09,360 --> 00:25:11,694
- Il me semble que c'tait hier.
- Oui, en effet.

296
00:25:12,991 --> 00:25:16,030
Squawk et moi tions barmans
ensemble il y a 20 ans au...

297
00:25:16,448 --> 00:25:19,110
Je m'appelle Twillie,
CuthbertJ. Twillie.

298
00:25:19,270 --> 00:25:21,311
Un des anciens Twillie
de Back Bay.

299
00:25:22,841 --> 00:25:25,288
Oui, merci.
Heureux de vous rencontrer aussi.

300
00:25:25,510 --> 00:25:27,163
Fais comme chez toi, Twillie.

301
00:25:27,512 --> 00:25:30,038
Si tu aimes toujours jouer aux cartes,
il y a toujours un jeu.

302
00:25:30,115 --> 00:25:33,950
Naturellement. On peut jouer  monter
un chteau aussi. J'tais trs bon au...

303
00:25:33,975 --> 00:25:35,561
- Par l dans l'alcve.
- Merci.

304
00:25:35,656 --> 00:25:38,784
Eh bien,  plus tard, on pourra avoir
une autre petite conversation.

305
00:25:45,993 --> 00:25:47,491
Je renchris de cent dollars.

306
00:25:49,534 --> 00:25:50,881
Je monte  200.

307
00:26:00,078 --> 00:26:02,012
Vous jouez tout seul ?

308
00:26:04,682 --> 00:26:06,288
Jusqu' prsent.

309
00:26:07,018 --> 00:26:10,112
Voudriez-vous faire
une petite partie de "coupe" ?

310
00:26:10,188 --> 00:26:11,849
La carte la plus leve gagne ?

311
00:26:12,590 --> 00:26:13,506
Quel pari ?

312
00:26:14,056 --> 00:26:15,686
Ne vous compliquez pas la vie.

313
00:26:16,636 --> 00:26:19,036
Cent dollars en or.

314
00:26:19,230 --> 00:26:20,319
Je marche.

315
00:26:21,666 --> 00:26:24,960
Je voyage lger. Le pays
grouille de maraudeurs.

316
00:26:25,910 --> 00:26:28,663
Je vous donne
une reconnaissance de dette...

317
00:26:29,474 --> 00:26:32,409
que je ne donne pas souvent
aux trangers.

318
00:26:35,289 --> 00:26:37,288
Ce reu fait mieux d'tre bon.

319
00:26:37,992 --> 00:26:39,655
Il vaut son pesant d'or.

320
00:26:40,502 --> 00:26:41,381
Roi !

321
00:26:42,020 --> 00:26:45,616
Oh, ne me montrez pas les cartes.
Un jeu de gentleman.

322
00:26:45,796 --> 00:26:47,092
Je ne veux pas la regarder.

323
00:26:49,152 --> 00:26:49,913
As !

324
00:26:53,429 --> 00:26:54,577
Je ne l'ai pas vu.

325
00:26:58,319 --> 00:26:59,830
Trs bien, trs bien.

326
00:26:59,904 --> 00:27:02,506
Voil, monsieur le curieux.

327
00:27:03,107 --> 00:27:07,100
As ! J'espre que votre curiosit
morbide est satisfaite.

328
00:27:20,725 --> 00:27:21,835
On essaye une autre fois ?

329
00:27:23,494 --> 00:27:25,702
 une date future sans doute.

330
00:27:26,798 --> 00:27:27,788
Excusez-moi.

331
00:27:33,623 --> 00:27:35,147
- On peut se joindre au jeu ?
- Oui.

332
00:27:35,940 --> 00:27:40,264
Comptez-moi. Donnez-moi
cent dollars de jetons.

333
00:27:40,608 --> 00:27:41,624
Cent dollars.

334
00:27:46,994 --> 00:27:48,163
Cent dollars.

335
00:27:49,544 --> 00:27:51,428
C'est ma pile.

336
00:27:51,889 --> 00:27:55,723
Eh bien, le chne puissant
grandit bien  partir du petit gland.

337
00:28:02,922 --> 00:28:04,365
Encore de la chance,
messieurs.

338
00:28:04,858 --> 00:28:07,833
Bien que j'aie ddi un certain
temps  ce jeu.

339
00:28:08,030 --> 00:28:10,475
- Jouez !
- Oh, merci.

340
00:28:11,638 --> 00:28:14,967
Lors d'un de mes voyages
en Afghanistan...

341
00:28:15,413 --> 00:28:19,611
on a perdu notre tire-bouchon et on
a d vivre de nourriture et d'eau...

342
00:28:19,684 --> 00:28:23,741
- Vous voulez bien jouer !
- Pendant plusieurs jours. Merci.

343
00:28:36,668 --> 00:28:39,865
- Prenez soin de tout. Je sors.
- Trs bien, M. Carter.

344
00:28:48,179 --> 00:28:49,669
O ?

345
00:28:51,549 --> 00:28:54,575
Oh, un de ces gars
de la ville, hein ?

346
00:28:58,405 --> 00:29:01,985
Messieurs, ma bonne chance
me gne.

347
00:29:02,186 --> 00:29:04,928
- Comment allez-vous, messieurs ?
- Amenez-le dedans et tabassez-le.

348
00:29:04,975 --> 00:29:07,092
Lchez-moi, bande de coquins.

349
00:29:07,165 --> 00:29:09,292
Vous savez la punition
quand on triche ici.

350
00:29:09,367 --> 00:29:12,147
Je suis tranger et je ne suis pas
familier avec les rgles.

351
00:29:12,670 --> 00:29:14,780
- O puis-je acheter un livre ?
- Vous n'avez pas besoin de livre.

352
00:29:15,273 --> 00:29:18,174
Les gars vous apprendront les rgles
en pantomime. Sortez-le de l !

353
00:29:19,243 --> 00:29:21,837
Je suis citoyen amricain.
Lchez-moi !

354
00:29:21,975 --> 00:29:23,772
Je suis contribuable.

355
00:29:24,048 --> 00:29:28,610
J'crirai au Times.
Appelez-moi un avocat !

356
00:29:46,871 --> 00:29:49,669
- Comment allez-vous ?
- Comment allez-vous ? Qui tes-vous ?

357
00:29:49,819 --> 00:29:52,459
Je suis Jeff Badger.
Cet endroit m'appartient.

358
00:29:53,353 --> 00:29:55,022
Puis-je faire quelque chose
pour vous ?

359
00:29:55,442 --> 00:29:57,319
Oui, vous pouvez
vous ter de mon chemin.

360
00:29:58,149 --> 00:30:01,678
Lchez-moi !
Lchez-moi, bande de truands !

361
00:30:01,776 --> 00:30:03,881
- Restez dehors !
- C'est du sabotage !

362
00:30:04,555 --> 00:30:06,319
Un crime contre la libert !

363
00:30:09,494 --> 00:30:12,944
Oh, bonjour, chre.
Ma colombe...

364
00:30:12,975 --> 00:30:16,022
- Qu'est-ce que c'est que a ?
- Qu'est-ce que c'est que a ?

365
00:30:16,085 --> 00:30:17,926
Je poserai les questions.
Tu trouves les rponses.

366
00:30:18,002 --> 00:30:21,233
- Ces rustres ont essay de m'avoir.
- Pour quelle raison ?

367
00:30:21,320 --> 00:30:24,405
- Ils m'ont accus de chicanerie.
- Quelle surprise !

368
00:30:24,710 --> 00:30:27,116
- C'tait une surprise pour moi, chre.
- On ne peut faire confiance aux gens.

369
00:30:27,483 --> 00:30:31,409
Les erreurs arrivent et aprs vous
avoir vue, je dois me tromper pour lui.

370
00:30:31,490 --> 00:30:33,771
- Eh bien, restons en l.
- C'est bien.

371
00:30:33,796 --> 00:30:36,643
Je veux vous montrer qu'il n'y a pas
de rancune et vous offrir l'hospitalit.

372
00:30:36,721 --> 00:30:41,538
Je vous offre  boire. Mulligan !
Donnez  M. Twillie ce qu'il voudra.

373
00:30:42,819 --> 00:30:45,702
Pardonnez-moi une seconde.
Donnez-moi cette bouteille.

374
00:30:46,702 --> 00:30:49,780
- Voulez-vous vous asseoir avec moi ?
- Avec plaisir.

375
00:30:59,061 --> 00:31:00,624
Je vois que vous tes gentleman.

376
00:31:01,393 --> 00:31:04,385
- On m'a aussi donn d'autres noms.
-  qui le dites-vous.

377
00:31:09,654 --> 00:31:12,194
a me rappelle le Palais Blanc
 Chicago...

378
00:31:12,813 --> 00:31:14,045
 part que celui-ci
n'est pas blanc.

379
00:31:14,266 --> 00:31:17,663
- Oh, vous tes de Chicago ?
- Oui, de la tte aux pieds.

380
00:31:18,362 --> 00:31:20,523
Vous avez pass beaucoup de temps
au Palais Blanc ?

381
00:31:20,598 --> 00:31:24,364
J'y travaillais.
Je chantais et je distrayais.

382
00:31:24,435 --> 00:31:26,995
- J'y tais rgulire.
- Vraiment ?

383
00:31:28,840 --> 00:31:31,577
Vous chanterez peut-tre
pour moi un jour.

384
00:31:32,376 --> 00:31:34,640
- Merci ! Je ne cherche pas de travail.
- Oh, non, non, non.

385
00:31:34,712 --> 00:31:37,038
Je voulais dire
en tant que faveur.

386
00:31:39,015 --> 00:31:41,983
Oui, je chanterai pour vous...
un jour.

387
00:31:44,167 --> 00:31:45,256
N'importe quand.

388
00:31:45,990 --> 00:31:48,944
J'ai cherch
dans mes bottes...

389
00:31:49,099 --> 00:31:52,466
et j'ai sorti deux six-coups
supplmentaires... pan, pan !

390
00:31:52,583 --> 00:31:55,155
Comment pouvez-vous
tirer trois pistolets  la fois ?

391
00:31:56,436 --> 00:32:00,270
J'en avais un entre les dents.
Pan, pan !

392
00:32:02,249 --> 00:32:04,085
Trois Indiens
ont mordu la poussire.

393
00:32:04,319 --> 00:32:08,035
Le carnage que j'ai fait de ces
pauvres sauvages tait dvastant.

394
00:32:08,150 --> 00:32:11,642
Je dirige cette ville
et j'ai le mot de la fin.

395
00:32:12,850 --> 00:32:15,648
Donc si quelqu'un vous
cherche des noises...

396
00:32:15,720 --> 00:32:17,631
vous pouvez compter sur moi
pour vous protger.

397
00:32:18,638 --> 00:32:19,372
C'est drle.

