Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier Venom.Let.There.Be.Carnage.2021.1080p.WEBRip.x264-RARBG.srt adapté à la release Venom.Let.There.Be.Carnage.2021.1080p.WEBRip.x264-RARBG n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Mardi 25 Janvier 2022 l'host ec2-23-20-20-52.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:01:10,404 --> 00:01:15,242
MAISON DE CORRECTION DE ST. ESTES
Californie, 1996

2
00:01:26,378 --> 00:01:27,629
Extinction des feux !

3
00:01:28,964 --> 00:01:31,467
Cletus. Tu es là ?

4
00:01:31,550 --> 00:01:33,051
Mon ange.

5
00:01:34,678 --> 00:01:36,263
C'est pour toi.

6
00:01:41,602 --> 00:01:43,353
Qu'a dit le docteur ?

7
00:01:44,104 --> 00:01:46,732
Il a dit que les mutations progressent.

8
00:01:46,815 --> 00:01:49,151
Mes pouvoirs sont trop puissants.

9
00:01:49,234 --> 00:01:52,529
- Cletus, j'ai peur.
- Ça va aller.

10
00:01:52,613 --> 00:01:54,740
Ils viennent pour m'enlever d'ici.

11
00:01:56,408 --> 00:02:00,454
Ils m'envoient dans un endroit
où il y en a d'autres comme moi.

12
00:02:00,579 --> 00:02:02,289
Ils ne peuvent pas faire ça.

13
00:02:04,249 --> 00:02:08,212
Ils ne peuvent pas nous séparer,
tu es mon unique lumière.

14
00:02:08,837 --> 00:02:10,881
Je t'aimerai toujours.

15
00:02:11,757 --> 00:02:13,092
Frances !

16
00:02:14,176 --> 00:02:15,344
Lâchez-moi !

17
00:02:19,932 --> 00:02:21,183
Frances !

18
00:02:42,871 --> 00:02:44,331
Une dernière parole ?

19
00:03:20,909 --> 00:03:23,579
Bienvenue dans ta nouvelle maison,
Frances.

20
00:03:27,541 --> 00:03:31,712
DE NOS JOURS

21
00:04:39,279 --> 00:04:41,448
Cletus Kasady
sera-t-il condamné à mort ?

22
00:04:41,573 --> 00:04:45,035
Ton ancien petit ami
a finalement ce qu'il mérite.

23
00:04:48,789 --> 00:04:51,917
Le monde sera un endroit plus sûr
sans lui.

24
00:05:26,034 --> 00:05:28,203
Inspecteur, sauf votre respect,

25
00:05:28,287 --> 00:05:30,289
je refuse d'avoir affaire à Kasady.

26
00:05:30,456 --> 00:05:33,083
Pas de bol,
il ne veut voir que vous.

27
00:05:33,375 --> 00:05:36,879
À mon avis, vous avez eu votre chance
avec lui et vous avez foiré.

28
00:05:37,379 --> 00:05:40,507
Très bien.
Alors, qu'est-ce qu'il veut ?

29
00:05:41,425 --> 00:05:44,803
Peut-être cracher le morceau
et dire où il a enterré les corps.

30
00:05:45,304 --> 00:05:48,599
Vous allez devoir assurer,
pour une fois.

31
00:05:53,771 --> 00:05:58,150
Non ! Me touche pas
avec tes pattes de mouche !

32
00:05:58,275 --> 00:06:01,195
On devrait être
en train de protéger la ville !

33
00:06:01,320 --> 00:06:02,404
À mort !

34
00:06:07,409 --> 00:06:09,203
C'était quoi, ça ?

35
00:06:09,328 --> 00:06:10,579
Bas les pattes !

36
00:06:11,038 --> 00:06:13,749
Un homme ne devrait jamais
s'abaisser à ramper

37
00:06:13,874 --> 00:06:16,251
quand il sent le besoin de voler.

38
00:06:16,335 --> 00:06:19,963
Tu n'es qu'un parasite.

39
00:06:20,547 --> 00:06:21,632
Tais-toi.

40
00:06:22,925 --> 00:06:27,846
Combien de fois je t'ai dit
de te tenir à carreau

41
00:06:27,930 --> 00:06:29,264
quand je travaille ?

42
00:06:29,348 --> 00:06:32,810
Je suis sérieux, c'est important.
Tu me dois le respect.

43
00:06:32,893 --> 00:06:34,353
Le respect ?