398
00:32:19,997 --> 00:32:21,913
Tous les hommes que je rencontre
veulent me protger.

399
00:32:22,727 --> 00:32:24,820
Je n'arrive pas  savoir
de quoi.

400
00:32:24,896 --> 00:32:27,091
C'est une contre plutt sauvage.

401
00:32:27,514 --> 00:32:30,031
Patron, ce gars Twillie,
c'est de la poudre  fusil.

402
00:32:30,101 --> 00:32:32,501
Il tait dans le train qui a t
attaqu par les Indiens aujourd'hui.

403
00:32:32,570 --> 00:32:34,970
Selon lui, il les a repousss
tout seul.

404
00:32:35,039 --> 00:32:36,397
Que dites-vous de a ?

405
00:32:37,011 --> 00:32:39,707
- Il doit tre plutt dou.
- Vous m'en direz tant.

406
00:32:40,131 --> 00:32:43,787
Je suis dsol d'avoir accus un
homme aussi combatif de tricherie.

407
00:32:44,506 --> 00:32:49,285
La meilleure faon de rtablir
sa rputation est de l'honorer.

408
00:32:49,353 --> 00:32:52,413
- Que voulez-vous dire ?
- J'en ferai shrif de Greasewood City.

409
00:32:52,583 --> 00:32:55,920
Nous avons besoin d'un shrif
et c'est juste l'homme qu'on cherchait.

410
00:32:58,006 --> 00:32:59,796
Pour autre chose,
pas pour tre shrif.

411
00:32:59,864 --> 00:33:00,944
C'est rgl.

412
00:33:09,124 --> 00:33:13,340
C'taient les Comanches, les Chippewas
et les vieux Indiens Sepulveda.

413
00:33:13,411 --> 00:33:14,960
Hein ? Oh, chre.

414
00:33:15,479 --> 00:33:19,813
J'ai le plaisir de nommer cet homme
courageux shrif de Greasewood.

415
00:33:22,353 --> 00:33:24,421
Messieurs,
vous me bouleversez.

416
00:33:25,456 --> 00:33:29,517
Tenez, prenez ce badge
et agrafez-le sur mon cur.

417
00:33:30,046 --> 00:33:31,891
Eh bien, shrif, flicitations.

418
00:33:31,963 --> 00:33:35,780
Je vous... remercie.
Attention  mon doigt de gchette.

419
00:33:35,873 --> 00:33:36,943
C'est ridicule !

420
00:33:37,655 --> 00:33:40,370
Vous ne pouvez pas le faire shrif.
Il n'est pas  la hauteur.

421
00:33:41,475 --> 00:33:42,668
Qu'avons-nous l ?

422
00:33:44,542 --> 00:33:46,171
Je dirige cette ville, Carter.

423
00:33:46,562 --> 00:33:50,123
Ne vous mlez pas de mes affaires
si vous voulez vendre vos journaux.

424
00:33:50,481 --> 00:33:52,108
Si je veux un shrif,
j'en aurai un.

425
00:33:52,942 --> 00:33:54,881
Qui est-ce dterreur de scandales ?

426
00:33:57,421 --> 00:34:00,652
Eh bien, il y a une consolation, Badger.
Il ne sera pas shrif bien longtemps.

427
00:34:00,725 --> 00:34:03,057
- Que voulez-vous dire ?
- Vous devriez le savoir.

428
00:34:03,127 --> 00:34:04,686
Aucun d'entre eux
ne dure bien longtemps.

429
00:34:05,183 --> 00:34:08,421
Si cette dame et son mari savent
ce qui est bon pour eux, ils partiront.

430
00:34:10,434 --> 00:34:13,835
- Quelle est la dispute ?
- Je ne me dispute jamais avec une dame.

431
00:34:14,905 --> 00:34:16,366
Vous ne prenez pas de risques, hein ?

432
00:34:20,147 --> 00:34:21,850
Qui est ce collet mont
de toute faon ?

433
00:34:21,951 --> 00:34:23,905
Il dirige le journal ici...

434
00:34:24,475 --> 00:34:27,010
et il a ses propres ides
sur la loi et l'ordre.

435
00:34:27,084 --> 00:34:29,991
J'aimerais ruer ce galopin
de coups.

436
00:34:31,022 --> 00:34:33,957
Rue-toi hors d'ici.
Viens, on rentre  la maison.

437
00:34:34,025 --> 00:34:36,725
Ah, ton plaisir est
mon plaisir, ma pche.

438
00:34:37,377 --> 00:34:39,710
Revenez bientt.
Faites comme chez vous.

439
00:34:41,227 --> 00:34:42,366
Voil une ide.

440
00:34:43,567 --> 00:34:44,975
Merci. Nous n'y manquerons pas.

441
00:34:51,275 --> 00:34:55,143
Les gars, elle fera
une trs jolie veuve.

442
00:34:58,716 --> 00:35:01,881
Avance, Nol.
Nous devons trouver Flower Belle.

443
00:35:02,416 --> 00:35:03,318
Oh, Zeb !

444
00:35:03,821 --> 00:35:06,928
Salut, Mlle Gideon !
Je cherche Flower Belle.

445
00:35:07,092 --> 00:35:09,689
Vous la trouverez  l'htel.
Elle est marie.

446
00:35:10,022 --> 00:35:10,803
Marie !

447
00:35:11,131 --> 00:35:12,710
Elle s'appelle Mme Twillie.

448
00:35:13,015 --> 00:35:14,905
Twillie ! a alors !

449
00:35:15,253 --> 00:35:17,915
Viens-t'en, Nol.
Attention, Nouvel An.

450
00:35:20,399 --> 00:35:23,664
"Prison de Greasewood City"

451
00:35:26,210 --> 00:35:28,644
- Je te parie un rang de perles.
- Eh bien, range-les.

452
00:35:28,712 --> 00:35:30,976
- Qu'est-ce que tu as ?
- J'ai cinq perles.

453
00:35:31,048 --> 00:35:34,991
Cinq perles. Je les verrai. Un, deux,
trois, quatre, cinq. Voil.

454
00:35:35,512 --> 00:35:37,857
- Qu'est-ce que tu as ?
- Trois squaws.

455
00:35:38,155 --> 00:35:40,589
Trois squaws ?
Pas bon. Trois chefs.

456
00:35:40,658 --> 00:35:42,272
Grand Chef gagne toujours !

457
00:35:43,434 --> 00:35:45,249
Que fais-tu maintenant,
coquin rouge ?

458
00:35:48,203 --> 00:35:49,568
a t'apprendra...

459
00:35:50,334 --> 00:35:52,803
a t'apprendra que la bouteille
est plus forte que le carquois.

460
00:35:53,217 --> 00:35:56,575
- Grand Chef va s'attirer des ennuis.
- Grand Chef n'aura pas d'ennuis.

461
00:35:56,600 --> 00:35:59,858
Sauf du fisc pour avoir partag une
bouteille de whisky avec un Indien.

462
00:36:06,844 --> 00:36:08,585
tes-vous cousin shrifTwillie ?

463
00:36:09,335 --> 00:36:13,066
Je suis shrif, mais je n'ai pas
de famille  l'ouest de Canarsie.

464
00:36:13,217 --> 00:36:15,170
Eh bien, je suis Zeb, le cousin
de Flower Belle.

465
00:36:15,559 --> 00:36:17,288
Ah vraiment ?

466
00:36:17,595 --> 00:36:19,859
Eh bien, si vous voyez votre cousine,
dites-lui que son mari...

467
00:36:19,930 --> 00:36:22,600
aimerait se lamper une tasse
de th avec elle  l'occasion.

468
00:36:22,833 --> 00:36:26,217
Je ne crois pas que vous
et Flower Belle partez du bon pied.

469
00:36:26,357 --> 00:36:28,723
- Est-ce qu'il y a un bon pied ?
- Bien sr.

470
00:36:28,957 --> 00:36:31,585
Flower Belle aime ses hommes
forts, audacieux...

471
00:36:31,610 --> 00:36:33,319
Qui vivent dangereusement.

472
00:36:34,445 --> 00:36:38,381
Mon garon, tre shrif
de cette ville est assez dangereux.

473
00:36:38,605 --> 00:36:42,288
Les gens ne voient pas de diffrence
entre un shrif et un pigeon d'argile.

474
00:36:43,366 --> 00:36:45,405
Vous voulez dire que votre
vie ne vaut pas deux sous ?

475
00:36:45,756 --> 00:36:49,858
Deux sous. Avez-vous un peu de
ces picaillons illusoires sur vous ?

476
00:36:50,115 --> 00:36:53,607
- Vous voulez dire de l'argent ?
- C'est correct, oui.

477
00:36:53,709 --> 00:36:56,269
Retourne  la rserve
traire ton orignac.

478
00:36:56,400 --> 00:36:59,061
Donne la place  ce gentleman.
Asseyez-vous, cousin.

479
00:36:59,803 --> 00:37:03,553
C'est bon de voir des parents
si loin de la maison.

480
00:37:03,974 --> 00:37:06,663
Posez l'illusoire l
sur cette table.

481
00:37:07,878 --> 00:37:10,779
- Vous voulez dire le tout ?
- Jusqu'au dernier sou, oui.

482
00:37:12,162 --> 00:37:13,834
Dites, c'est pas mal.

483
00:37:14,185 --> 00:37:17,358
- C'est un jeu de hasard ?
- Pas de la manire dont je joue, non.

484
00:37:41,572 --> 00:37:42,677
Vous tes belle.

485
00:37:44,682 --> 00:37:47,046
Je me demande quel genre
de femme vous tes vraiment.

486
00:37:48,397 --> 00:37:50,725
Dommage, mais je ne peux pas
donner d'chantillons.

487
00:37:55,752 --> 00:37:57,319
Mesdames et messieurs...

488
00:37:58,662 --> 00:38:00,616
je ne vais pas faire un discours.

489
00:38:00,965 --> 00:38:03,366
En fait, nous ne ferons pas
de discours ce soir.

490
00:38:03,867 --> 00:38:07,046
Nous allons passer une bonne
soire et nous amuser.

491
00:38:07,671 --> 00:38:11,655
Mais je sens que c'est
mon devoir et mon privilge...

492
00:38:12,176 --> 00:38:13,546
de saisir cette occasion...

493
00:38:14,245 --> 00:38:16,358
de souhaiter la bienvenue
 un homme dans notre communaut.

494
00:38:17,639 --> 00:38:19,983
Un homme dont le
courage et l'audace...

495
00:38:20,288 --> 00:38:23,374
ont t si bien dmontrs
il y a peu de temps.

496
00:38:25,389 --> 00:38:27,357
Mesdames et messieurs...

497
00:38:27,424 --> 00:38:28,913
d'autres mots seraient superflus.

498
00:38:29,727 --> 00:38:33,749
Il s'agit de nul autre
que CuthbertJ. Twillie...

499
00:38:33,822 --> 00:38:35,813
notre nouveau shrif.

500
00:38:39,603 --> 00:38:40,256
Merci.

501
00:38:42,467 --> 00:38:44,907
Si vous me laissiez vous donner
un divorce en coup de fusil ?

502
00:38:44,975 --> 00:38:47,307
Non, je garde a
pour un jour de pluie.

503
00:38:48,379 --> 00:38:52,679
Je sais, mais... vous devriez
penser  votre avenir.

504
00:38:52,750 --> 00:38:54,413
Je ne pense pas
 mon pass.

505
00:39:15,306 --> 00:39:17,921
Cette soupe au vermicelle est la plus
filandreuse que j'aie jamais mange.

506
00:39:19,500 --> 00:39:21,514
C'est partout.
Mais c'est lger.

507
00:39:24,348 --> 00:39:28,250
- Vous avez promis de chanter pour moi.
- Je garde toujours ma promesse.

508
00:39:35,192 --> 00:39:36,682
Mesdames et messieurs...

509
00:39:37,661 --> 00:39:38,881
j'ai une surprise pour vous.

510
00:39:39,396 --> 00:39:42,661
Notre charmante invite va nous faire
l'honneur de chanter pour nous.

511
00:42:10,381 --> 00:42:14,407
"La Gazette de Greasewood
Wayne Carter, propritaire."

512
00:42:14,485 --> 00:42:18,285
Le journal conteste la valeur de
l'irrigation. La campagne tumultueuse...

513
00:42:19,919 --> 00:42:22,318
- Puis-je vous aider ?
- Je ne sais pas encore.

514
00:42:22,646 --> 00:42:26,605
- Je vois que vous imprimez des choses.
- Oui. Tout sauf l'argent.

515
00:42:26,864 --> 00:42:28,764
Je connais des gens
qui n'ont pas ces scrupules.

516
00:42:29,278 --> 00:42:33,374
Dites-moi, quelle objection
avez-vous au nouveau shrif ?

517
00:42:33,710 --> 00:42:36,731
Si vous voulez vous dbarrasser
de votre mari, le meilleur moyen...

518
00:42:36,807 --> 00:42:38,178
est d'en faire le
shrif de Greasewood.

519
00:42:38,740 --> 00:42:41,106
Insinuez-vous que j'ai
un motif"interne" ?

520
00:42:41,278 --> 00:42:43,610
- Oh, non, Mme...
- Appelez-moi Flower Belle.

521
00:42:43,680 --> 00:42:46,280
Qu'en est-il de cette histoire
de se dbarrasser du shrif ?

522
00:42:46,934 --> 00:42:48,545
Eh bien, laissez-moi vous dire
 quoi on a affaire.

523
00:42:49,928 --> 00:42:51,310
 quoi a-t-on affaire ?

524
00:42:51,944 --> 00:42:53,837
Il y a eu cinq shrifs
au cours des six derniers mois.

525
00:42:53,957 --> 00:42:55,460
Bonne chasse !

526
00:42:56,159 --> 00:42:59,311
C'est  peu prs tout, et ils sont
tous morts accidentellement.

527
00:42:59,763 --> 00:43:01,374
- Tus.
- Qui l'a fait ?

528
00:43:02,472 --> 00:43:05,407
Il n'y a pas de preuves mais on
souponne Badger et ses hommes.

529
00:43:06,255 --> 00:43:07,944
Vous voulez dire
que Badger est un tueur ?

530
00:43:08,705 --> 00:43:12,539
Tout ce que je sais, c'est que Badger
ne s'arrtera  rien pour servir sa cause.

531
00:43:12,819 --> 00:43:15,366
Vraiment ? Je suis heureuse
que vous me l'ayez dit.

532
00:43:17,988 --> 00:43:19,053
Dites-m'en plus.

533
00:43:19,420 --> 00:43:21,786
La loi et l'ordre n'existent pas
dans cette ville.

534
00:43:22,270 --> 00:43:24,358
Les bons citoyens
craignent pour leur vie.

535
00:43:24,561 --> 00:43:26,921
Ce n'est pas bien.
Il devrait y avoir une loi contre a.

536
00:43:27,699 --> 00:43:28,530
Et autre chose.

537
00:43:29,124 --> 00:43:31,506
J'essaye depuis longtemps
de recueillir des fonds pour qu'on ait...

538
00:43:31,546 --> 00:43:34,608
une petite cole...

539
00:43:35,821 --> 00:43:38,842
et que nos enfants aient
une influence civilisatrice.

540
00:43:39,341 --> 00:43:42,413
Vous voulez dire que les enfants
ici n'ont aucun enseignement ?

541
00:43:44,207 --> 00:43:46,608
Eh bien, une des dames en ville
donne une classe...

542
00:43:46,756 --> 00:43:48,866
dans une petite masure
qu'on a rpare, mais...

543
00:43:50,247 --> 00:43:54,116
Mais elle n'est pas institutrice
et ne les matrise pas trs bien.

544
00:43:54,176 --> 00:43:57,671
Ce sont des garnements
et ils peuvent tre trs indisciplins.

545
00:43:58,388 --> 00:44:00,952
Je l'tais aussi quand j'allais
 l'cole  Chicago.

546
00:44:02,029 --> 00:44:04,725
Mais cela m'a pass en grandissant.
Ou pas ?

547
00:44:09,631 --> 00:44:11,936
J'espre qu'un jour on pourra
en faire une bonne ville...

548
00:44:11,961 --> 00:44:14,311
qu'on sera fiers d'habiter.

549
00:44:15,971 --> 00:44:17,233
Je vois ce que vous voulez dire.

550
00:44:18,349 --> 00:44:20,194
Vous tes un homme
possdant des idaux.

551
00:44:21,244 --> 00:44:24,538
Eh bien, je fais mieux
d'y aller...

552
00:44:24,612 --> 00:44:25,850
tant que vous les avez encore.

553
00:44:28,160 --> 00:44:29,490
- Mlle Flower Belle...
- Oui ?

554
00:44:30,002 --> 00:44:34,210
Je me demandais si vous voudriez
aller voir l'cole avec moi demain.

555
00:44:34,802 --> 00:44:38,289
Comme vous venez de Chicago,
vous pourriez peut-tre nous offrir...

556
00:44:38,362 --> 00:44:40,616
quelques suggestions
pour qu'on l'amliore.

557
00:44:41,413 --> 00:44:45,261
C'est plutt contre mes principes,
mais j'irai avec vous.

558
00:44:45,335 --> 00:44:48,405
Merci.
Puis-je vous raccompagner  l'htel.

559
00:44:48,839 --> 00:44:50,905
Eh bien, seulement jusqu'
la porte.

560
00:44:51,347 --> 00:44:52,920
Le shrif est trs jaloux.

561
00:44:58,148 --> 00:44:59,725
L'amour et les serruriers !

562
00:45:05,910 --> 00:45:07,874
Qu'essayes-tu de faire ?

563
00:45:08,392 --> 00:45:10,272
Je suis le shrif,
mon rhododendron.

564
00:45:10,794 --> 00:45:13,490
Je m'entrane un peu
 faire le dtective.

565
00:45:13,563 --> 00:45:16,967
- Si tu es si curieux, entre donc.
- Oh, merci, chre.

566
00:45:18,068 --> 00:45:20,678
Oh, la chevalerie
n'est pas morte.

567
00:45:20,725 --> 00:45:23,198
Je m'inquitais de toi,
mon petit duvet de pche.

568
00:45:23,273 --> 00:45:25,503
Tu musardais quelque part ?

569
00:45:25,575 --> 00:45:28,381
- J'apprenais certaines choses.
- Inutile.

570
00:45:29,112 --> 00:45:33,845
Tu es l'rudition mme,
un double superlatif.

571
00:45:33,917 --> 00:45:35,061
Tu peux le supporter ?

572
00:45:36,105 --> 00:45:38,202
Oui, et je peux
m'en dfaire aussi.

573
00:45:40,791 --> 00:45:43,817
Le boudoir d'une dame
est doux et dlicat.

574
00:45:44,594 --> 00:45:47,062
Comment le sais-tu ?

575
00:45:47,130 --> 00:45:49,690
Hein ? Hein ?

576
00:45:50,561 --> 00:45:52,030
Allez, rponds  la question.

577
00:45:52,155 --> 00:45:55,647
Les derniers livres d'tiquette sont
remplis de telles informations.

578
00:45:56,444 --> 00:45:58,944
Oh, j'ai cru une seconde
que tu parlais d'exprience.

579
00:46:02,331 --> 00:46:03,991
Oh, "de la" bain !

580
00:46:08,633 --> 00:46:09,991
De la fourrure de minet.

581
00:46:11,488 --> 00:46:13,624
Luxe, luxe, luxe !

582
00:46:14,257 --> 00:46:16,919
C'est extravagant, chre.

583
00:46:19,496 --> 00:46:21,147
Eh bien, eh bien, eh bien.
Qu'est-ce que...

584
00:46:24,601 --> 00:46:25,905
De l'alcool !

585
00:46:31,007 --> 00:46:33,225
Et une bonne marque en plus !
Lmport ?

586
00:46:34,544 --> 00:46:37,911
Eh bien.
Que feront-ils d'autre ?

587
00:46:37,981 --> 00:46:41,542
Qu'est-ce que c'est ?
Une nouvelle invention !

588
00:46:52,496 --> 00:46:54,430
"Ma jolie...

589
00:46:54,498 --> 00:46:57,228
 minuit je t'attendrai prs
du cyprs derrire l'htel."

590
00:47:02,764 --> 00:47:04,231
Pourquoi dois-tu le traire ?

591
00:47:05,242 --> 00:47:07,267
Ma prune, une adorable baignoire !

592
00:47:07,491 --> 00:47:09,530
J'entends que c'est le seul
bain priv en ville.

593
00:47:09,555 --> 00:47:11,381
Je dtesterais en prendre
un en public.

594
00:47:12,381 --> 00:47:17,019
Avec ta permission je tremperai mon
corps rose et blanc dans ton bac romain.

595
00:47:17,087 --> 00:47:19,522
Je me sens un peu poussireux
aprs les affaires de la journe.

596
00:47:19,788 --> 00:47:21,389
Vas-y, trsor.
Sers-toi.

597
00:47:21,936 --> 00:47:25,913
Ma colombe, aucun homme
n'a jamais t aussi heureux.

598
00:47:27,564 --> 00:47:28,671
Miam, miam.

599
00:47:29,633 --> 00:47:32,686
C'est avec regret que je te quitte
mme pour prendre un bain.

600
00:47:33,358 --> 00:47:35,171
N'oublie pas d'enlever tes gants.