44
00:06:36,146 --> 00:06:38,649
- Kasady va te filer le scoop, hein ?
- Exact.

45
00:06:38,732 --> 00:06:39,733
- Erreur !
- Pourquoi ?

46
00:06:39,858 --> 00:06:42,194
Parce que tu fais tout foirer.

47
00:06:42,277 --> 00:06:44,947
Je vois, tu parles encore d'Anne.

48
00:06:45,030 --> 00:06:46,156
Elle me manque !

49
00:06:50,202 --> 00:06:52,621
- J'accepte.
- Je ne vous aime pas.

50
00:06:52,746 --> 00:06:53,747
Je veux le manger !

51
00:06:53,872 --> 00:06:58,085
Tu ne mérites rien de bon.

52
00:07:09,179 --> 00:07:11,640
Content de vous revoir, Eddie Brock.

53
00:07:13,642 --> 00:07:15,978
J'ai beaucoup pensé à vous.

54
00:07:18,730 --> 00:07:22,443
Que voulez-vous, Cletus ?
Pourquoi je suis ici ?

55
00:07:22,901 --> 00:07:26,029
Face à un homme enterré vivant,

56
00:07:26,488 --> 00:07:29,116
soyez généreux, voulez-vous ?

57
00:07:29,199 --> 00:07:31,702
Transmettez un message à tous mes...

58
00:07:32,870 --> 00:07:33,704
fans.

59
00:07:35,205 --> 00:07:36,957
En échange,

60
00:07:37,374 --> 00:07:38,917
je vous offre ma vie...

61
00:07:40,210 --> 00:07:41,336
à écrire.

62
00:07:41,879 --> 00:07:46,759
On m'a dit que vos articles
n'avaient plus tellement de succès.

63
00:07:46,842 --> 00:07:51,054
Avec une telle histoire, en exclusivité,

64
00:07:52,097 --> 00:07:54,433
vous seriez à nouveau au top.

65
00:07:56,310 --> 00:07:57,603
J'écoute.

66
00:07:58,270 --> 00:07:59,563
Les gens adorent...

67
00:08:00,647 --> 00:08:02,566
les tueurs en série.

68
00:08:04,026 --> 00:08:07,821
Tous mes secrets révélés,

69
00:08:08,030 --> 00:08:09,073
Eddie.

70
00:08:09,364 --> 00:08:12,910
Un tel carnage !

71
00:08:14,119 --> 00:08:15,662
Pourquoi moi ?

72
00:08:16,622 --> 00:08:18,248
Je vous aime bien.

73
00:08:19,124 --> 00:08:20,709
D'accord, marché conclu.

74
00:08:21,585 --> 00:08:22,628
Quel est le message ?

75
00:08:25,589 --> 00:08:28,801
"Cette cathédrale au loin

76
00:08:29,468 --> 00:08:31,261
est tout ce que je vois,

77
00:08:32,429 --> 00:08:35,390
ange morcelé,

78
00:08:36,683 --> 00:08:39,061
l'autre moitié de moi."

79
00:08:40,896 --> 00:08:43,107
Imprimez ça dans votre journal.

80
00:08:44,149 --> 00:08:47,111
C'est tout ? Qui va lire ça ?

81
00:08:47,194 --> 00:08:49,780
Cet espèce de haïku incohérent.

82
00:08:50,489 --> 00:08:51,740
Imprimez-le,

83
00:08:52,908 --> 00:08:54,284
et ce qui est mien...

84
00:08:55,411 --> 00:08:56,495
sera vôtre.

85
00:08:56,995 --> 00:08:58,789
J'ai trop de la chance.

86
00:08:59,331 --> 00:09:00,582
Au revoir, Eddie.

87
00:09:01,458 --> 00:09:02,501
Merci.

88
00:09:03,085 --> 00:09:04,336
Merci à vous.

89
00:09:04,878 --> 00:09:06,255
Quel connard.

90
00:09:07,631 --> 00:09:09,425
Eddie, regarde.

91
00:09:10,592 --> 00:09:14,346
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Ton boulot.

92
00:09:25,941 --> 00:09:28,110
Ne m'oubliez pas, Eddie.

93
00:09:37,244 --> 00:09:38,537
Vous avez quoi ?

94
00:09:38,620 --> 00:09:41,749
Un mal de tête
et la tuberculose, à coup sûr.

95
00:09:41,832 --> 00:09:43,250
Un peu plus fort.

96
00:09:43,333 --> 00:09:45,252
Il m'a lu de la poésie.