601
00:47:36,106 --> 00:47:39,337
- Merci de ton introspection, chre.
- Il n'y a pas de quoi.

602
00:47:39,409 --> 00:47:41,536
Pour la circonstance, adieu...

603
00:47:43,010 --> 00:47:44,319
et au revoir...

604
00:47:45,182 --> 00:47:46,672
Homme par-dessus bord !

605
00:48:04,501 --> 00:48:08,562
Ah, a me rappelle la rivire
o je nageais quand j'tais gamin.

606
00:48:09,639 --> 00:48:13,936
C'est l que j'ai eu la malaria.
Quel sale t !

607
00:48:14,835 --> 00:48:17,577
C'tait l'anne o les garons Jones
ont assassin leur mre.

608
00:48:17,647 --> 00:48:18,978
Chre vieille dame.

609
00:48:19,049 --> 00:48:23,577
Je la vois, portant la lessive
 la maison sur sa tte.

610
00:48:23,653 --> 00:48:27,487
- Ah, ma chre Flower !
- Quoi donc, bb ?

611
00:48:27,557 --> 00:48:29,608
Bb ! Elle m'appelle bb !

612
00:48:31,595 --> 00:48:35,087
Je pensais qu'on se sentait
comme chez nous ici.

613
00:48:35,413 --> 00:48:37,099
Oui, c'est une bonne pense.

614
00:48:45,075 --> 00:48:46,569
Comment tu t'appelles ?

615
00:48:53,863 --> 00:48:55,170
Un ami ayant besoin d'aide.

616
00:48:58,855 --> 00:49:00,584
Qu'as-tu dit, ma douce ?

617
00:49:01,615 --> 00:49:02,959
Je partage ton avis, c'est tout,
trsor.

618
00:49:05,641 --> 00:49:06,475
Zut !

619
00:49:08,798 --> 00:49:12,029
Chrie, j'ai oubli d'enlever
les gants aprs tout.

620
00:49:18,068 --> 00:49:20,249
N'ouvre pas la bouche
et laisse-le parler.

621
00:49:22,345 --> 00:49:25,872
Pardonne ma redondance, chre.
Je te rejoins en un clin d'il.

622
00:49:26,421 --> 00:49:28,905
Si tu le fais bien, je t'apporterai
un de ces vieux chapeaux de paille.

623
00:49:29,119 --> 00:49:33,613
J'ai t ngligent et cruel en
m'absentant de toi aussi longtemps.

624
00:49:33,690 --> 00:49:36,124
C'est bon, trsor.
J'ai une bonne surprise pour toi.

625
00:49:36,192 --> 00:49:38,413
Oui, je le parie, ma chre.

626
00:49:55,645 --> 00:49:58,858
Une fleur dans le jardin pour toi,
jeune homme. Une invitation !

627
00:49:59,816 --> 00:50:02,717
Une fleur dans le jardin,
alors cueille-la si tu peux.

628
00:50:03,428 --> 00:50:04,967
Et ce sera une bonne
affaire pour vous...

629
00:50:06,022 --> 00:50:08,311
Une bonne affaire.
Quel beau sentiment !

630
00:50:09,859 --> 00:50:12,553
J'arrive, chrie.
Prte ou pas.

631
00:50:19,311 --> 00:50:22,702
Il fait plutt frisquet dans
cet "ubeitsehr" diaphane, ma chre.

632
00:50:42,792 --> 00:50:45,283
Ne recule pas devant moi,
ma douce.

633
00:50:48,484 --> 00:50:50,592
Tu dors dans ton
manteau de lynx ?

634
00:50:52,602 --> 00:50:55,730
Tu fais mieux de l'enlever. Tu verras
comme tu te sentiras mieux.

635
00:50:57,107 --> 00:51:00,406
 son odeur, je dirais que tu ne l'as pas
port  nettoyer dernirement.

636
00:51:00,657 --> 00:51:02,647
a pue la vieille canette
de fer-blanc.

637
00:51:05,630 --> 00:51:08,452
Je te demande pardon, chre ?

638
00:51:08,772 --> 00:51:09,952
Maman !

639
00:51:10,553 --> 00:51:14,045
La douce petite chrie
appelle sa maman.

640
00:51:14,124 --> 00:51:16,358
Quelle sublime innocence !

641
00:51:26,457 --> 00:51:28,685
Saperlipopette !

642
00:51:29,305 --> 00:51:32,069
Belzbuth !
Je me suis fait avoir !

643
00:51:32,142 --> 00:51:36,163
Shadrach et Abednego !
Le mystre du manteau en fourrure !

644
00:51:36,413 --> 00:51:38,366
Dire que je voulais t'embrasser.

645
00:51:44,902 --> 00:51:47,661
Tu n'as pas perdu du temps
 me trouver.

646
00:51:47,741 --> 00:51:49,957
J'ai d quitter Little Bend
 cause de toi.

647
00:51:50,026 --> 00:51:51,538
Oui, je sais.

648
00:51:52,069 --> 00:51:54,404
Je sais aussi que tu t'es marie.
Pourquoi me fais-tu a ?

649
00:51:54,931 --> 00:51:57,627
a ne veut rien dire, chri.
C'est par souci de commodit.

650
00:51:57,700 --> 00:51:59,296
Je dois tre respectable.

651
00:51:59,903 --> 00:52:02,804
- Je te l'expliquerai  l'occasion.
- Mais c'est ton mari.

652
00:52:02,872 --> 00:52:05,647
Oh, ne t'inquite pas.
Il ne passe jamais mon palier.

653
00:52:08,078 --> 00:52:10,911
- Tu peux me faire confiance.
- Et lui, je peux lui faire confiance ?

654
00:52:10,980 --> 00:52:13,915
Oublie cela. Tu es le seul homme
dans ma vie maintenant.

655
00:52:14,984 --> 00:52:18,897
Je serai le seul homme dans ta vie
si je dois tuer tout le monde.

656
00:52:19,456 --> 00:52:22,014
Garde tes balles, trsor.
Tu n'as pas de concurrence.

657
00:52:22,100 --> 00:52:23,256
Mon amour !

658
00:52:28,161 --> 00:52:29,466
C'est beau.

659
00:52:30,066 --> 00:52:32,762
Tu vois, je n'ai pas chang,
n'est-ce pas ?

660
00:52:32,836 --> 00:52:34,770
Tu es plus adorable que jamais.

661
00:52:37,073 --> 00:52:40,008
La dernire fois, tu m'as promis
d'enlever ton masque cette fois-ci.

662
00:52:40,076 --> 00:52:42,010
Tu es la femme du shrif
maintenant.

663
00:52:42,078 --> 00:52:44,889
Ce serait trs gnant pour toi
de savoir qui je suis.

664
00:52:45,682 --> 00:52:47,381
Je n'ai jamais t gne
de ma vie.

665
00:52:49,062 --> 00:52:50,116
Un petit cadeau.

666
00:52:56,793 --> 00:52:59,591
Je pars, ma douce.

667
00:53:06,155 --> 00:53:08,248
Adios, mon rapide.

668
00:53:17,225 --> 00:53:18,605
C'est bon.

669
00:53:20,083 --> 00:53:22,415
Encore un mot avec
le propritaire...

670
00:53:22,485 --> 00:53:25,147
et qu'il ferme pour la nuit.

671
00:53:40,486 --> 00:53:41,678
Oh, la caboche !

672
00:53:43,538 --> 00:53:46,624
Le gars  deux ttes du cirque ne
pourrait pas avoir un tel mal de crne.

673
00:53:49,558 --> 00:53:50,811
Je crois que je vais crire
un livre.

674
00:53:52,071 --> 00:53:54,801
L 'Art de se lever
le lendemain matin.

675
00:53:57,253 --> 00:53:59,983
Mes reins ! Ma pellagre !

676
00:54:00,056 --> 00:54:03,764
Aide-moi  me lever, espce
d'aborigne  la peau rouge.

677
00:54:06,077 --> 00:54:10,046
Pour qui tu te prends, canaille rouge ?
Une carpette navajo ou un agenouilloir ?

678
00:54:11,865 --> 00:54:13,799
Le Chef ne se sent pas bien, hein ?

679
00:54:13,952 --> 00:54:18,030
C'est comme si un nain boueux
m'avait pitin la langue toute la nuit.

680
00:54:20,413 --> 00:54:24,136
Cessez. Cessez ! Silence !

681
00:54:28,051 --> 00:54:30,264
Je vous arrte pour
avoir troubl la paix.

682
00:54:30,486 --> 00:54:33,887
- Shrif, un badge est un badge.
- Attendez une minute, shrif.

683
00:54:33,957 --> 00:54:37,825
La diligence a t dvalise et le
Bandit Masqu a vol beaucoup d'or.

684
00:54:38,030 --> 00:54:41,728
Comme c'est malheureux.
Mais il devra partager !

685
00:54:42,022 --> 00:54:46,235
Vous voulez envoyer un dtachement
avant qu'on perde sa piste ?

686
00:54:46,506 --> 00:54:47,963
Un dtachement, absolument.

687
00:54:48,037 --> 00:54:50,311
- Merci, shrif.
- Un grand dtachement.

688
00:54:51,280 --> 00:54:54,834
Un de ces grands dtachements...
Milton.

689
00:54:54,911 --> 00:54:57,436
Mon habillement !
Le devoir appelle !

690
00:54:59,066 --> 00:55:00,905
Laisse tomber.
Il pourra appeler plus tard.

691
00:55:02,051 --> 00:55:03,163
Dormir...

692
00:55:03,870 --> 00:55:09,342
la plus belle exprience
dans la vie...  part boire.

693
00:55:17,194 --> 00:55:19,902
Dites, patron, Carter a
la femme du shrif dans sa berline.

694
00:55:20,156 --> 00:55:21,452
Ils passent devant.

695
00:55:37,191 --> 00:55:40,342
Je suppose que vous crirez
sur le cambriolage du Bandit Masqu.

696
00:55:40,857 --> 00:55:43,121
J'aimerais pouvoir dire
qu'on l'a attrap.

697
00:55:43,192 --> 00:55:46,553
- Tout le monde lui court aprs, hein ?
- Pourquoi pas ? C'est un hors-la-loi.

698
00:55:47,630 --> 00:55:49,452
Il n'est peut-tre pas
si mauvais au fond.

699
00:55:50,022 --> 00:55:52,097
Les gens font beaucoup de choses
pour diverses raisons.

700
00:55:52,269 --> 00:55:56,365
C'est un mauvais numro. Si j'tais
vous, je ne sortirais pas seule la nuit.

701
00:55:57,273 --> 00:55:58,967
Je peux prendre soin de moi.

702
00:55:59,499 --> 00:56:01,936
Je n'ai jamais rencontr
d'homme dont j'avais peur.

703
00:56:02,600 --> 00:56:04,455
J'imagine qu'ils auraient
plutt peur de vous.

704
00:56:05,272 --> 00:56:06,405
Que voulez-vous dire ?

705
00:56:06,749 --> 00:56:09,085
Vous tes trs attirante,
vous savez.

706
00:56:09,686 --> 00:56:11,537
Captivante est le mot, je crois.

707
00:56:12,617 --> 00:56:13,835
C'est ce que vous pensez.

708
00:56:14,702 --> 00:56:16,918
Oui, vous pourriez facilement
faire tourner la tte  un homme...

709
00:56:17,436 --> 00:56:18,927
s'il n'y prenait garde.

710
00:56:19,862 --> 00:56:22,350
Eh bien, ce n'est pas amusant
de trop prendre garde.

711
00:56:24,272 --> 00:56:26,319
Vous n'oubliez pas
que vous tes marie ?

712
00:56:26,788 --> 00:56:28,227
Je fais de mon mieux.

713
00:56:39,318 --> 00:56:40,977
J'aimerais qu'on se soit
rencontrs il y a longtemps.

714
00:56:41,733 --> 00:56:45,233
Eh bien, vous m'avez rencontre
maintenant. Je ne me plains pas.

715
00:56:45,819 --> 00:56:48,530
- Mais a aurait pu tre diffrent.
- Diffrent, comment ?

716
00:56:51,084 --> 00:56:53,029
Je ne devrais pas dire a,
j'imagine.

717
00:56:53,928 --> 00:56:56,790
C'est peut-tre  cause du printemps,
le printemps est le temps des amours.

718
00:56:57,499 --> 00:56:59,357
Qu'est-ce qui cloche
le reste de l'anne ?

719
00:57:02,913 --> 00:57:07,210
Je n'ai pas le droit de vous dire
quoi que ce soit, mais je dirai cela.

720
00:57:07,624 --> 00:57:10,405
Je n'aime pas voir une fille comme
vous aller chez Badger.

721
00:57:10,908 --> 00:57:13,809
C'est un endroit sordide
et plein de tentations.

722
00:57:14,905 --> 00:57:17,725
En gnral, j'vite la tentation
 moins de ne pouvoir y rsister.

723
00:57:37,907 --> 00:57:40,014
Pardonnez-moi.
D'accord. Merci beaucoup.

724
00:57:41,043 --> 00:57:44,155
Je remplace Squawk Mulligan
pour une heure ou deux.

725
00:57:44,198 --> 00:57:46,996
Il est all au salon capillaire...

726
00:57:47,669 --> 00:57:49,389
pour une coupe
et un rasage.

727
00:58:04,842 --> 00:58:05,663
Excusez-moi.

728
00:58:14,343 --> 00:58:18,211
En sourdine avec le sifflet. a porte
malheur. Que dsirez-vous ?

729
00:58:18,506 --> 00:58:20,506
Du whisky, sec.

730
00:58:20,936 --> 00:58:23,650
Asseyez-vous  une table.
Je ne peux pas vous servir ici.

731
00:58:23,719 --> 00:58:26,745
coutez, est-ce que le gros
balourd tait l aujourd'hui ?

732
00:58:26,823 --> 00:58:29,553
- Je ne sais pas de qui vous parlez.
- Mon mari.

733
00:58:29,742 --> 00:58:32,438
- Je ne sais pas.
- a m'est gal.

734
00:58:33,429 --> 00:58:35,693
J'ai dit  mon mari ce matin...

735
00:58:35,765 --> 00:58:38,199
"L'ennui avec toi, c'est que
je suis trop bonne pour toi."

736
00:58:38,491 --> 00:58:39,858
Qu'est-ce que vous en dites ?

737
00:58:40,842 --> 00:58:42,404
Il n'avait pas de rponse.

738
00:58:42,472 --> 00:58:45,944
Vous tes trop fine pour lui.
Vous avez la rplique facile.

739
00:58:46,178 --> 00:58:48,440
Vous voulez bien aller vous asseoir
 l'une de ces tables ?

740
00:58:48,511 --> 00:58:49,710
- Un whisky, sec.
- Merci.

741
00:58:52,915 --> 00:58:55,816
Mulligan me dit que vous avez enterr
votre femme il y a quelques annes.

742
00:58:55,885 --> 00:58:58,217
Ah, oui, j'ai t oblig.
Elle est morte.

743
00:58:58,287 --> 00:59:02,781
- Vous savez aussi ce que je lui ai dit ?
- Je serai candide. Je ne sais pas.

744
00:59:02,806 --> 00:59:04,740
- Sec.
- Un whisky sec ? Merci.

745
00:59:04,861 --> 00:59:06,827
J'ai dit: "Y a aucun homme..."

746
00:59:08,619 --> 00:59:10,193
Vous tes bourre d'hlium.

747
00:59:10,764 --> 00:59:13,560
N'enlevez pas vos chaussures.
Vous vous envolerez.

748
00:59:13,585 --> 00:59:16,635
coutez-moi, allez l-bas
vous asseoir  une de ces tables.

749
00:59:16,928 --> 00:59:21,389
Le meilleur des hommes n'est pas
assez bon pour la pire des femmes.

750
00:59:21,889 --> 00:59:24,305
Maintenant, coutez-moi,
pygme.

751
00:59:24,678 --> 00:59:26,541
Allez vous asseoir
 une de ces tables...

752
00:59:26,616 --> 00:59:29,163
ou je vous sors d'ici
et je vous balance sur votre tte.

753
00:59:29,790 --> 00:59:32,088
Vous et qui d'autre ?

754
00:59:33,910 --> 00:59:35,405
Moi et Squawk Mulligan.

755
00:59:37,654 --> 00:59:38,999
D'accord.

756
00:59:39,762 --> 00:59:41,913
Gros garon manqu.

757
00:59:44,522 --> 00:59:47,063
- Vous pouvez le croire ?
- Un peu coriace.

758
00:59:47,253 --> 00:59:48,334
Coriace, rien du tout.

759
00:59:49,372 --> 00:59:53,103
Si j'tais en forme et que j'aie Squawk
avec moi, j'en battrais deux comme elle.

760
00:59:53,413 --> 00:59:55,967
- Donnez-moi un coup de cette panthre.
- D'accord.

761
00:59:57,168 --> 01:00:01,046
J'tais barman un jour  New York,
au sud de l'East Side.

762
01:00:01,741 --> 01:00:05,280
Une dure palombe appele
Chicago Molly s'en vient.

763
01:00:05,612 --> 01:00:08,604
Je la mets en garde:
"Aucune de vos peccadilles ici."

764
01:00:09,897 --> 01:00:13,842
Il y avait un djeuner chaud sur
le bar avec du hachis Parmentier...

765
01:00:14,397 --> 01:00:17,164
du fromage blanc de Philadelphie...

766
01:00:17,460 --> 01:00:20,975
et des asperges  la mayonnaise.

767
01:00:21,938 --> 01:00:24,710
Elle trempe sa mitaine
dans ce mlange.

768
01:00:24,887 --> 01:00:27,850
Je baille et elle me flanque
un coup sur le museau.

769
01:00:29,535 --> 01:00:32,003
Je saute par-dessus le bar
et je l'assomme.

770
01:00:32,788 --> 01:00:35,413
- O est l'entonnoir ?
- Je ne sais pas. C'est l quelque part.

771
01:00:35,484 --> 01:00:38,647
Tu tais l la nuit o j'ai assomm
Chicago Molly, pas vrai ?

772
01:00:38,721 --> 01:00:42,318
Tu l'as assomme ?
C'est moi qui l'ai assomme.

773
01:00:42,607 --> 01:00:45,151
Oh, oui, c'est vrai.
Il l'a assomme.

774
01:00:45,227 --> 01:00:46,927
Mais c'est moi qui lui ai
donn des coups de pied.

775
01:00:47,591 --> 01:00:49,638
- Voici l'entonnoir.
- Oui, d'accord.

776
01:00:50,354 --> 01:00:52,496
Alors, je lui file des
coups dans l'estomac.

777
01:00:53,357 --> 01:00:56,654
Vous avez dj donn des coups l
 une femme qui porte deux corsets ?

778
01:00:56,872 --> 01:00:59,864
Non, je ne peux pas me souvenir
d'un tel incident pour l'instant.

779
01:00:59,942 --> 01:01:04,276
J'ai failli me casser le gros orteil.
Je n'ai jamais eu autant mal.

780
01:01:04,347 --> 01:01:05,771
Est-ce qu'elle est revenue ?

781
01:01:06,083 --> 01:01:10,076
Et comment ! Elle est revenue
la semaine suivante et nous a rosss.

782
01:01:11,680 --> 01:01:14,137
Oui, mais elle avait une autre
femme avec elle...

783
01:01:15,324 --> 01:01:17,417
une vieille aux cheveux gris.

784
01:01:17,532 --> 01:01:19,523
Je l'ai fait tabasser
par ces deux costauds.

785
01:01:19,562 --> 01:01:22,005
Shrif, sortez de derrire ce bar.
On ne vous veut pas ici.

786
01:01:25,134 --> 01:01:26,544
Venez.

787
01:01:38,958 --> 01:01:41,344
Nous devons agir ensemble
si on veut dbarrasser cette ville...

788
01:01:41,417 --> 01:01:43,408
de Badger ou de quiconque
enfreint la loi.

789
01:01:43,669 --> 01:01:46,075
On doit faire quelque chose  propos
de ce Bandit Masqu.

790
01:01:46,458 --> 01:01:49,381
 moins de le surprendre la main dans
le sac ou de dcouvrir son identit...

791
01:01:49,458 --> 01:01:51,130
on ne peut pas
faire grand-chose.

792
01:01:51,167 --> 01:01:53,786
Je connais quelqu'un qui peut
identifier le Bandit Masqu.

793
01:01:54,177 --> 01:01:55,954
Expliquez-vous, Mme Gideon.

794
01:01:56,032 --> 01:01:59,419
- Je ne veux diffamer personne.
- Oh, j'en suis certain.

795
01:01:59,505 --> 01:02:03,502
Mais Flower Belle, la femme du shrif,
le connaissait intimement.

796
01:02:03,689 --> 01:02:05,200
- Comment ?
- Oui.

797
01:02:05,574 --> 01:02:07,804
On lui a demand de quitter
Little Bend  cause de lui.

798
01:02:08,013 --> 01:02:11,302
- Elle prtend n'avoir jamais vu sa face.
- Eh bien, c'est possible.

799
01:02:11,470 --> 01:02:14,801
Mais on sait qu'il lui a rendu
visite dans sa chambre.

800
01:02:15,184 --> 01:02:17,778
Alors, tout le monde  Little Bend
croit que...

801
01:02:17,853 --> 01:02:21,044
Eh bien, vous savez.
Que voulez-vous qu'on croie ?

802
01:02:21,568 --> 01:02:23,593
Je suis prt  lui donner
le bnfice du doute.

803
01:02:23,701 --> 01:02:26,636
Cependant, je suis d'accord
qu'on surveille ses activit de prs.

804
01:02:29,372 --> 01:02:33,024
Et aussi... votre nom a t mentionn
lors de la runion d'autoprotection...

805
01:02:33,102 --> 01:02:35,669
en rapport avec ce bandit masqu
qui dvalise les diligences.

806
01:02:36,179 --> 01:02:37,379
Quel tait le rapport ?

807
01:02:37,824 --> 01:02:41,396
Une certaine personne a dit
que vous le connaissiez bien...

808
01:02:41,458 --> 01:02:42,880
et que vous savez
en fait qui il est.

809
01:02:43,049 --> 01:02:45,244
Je ne sais pas qui il est.
J'aimerais le savoir.

810
01:02:45,755 --> 01:02:49,883
Personne ne me croit. J'espre que vous
me croyez. Je commenais  vous aimer.

811
01:02:49,952 --> 01:02:51,283
Oh, je vous crois.

812
01:02:52,021 --> 01:02:53,904
- M. Carter ?
- Qu'est-ce qu'il y a, Lem ?

813
01:02:54,083 --> 01:02:57,054
- Mlle Foster s'est encore vanouie.
- Qui est Mlle Foster ?

814
01:02:57,250 --> 01:02:59,309
Oh, c'est la dame
qui enseigne  l'cole.

815
01:02:59,800 --> 01:03:02,310
Eh bien, venez. Voyons
ce qu'on peut faire pour elle.

816
01:03:05,310 --> 01:03:08,676
Que se passe-t-il, Mlle Foster ? Vous
ne prenez pas le travail trop au srieux ?

817
01:03:09,609 --> 01:03:12,935
Je crois que cela me contrarie trop
quand les garons sont dissips.

818
01:03:13,594 --> 01:03:15,287
Mettez une serviette
mouille sur sa tte.

819
01:03:18,096 --> 01:03:20,318
Retournez  vos livres,
les garons.

820
01:03:27,068 --> 01:03:30,060
Ne les laissez pas vous contrarier.
C'est vos nerfs. Il faut vous reposer.

821
01:03:33,262 --> 01:03:35,880
Vous entendez ?
Voil ce qu'elle doit supporter.

822
01:03:36,193 --> 01:03:39,224
- Je fais mieux de les laisser partir.
- C'est ce qu'ils esprent.

823
01:03:40,122 --> 01:03:43,052
Je vais reprendre la classe.
Je vais vous montrer comment les manier.

824
01:03:43,122 --> 01:03:44,583
Oh, mais je ne veux
pas vous dranger.

825
01:03:45,238 --> 01:03:47,536
Je leur apprendrai quelque
chose de nouveau.

826
01:03:49,178 --> 01:03:52,341
Garons, garons, garons !
Silence !

827
01:03:56,974 --> 01:04:00,102
Voici Mlle Flower Belle. Elle vous
apprendra vos leons le reste du jour.

828
01:04:07,020 --> 01:04:09,045
Garons, levez-vous.

829
01:04:10,315 --> 01:04:12,112
Asseyez-vous.

830
01:04:13,850 --> 01:04:14,708
Trs bien.

831
01:04:15,511 --> 01:04:19,470
C'est votre premire leon
de discipline. Je m'attends  tre obie.

832
01:04:23,685 --> 01:04:25,471
Les garons, l'ducation est
une bonne chose.

833
01:04:25,771 --> 01:04:27,638
Je ne sais pas ce que je
ferais sans la mienne.

834
01:04:28,771 --> 01:04:30,302
Le savoir n'est pas
si facile  obtenir.

835
01:04:30,486 --> 01:04:33,279
Vous devez travailler dur et tudier.
J'tudie toujours.

836
01:04:33,615 --> 01:04:36,857
Je n'tudie pas les mmes choses
que vous, mais c'est une bonne ide.

837
01:04:37,763 --> 01:04:40,462
Maintenant, l'histoire...
Voil une tude fascinante.

838
01:04:40,622 --> 01:04:42,107
En fait, c'est ce que je
prfre lire.

839
01:04:43,187 --> 01:04:45,005
Oh, quel est ton nom ?

840
01:04:47,548 --> 01:04:48,348
Lem.

841
01:04:48,724 --> 01:04:51,169
Lem, dis-moi, que sais-tu
de Cloptre ?

842
01:04:51,622 --> 01:04:53,304
Mince, matresse,
je ne l'ai pas vue.

843
01:04:53,638 --> 01:04:55,771
Bien sr que non.
C'est un personnage "hystrique".

844
01:04:55,799 --> 01:04:57,739
Elle vivait au vieux temps.

845
01:04:58,534 --> 01:05:01,332
Quelle vie elle menait. Elle faisait
l'imbcile avec des serpents.

846
01:05:01,834 --> 01:05:03,302
Vous voulez dire
des serpents  sonnettes ?

847
01:05:06,855 --> 01:05:08,341
J'ai vu la Petite gypte une fois.

848
01:05:09,630 --> 01:05:13,200
Aucun rapport. Asseyez-vous.
Que faites-vous l, pp ?

849
01:05:13,426 --> 01:05:15,771
J'ai jamais eu le temps
d'apprendre  lire et  crire.

850
01:05:15,919 --> 01:05:18,935
J'ai port le mousquet en 61.Je me
suis battu  Chickamuga et Bull Run.

851
01:05:19,335 --> 01:05:20,919
Oh, vraiment.
C'est bien.

852
01:05:22,904 --> 01:05:23,632
Des questions ?

853
01:05:23,706 --> 01:05:28,224
On faisait de l'arithmtique au tableau
quand Mlle Foster s'est sentie mal.

854
01:05:28,599 --> 01:05:29,943
Oh, l'arithmtique, hein ?

855
01:05:33,470 --> 01:05:35,872
J'ai toujours t plutt bonne
en chiffres et mesures.

856
01:05:40,522 --> 01:05:41,668
a suffit comme a.

857
01:05:43,029 --> 01:05:46,886
Maintenant cet exemple est
ce qu'on appelle une addition...

858
01:05:47,232 --> 01:05:48,943
ou mettre deux et deux
ensemble.

859
01:05:49,115 --> 01:05:52,161
- Pourquoi, matresse ?
- Tu as dit pourquoi ?

860
01:05:52,849 --> 01:05:54,031
Oui, matresse.

861
01:05:54,357 --> 01:05:57,646
C'est ce que j'ai cru entendre
et c'est une bonne question.

862
01:05:59,247 --> 01:06:03,490
Une addition. Lorsque on ajoute une
chose  une autre pour faire deux.

863
01:06:03,865 --> 01:06:07,607
Deux et deux font quatre, un 5 vous
apportera un 10, si vous tes malin.

864
01:06:08,036 --> 01:06:11,011
Eh bien, a s'ajoute  la fin...

865
01:06:11,396 --> 01:06:14,112
et a, mon cher jeune homme,
c'est l'addition.

866
01:06:14,298 --> 01:06:17,856
Qu'est-ce que la soustraction,
matresse ?

867
01:06:18,242 --> 01:06:19,154
La soustraction ?

868
01:06:20,288 --> 01:06:22,620
Eh bien, c'est trs simple.

869
01:06:22,685 --> 01:06:26,779
Par exemple, un homme a cent dollars
et vous lui en laissez deux.

870
01:06:27,553 --> 01:06:28,943
Mon gars, c'est de la soustraction.

871
01:06:31,101 --> 01:06:34,528
Je ne le dirai qu'une fois,
alors faites tous bien attention.

872
01:06:35,702 --> 01:06:38,099
Huit et sept font seize
et neuf font...

873
01:06:39,961 --> 01:06:42,555
Trente et un. Posez un...

874
01:06:42,701 --> 01:06:46,271
- H, ce n'est pas juste, matresse.
- Qu'est-ce qui ne va pas ?

875
01:06:46,509 --> 01:06:50,193
Huit et sept font 15
et neuf font 24, pas 31.

876
01:06:51,137 --> 01:06:53,341
J'essayais juste de vous piger.
Un garon intelligent.

877
01:06:54,449 --> 01:06:55,794
Tu peux venir
 la tte de la classe.

878
01:06:56,377 --> 01:06:58,404
En fait, tu peux mme
venir ici le finir.

879
01:07:02,896 --> 01:07:05,807
"Je suis un bon garon. Je suis un bon
homme. Je suis une bonne fille."

880
01:07:05,874 --> 01:07:07,933
Qu'est-ce que c'est,
de la propagande ?

881
01:07:13,784 --> 01:07:15,043
Je...

882
01:07:16,029 --> 01:07:18,224
Je me demande
ce qui se passerait si...

883
01:07:18,721 --> 01:07:20,443
tu bougeais a l-bas.

884
01:07:31,033 --> 01:07:34,560
Je vois. Eh bien, ce n'tait
qu'un essai, c'est tout.

885
01:07:36,627 --> 01:07:37,661
Puis-je entrer ?

886
01:07:38,950 --> 01:07:40,232
Vous tes dedans.

887
01:07:42,211 --> 01:07:44,611
J'ai pens que vous aimeriez
une de mes tartes, shrif.

888
01:07:44,680 --> 01:07:46,841
J'ai fait celle-ci
spcialement pour vous.

889
01:07:46,915 --> 01:07:50,078
Oh, merci.
C'est la framboise ?

890
01:07:50,152 --> 01:07:51,708
Non, c'est la groseille.

891
01:07:52,615 --> 01:07:56,983
J'ai tant l'habitude de framboises,
a commence  me plaire. Un peu acide.

892
01:07:57,059 --> 01:07:59,721
Eh bien, que je ne vous empche
pas de travailler, shrif...

893
01:07:59,795 --> 01:08:02,923
mais lorsque vous aurez le temps,
j'aimerais vous inviter pour un th.

894
01:08:03,107 --> 01:08:05,990
Le th. Oui, j'aimerais bien.

895
01:08:06,068 --> 01:08:09,560
- Disons, trs bientt ?
- Disons  l'occasion.

896
01:08:11,306 --> 01:08:13,433
Ugh, accompagne
la dame chez elle.

897
01:08:13,509 --> 01:08:17,309
Oh, shrif.
Je n'ai pas besoin de protection.

898
01:08:17,379 --> 01:08:18,950
C'est ce que vous croyez.

899
01:08:20,021 --> 01:08:21,545
Ugh, accompagne la dame
chez elle.

900
01:08:21,919 --> 01:08:23,107
- Ugh.
- Merci.

901
01:08:26,435 --> 01:08:29,222
- Eh bien ?
- Eh bien, au revoir, shrif.

902
01:08:29,291 --> 01:08:30,943
- Au revoir.
- N'oubliez pas, le th.

903
01:08:31,733 --> 01:08:33,708
Je fais des merveilleux
petits gteaux aussi.

904
01:08:33,782 --> 01:08:36,478
Th et petits gteaux.

905
01:08:36,598 --> 01:08:38,911
Th et petits gteaux...
quelle combinaison.

906
01:08:40,130 --> 01:08:42,396
Sortez ma bouteille
de ce tiroir du bas, voulez-vous ?

907
01:08:59,483 --> 01:09:01,951
Dites, Mme Gideon,
elle vous aime bien, pas vrai ?

908
01:09:02,021 --> 01:09:04,286
J'intrigue toutes les dames
sauf Mme Twillie.

909
01:09:05,216 --> 01:09:08,677
J'entends dire que le Bandit Masqu
peut la voir quand il veut.

910
01:09:09,214 --> 01:09:11,169
Eh bien, oui, j'imagine.

911
01:09:11,880 --> 01:09:14,459
Mais cousine Flower Belle ne sait
jamais quand il va venir.

912
01:09:14,810 --> 01:09:17,505
- Il la surprend.
- Il la surprend, hein ?

913
01:09:18,161 --> 01:09:19,544
a me donne une ide.

914
01:09:19,896 --> 01:09:21,911
Bon, je vais sortir manger.
Salut.

915
01:09:21,936 --> 01:09:23,607
D'accord, salut.

916
01:09:24,316 --> 01:09:27,080
a me donne une excellente ide.
Il la surprend, hein ?

917
01:09:27,464 --> 01:09:29,825
Je sais o je peux trouver
ce qu'il me faut.

918
01:09:33,589 --> 01:09:35,079
O est-ce que ce...

919
01:09:54,977 --> 01:09:56,604
"Noix"

920
01:10:42,086 --> 01:10:45,083
a doit tre mon Romo
 deux pistolets.

921
01:10:46,995 --> 01:10:49,318
Je ne t'attendais pas ce soir,
trsor.

922
01:10:54,436 --> 01:10:56,927
Oh, attends une minute, trsor.
Que je reprenne mon souffle.

923
01:10:58,084 --> 01:11:00,286
Qu'as-tu bu,
du bain de natron ?

924
01:11:10,497 --> 01:11:12,286
Qu'appelles-tu cela ?

925
01:11:13,021 --> 01:11:14,443
Oh, c'est toi, n'est-ce pas ?

926
01:11:14,790 --> 01:11:18,226
Ah, Chiquita ! Chiquita.

927
01:11:18,505 --> 01:11:20,216
Qu'espres-tu obtenir
comme a ?

928
01:11:20,349 --> 01:11:23,615
Aucun jockey n'a jamais t limin
pour avoir essay, Chiquita.

929
01:11:23,888 --> 01:11:26,329
- Quel genre de jockey ?
- J'tais un jockey de rennes.

930
01:11:26,401 --> 01:11:29,240
Ah oui ? Ne crois pas
que tu vas l'emporter d'un nez.

931
01:11:30,872 --> 01:11:34,865
- Mon ptale de rose, juste une treinte.
- Tricheur !

932
01:11:35,083 --> 01:11:37,786
Si a vaut la peine d'avoir une chose,
tricher pour l'avoir en vaut la peine.

933
01:11:38,080 --> 01:11:40,083
Juste une petite embrassade.

934
01:11:41,818 --> 01:11:45,255
- Tu en as eu une sous un faux prtexte.
- Donne-m'en une nette et claire.

935
01:11:45,336 --> 01:11:48,231
Mon amour, tu m'incinres.

936
01:11:48,701 --> 01:11:50,543
Ta dmarche, ton parler...

937
01:11:51,193 --> 01:11:53,022
la faon de bouger
ton petit doigt.

938
01:11:53,095 --> 01:11:54,892
Ton baratin
ne marche pas avec moi.

939
01:11:54,963 --> 01:11:58,341
J'ai grimp l'chelle de l'amour
pour atteindre l'toile.

940
01:11:58,396 --> 01:12:02,332
Je ne suis pas d'humeur  l'astronomie.
Pourquoi as-tu mis ce machin ?

941
01:12:02,404 --> 01:12:04,770
Je tiens de source sre
qu'un masque...

942
01:12:05,052 --> 01:12:07,223
est le "ouvre-toi ssame"
de ton boudoir.

943
01:12:07,980 --> 01:12:10,700
L'enfant a peur de moi.
Elle est toute nerveuse.

944
01:12:11,079 --> 01:12:14,048
N'as-tu pas promis d'aimer,
d'honorer et d'obir ?

945
01:12:14,343 --> 01:12:17,185
- Je suis tout tendu, mon illet.
- Eh bien, dtends-toi alors !

946
01:12:21,075 --> 01:12:24,115
Je suis un hombre bris.

947
01:12:24,224 --> 01:12:26,790
Ce n'est pas que ton ombre
qui sera brise si tu ne pars pas d'ici.

948
01:12:27,057 --> 01:12:29,617
Chiquita. Chiquita !

949
01:12:34,002 --> 01:12:36,698
Bandit Masqu ! Bandit !

950
01:12:44,393 --> 01:12:45,740
Bandit Masqu !

951
01:12:51,023 --> 01:12:52,957
Quoi ?
Qu'est-ce qu'il y a ?

952
01:12:53,130 --> 01:12:54,880
Le Bandit Masqu,
il est all par l.

953
01:12:55,404 --> 01:12:57,781
Joe, reste ici et prends soin d'elle.
Vous autres, allons trouver le shrif.

954
01:12:57,859 --> 01:13:00,497
On doit le signaler. Les autres,
rassemblez le groupe d'autodfense.

955
01:13:08,532 --> 01:13:10,022
Attendez.

956
01:13:12,683 --> 01:13:14,684
Venez.
On tait sur la mauvaise piste.

957
01:13:16,745 --> 01:13:18,107
Attrapez-le, les gars.

958
01:13:19,458 --> 01:13:21,181
Une minute, lchez-moi.
Je suis la police.

959
01:13:21,249 --> 01:13:24,412
Vous tes aussi le Bandit Masqu.
Et on vous prenait pour un mollasson.

960
01:13:24,560 --> 01:13:26,477
C'est une erreur d'identit.

961
01:13:26,502 --> 01:13:29,286
On verra bien.
Amenez-le  l'htel.

962
01:13:29,620 --> 01:13:32,817
Je vous arrte tous.
Corpus delectis.

963
01:13:39,701 --> 01:13:42,536
Attendez une minute, les gars.
Ne soyez pas si presss avec la corde.

964
01:13:42,568 --> 01:13:44,130
Doucement sur l'appendice !

965
01:13:44,840 --> 01:13:47,138
Explique-leur,
mon petit chou.

966
01:13:48,396 --> 01:13:51,435
- Ce n'est pas le bon homme.
- Vous n'avez pas vu la face du bandit.

967
01:13:51,460 --> 01:13:53,013
Comment savez-vous
que ce n'est pas lui ?

968
01:13:53,825 --> 01:13:57,140
- On l'a trouv avec ce masque.
- N'importe qui peut avoir un masque.

969
01:13:57,219 --> 01:14:01,019
Je reviens d'un bal masqu.
J'y tais en Ubangi.

970
01:14:01,089 --> 01:14:04,130
C'est ridicule ! Il vient juste
de me marcher sur la face.

971
01:14:04,185 --> 01:14:07,119
Ils mentent. Elle est aussi mauvaise
que lui. Ils sont de mche.

972
01:14:07,195 --> 01:14:10,722
- Jetez-la en prison et enfermez-la.
- Attendez une minute, mesdames.

973
01:14:10,799 --> 01:14:13,290
Je ne vois pas la ncessit
d'enfermer Mlle Flower Belle...

974
01:14:13,368 --> 01:14:15,638
si elle nous donne sa parole
qu'elle ne quittera pas la ville.

975
01:14:15,698 --> 01:14:16,896
Quitter la ville ?

976
01:14:18,116 --> 01:14:20,763
La laisserez-vous vous berner comme
elle a bern les gens de Little Bend ?

977
01:14:22,133 --> 01:14:23,192
Enfermez-la !

978
01:14:36,696 --> 01:14:38,833
- Vous faites vos devoirs ?
- Oui.

979
01:14:48,959 --> 01:14:50,208
Vous avez besoin d'aide ?

980
01:14:53,517 --> 01:14:55,451
J'ai toujours eu un faible
pour le duvet.

981
01:14:56,130 --> 01:14:59,958
Je pensais, vous ressemblez
un peu au prsident Grant.

982
01:15:02,969 --> 01:15:04,857
Vous ne le pensez pas vraiment ?

983
01:15:07,756 --> 01:15:10,190
Vous savez, je dois admettre...

984
01:15:10,258 --> 01:15:12,404
votre duvet m'attire.

985
01:15:13,728 --> 01:15:17,646
Bon sang, vous tes la premire
jolie femme  qui je plais.

986
01:15:18,734 --> 01:15:20,404
Je me sens tout guilleret.

987
01:15:20,970 --> 01:15:22,763
Un rendez-vous
avec un bouc.

988
01:15:24,585 --> 01:15:26,904
On dirait feu
le comte de Muffington.

989
01:15:29,077 --> 01:15:31,705
Trsor, j'aimerais bien un verre d'eau.
Allez me le chercher.

990
01:15:32,803 --> 01:15:34,396
Bien sr.

991
01:15:39,771 --> 01:15:41,111
Bon garon.

992
01:15:41,189 --> 01:15:44,955
Pour votre amabilit, vous pouvez
essuyer votre broussaille et m'embrasser.

993
01:15:48,997 --> 01:15:49,990
Bon sang.

994
01:15:53,344 --> 01:15:56,387
Ouvrez la porte et laissez-moi sortir !
Vite ou je vous troue les oreilles.

995
01:15:57,005 --> 01:15:58,286
Je me suis fait avoir.

996
01:16:03,848 --> 01:16:05,740
Entrez l-dedans
et tenez compagnie au shrif.

997
01:16:11,599 --> 01:16:13,750
De la littrature.  plus tard...

998
01:16:15,654 --> 01:16:19,852
Pourquoi as-tu referm la taule ?
La lune de miel est termine ?

999
01:16:20,818 --> 01:16:23,462
Tais-toi !
Je le fais pour ton bien.

1000
01:16:23,685 --> 01:16:25,898
Comment puis-je prouver que tu n'es
pas le bandit si je suis enferme ici ?

1001
01:16:25,967 --> 01:16:27,732
Je dois tre dehors
pour faire ce que je dois faire.

1002
01:16:28,669 --> 01:16:32,107
Si tu t'vades, ils te croiront coupable
et tu te balanceras dans le vent.

1003
01:16:32,607 --> 01:16:35,768
- J'ai mal au cur quand je me balance.
- Sans blague.

1004
01:16:38,107 --> 01:16:39,529
Donnez-moi cette littrature.

1005
01:16:41,248 --> 01:16:44,504
Il faut tre fou pour mettre une femme
comme Flower Belle en prison.

1006
01:16:45,146 --> 01:16:46,447
Elle n'a rien fait de mal.

1007
01:16:46,521 --> 01:16:50,617
Quant  ce shrif, il ne peut pas
sortir son nez d'une bouteille...

1008
01:16:50,692 --> 01:16:53,825
assez longtemps pour
dvaliser une diligence.

1009
01:16:54,122 --> 01:16:58,029
Pendez-le si vous voulez vous amuser.
Je me moque bien de lui.

1010
01:16:58,375 --> 01:17:00,969
H, patron, elle s'est vade !
Elle est partie.

1011
01:17:02,535 --> 01:17:05,847
Eh bien, a alors.
Une femme comme je les aime.

1012
01:17:06,171 --> 01:17:08,139
Elle m'a devanc.

1013
01:17:15,638 --> 01:17:19,284
Patron. Elle est dans votre bureau.
Elle veut vous voir tout de suite.

1014
01:17:19,354 --> 01:17:22,365
Oh, vraiment, hein ?
Je ne vais pas la faire attendre.

1015
01:17:26,865 --> 01:17:28,423
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Vous devez m'aider.

1016
01:17:28,496 --> 01:17:30,430
Je ne veux pas qu'il soit
pendu pour ce bandit.

1017
01:17:30,575 --> 01:17:33,703
Qu'en est-il avec ce bandit ? J'entends
dire que vous tes en bons termes.

1018
01:17:33,926 --> 01:17:36,020
Une connaissance de minuit.
Je ne sais pas qui il est.

1019
01:17:36,263 --> 01:17:37,404
tes-vous amoureuse de lui ?

1020
01:17:37,839 --> 01:17:40,364
 quoi bon en parler quand la vie
d'un homme est en jeu ?

1021
01:17:40,442 --> 01:17:44,936
Parlons-en. On dit que vous le voyez
depuis longtemps, avant de venir ici.

1022
01:17:45,784 --> 01:17:48,833
Ils disent qu'il vient dans votre
chambre quand il le souhaite.

1023
01:17:49,712 --> 01:17:52,545
Vous voulez me faire croire
que vous ne savez pas qui il est ?

1024
01:17:54,904 --> 01:17:56,481
J'aimerais bien le savoir.

1025
01:17:59,127 --> 01:18:02,028
- Allez-vous aider ? Ils vont le pendre.
- Qu'il soit pendu.

1026
01:18:02,097 --> 01:18:05,863
Qu'est-ce que a vous fait ? Vous pourrez
pouser le bandit ou qui vous voudrez.

1027
01:18:05,934 --> 01:18:08,536
a n'a aucun rapport. Je ne suis pas
marie de toute faon.

1028
01:18:09,098 --> 01:18:11,130
- Quoi ?
- C'tait une supercherie.

1029
01:18:11,615 --> 01:18:14,675
C'tait offici par un joueur, Amos Budge.
Il avait l'allure d'un pasteur.

1030
01:18:15,646 --> 01:18:17,013
C'est donc a.

1031
01:18:18,850 --> 01:18:20,013
Amos Budge.

1032
01:18:23,158 --> 01:18:24,223
Maintenant coutez, Flower...

1033
01:18:25,609 --> 01:18:27,075
oubliez ce bandit.

1034
01:18:28,256 --> 01:18:31,521
- Je suis fou de vous.
- On n'a pas le temps pour a.

1035
01:18:31,974 --> 01:18:34,865
On a toujours le temps pour a
et vous le savez.

1036
01:18:52,195 --> 01:18:54,552
Le baiser d'un homme
est comme sa signature...

1037
01:18:58,586 --> 01:19:00,213
son identification.

1038
01:19:06,261 --> 01:19:08,661
Lche-moi, castor barbu !

1039
01:19:08,730 --> 01:19:10,357
Lchez-moi !

1040
01:19:10,432 --> 01:19:12,457
Vous ne pouvez pas prendre
la loi entre vos mains.

1041
01:19:12,534 --> 01:19:15,298
L'homme a droit  un procs quitable.
Soyez raisonnables !

1042
01:19:15,455 --> 01:19:18,447
J'crirai  mon reprsentant
 l'assemble.

1043
01:19:26,435 --> 01:19:29,286
Vous ne pouvez pas faire a. Il n'a pas
de chance de se dfendre.

1044
01:19:31,099 --> 01:19:33,724
Attendez une minute !
Je suis d'accord avec ce monsieur.

1045
01:19:34,089 --> 01:19:37,616
Que faites-vous de cette chose ici ?
a abime ma cravate.

1046
01:19:37,739 --> 01:19:39,615
Qui va payer
pour mon linge ?

1047
01:19:39,994 --> 01:19:43,279
- Avez-vous quelque chose  dire ?
- Ce sera une bonne leon pour moi.

1048
01:19:43,888 --> 01:19:47,263
Mcrant ! Je vous suggre
de faire votre paix pour l'au-del.

1049
01:19:47,602 --> 01:19:49,888
Je ne pense pas  l'au-del.
Je pense au prsent.

1050
01:19:50,144 --> 01:19:54,607
- Avez-vous un dernier souhait ?
- J'aimerais voir Paris avant de mourir.

1051
01:19:54,943 --> 01:19:56,599
Philadelphie fera l'affaire.

1052
01:19:58,232 --> 01:20:01,240
Votez pour CuthbertJ. Twillie
comme shrif.

1053
01:20:07,288 --> 01:20:09,119
Le Bandit Masqu !

1054
01:20:15,145 --> 01:20:17,693
Ne bougez pas, aucun d'entre vous.
Vous non plus, Carter.

1055
01:20:17,899 --> 01:20:20,891
Cervelles de gchette, vous voyez bien
que ce n'est pas votre homme.

1056
01:20:20,969 --> 01:20:22,903
Vous ne vouliez pas
me croire.

1057
01:20:23,044 --> 01:20:25,371
Vous prfrez pendre un innocent
plutt que de me croire.

1058
01:20:25,440 --> 01:20:28,102
- Mais notre homme s'enfuit.
- Que a ne vous proccupe pas.

1059
01:20:28,127 --> 01:20:29,505
Ouvrez ces sacs.

1060
01:20:33,502 --> 01:20:35,200
- Bon sang.
- Regardez un peu a.

1061
01:20:35,984 --> 01:20:37,918
Il y a assez ici pour construire
une cole, une glise...

1062
01:20:37,986 --> 01:20:40,497
ou tout ce dont cette ville a besoin
pour la rendre civilise.

1063
01:20:41,122 --> 01:20:42,794
C'est ce que vous espriez,
pas vrai ?

1064
01:20:43,667 --> 01:20:46,786
Si vous voulez pourchasser
ce bandit, allez-y.

1065
01:20:47,036 --> 01:20:48,562
Venez, allons-y !

1066
01:21:10,891 --> 01:21:12,966
Je tiens  vous remercier
de ce que vous avez fait.

1067
01:21:13,349 --> 01:21:16,621
Vous avez rectifi un tort et aid
cette ville  btir son avenir.

1068
01:21:16,823 --> 01:21:18,814
La civilisation est
une belle chose.

1069
01:21:20,829 --> 01:21:22,802
Je suis dsole, Flower Belle.

1070
01:21:23,097 --> 01:21:25,154
C'est bon, trsor.
Vous avez fait de votre mieux.

1071
01:21:33,579 --> 01:21:35,365
Donc, vous n'tes pas
marie aprs tout.

1072
01:21:35,816 --> 01:21:38,412
Je suis aussi clibataire
qu' ma naissance.

1073
01:21:38,938 --> 01:21:42,755
Bien ! Il y a longtemps que je veux
vous demander quelque chose.

1074
01:21:43,513 --> 01:21:47,388
- Je peux vous demander de m'p...
- Excusez-moi d'interrompre, Carter.

1075
01:21:48,602 --> 01:21:51,435
Je sais ce que vous allez dire mais
j'ai peur que vous soyez en retard.

1076
01:21:51,583 --> 01:21:53,920
- Qu'entendez-vous par l ?
- Un instant, les garons.

1077
01:21:53,995 --> 01:21:57,685
Vous me mlez. Maintenant
je vous aime bien tous les deux.

1078
01:21:58,017 --> 01:22:01,316
- Mais vous ne pouvez pouser les deux.
- Je sais. C'est bien l'ennui.

1079
01:22:02,505 --> 01:22:04,294
Vous devez me donner un peu
de temps pour y rflchir.

1080
01:22:04,568 --> 01:22:08,206
- Combien de temps ?
- Eh bien, peut-tre demain.

1081
01:22:09,274 --> 01:22:10,200
Peut-tre jamais.

1082
01:22:11,366 --> 01:22:13,614
Mais que cela ne vous empche pas
de passer me voir.

1083
01:22:14,599 --> 01:22:18,810
Chaque fois que vous n'avez rien  faire
et beaucoup de temps, montez.

1084
01:22:29,163 --> 01:22:32,098
- Tu t'en vas, trsor ?
- Oui, au revoir, beaut.

1085
01:22:33,357 --> 01:22:34,974
Je voulais te rendre
ton alliance.

1086
01:22:36,036 --> 01:22:37,466
J'imagine que je n'en aurai
plus besoin.

1087
01:22:37,757 --> 01:22:41,313
Merci, merci.
Peut-tre une autre fois.

1088
01:22:42,477 --> 01:22:44,905
- Je te garderai sur ma liste de mariage.
- Oh, merci.

1089
01:22:45,665 --> 01:22:49,509
Je dois vite retourner sur la cte est
pour voir  mes puits de ptrole.

1090
01:22:49,584 --> 01:22:53,122
- Des puits de ptrole ?
- Oui, des puits de ptrole capillaire.

1091
01:22:57,434 --> 01:22:58,579
Quel homme !

1092
01:23:00,460 --> 01:23:02,655
Si jamais tu es dans les
parages de Grampian Hills...

1093
01:23:03,707 --> 01:23:05,974
monte me voir
 l'occasion.

1094
01:23:06,915 --> 01:23:08,526
Oh, oui, oui.

1095
01:23:08,603 --> 01:23:10,865
Je n'y manquerai pas,
ma petite msange.

1096
01:23:15,410 --> 01:23:18,402
"Fin"

La page c'est chargé en 0.075 secondes // PHP