97
00:09:46,003 --> 00:09:48,922
Ça vous fait marrer ?
Parce que moi, je rigole pas.

98
00:09:49,006 --> 00:09:51,175
Ça te ferait du bien
de rire un coup.

99
00:09:51,258 --> 00:09:54,762
Du calme. Ces trucs-là,
ça demande un peu de temps.

100
00:09:55,179 --> 00:09:57,431
- Dès qu'il y a du nouveau...
- Bien sûr.

101
00:09:57,514 --> 00:10:00,976
Je veux être mis au parfum.
Me foutez pas la honte.

102
00:10:01,059 --> 00:10:02,060
C'est compris ?

103
00:10:02,144 --> 00:10:03,187
Pas de souci.

104
00:10:03,270 --> 00:10:06,565
En parlant de parfum,
je vais me faire une glace au chocolat.

105
00:10:06,940 --> 00:10:09,193
Non ! Ça me fait mal à la tête.

106
00:10:13,405 --> 00:10:14,531
Viens ici.

107
00:10:15,949 --> 00:10:16,784
Regarde.

108
00:10:16,909 --> 00:10:18,535
- Je regarde.
- Prends ça !

109
00:10:21,205 --> 00:10:22,414
Voilà.

110
00:10:30,589 --> 00:10:32,216
Qu'est-ce que t'en dis ?

111
00:10:32,299 --> 00:10:34,843
Que je suis Pablo Picasso.

112
00:10:37,137 --> 00:10:39,264
Viens ici. Regarde.

113
00:10:43,143 --> 00:10:44,561
Dis ce que tu vois.

114
00:10:44,645 --> 00:10:46,146
- Une maison.
- Oublie.

115
00:10:54,279 --> 00:10:56,365
Celui-là, je sais !
C'est un arbre !

116
00:10:56,448 --> 00:10:58,492
Crétin ! Assieds-toi.

117
00:11:00,160 --> 00:11:01,161
Maintenant,

118
00:11:02,121 --> 00:11:03,288
sois attentif.

119
00:11:26,687 --> 00:11:27,855
Bingo.

120
00:11:28,313 --> 00:11:29,773
La vache...

121
00:11:36,321 --> 00:11:38,657
Diriez-vous
que votre amitié avec Kasady

122
00:11:38,741 --> 00:11:41,368
vous a permis de résoudre
ce vieux mystère ?

123
00:11:41,452 --> 00:11:44,538
Vous êtes le seul du monde extérieur
à qui il a parlé.

124
00:11:44,621 --> 00:11:45,706
Il vous aime bien.

125
00:11:45,789 --> 00:11:49,376
C'est un tueur en série,
je doute qu'il aime qui que ce soit.

126
00:11:49,918 --> 00:11:53,547
Brock a réussi
là où le FBI et la police ont échoué.

127
00:11:55,090 --> 00:11:56,800
Vu l'indignation du public,

128
00:11:56,884 --> 00:12:00,012
le gouverneur de Californie
a annulé son moratoire

129
00:12:00,095 --> 00:12:02,306
et rétabli la peine de mort pour Kasady.

130
00:12:08,937 --> 00:12:11,398
Une aubaine pour la carrière de Brock,

131
00:12:11,482 --> 00:12:13,233
à nouveau propulsé au sommet.

132
00:12:29,333 --> 00:12:32,044
Une histoire douloureuse
se termine enfin.

133
00:12:32,127 --> 00:12:35,130
Des victimes vengées
et des familles soulagées,

134
00:12:35,214 --> 00:12:37,633
grâce à la ténacité d'un homme.

135
00:12:37,716 --> 00:12:39,134
Merci, Eddie Brock.

136
00:12:39,218 --> 00:12:40,094
Et Venom.

137
00:12:40,636 --> 00:12:43,597
Ça pourrait être notre vie, Eddie.

138
00:12:43,680 --> 00:12:46,642
Résoudre des affaires ensemble.

139
00:12:46,725 --> 00:12:48,602
Combattre les méchants.

140
00:12:48,727 --> 00:12:50,312
Ou les manger.

141
00:12:50,437 --> 00:12:52,689
Et on évite la catastrophe.

142
00:12:52,773 --> 00:12:55,025
On a évité la catastrophe, c'est fait.

143
00:12:57,027 --> 00:13:00,114
Tu as dit que je pourrais manger
les méchants !

144
00:13:00,280 --> 00:13:01,490
Encore ?

145
00:13:01,573 --> 00:13:03,742
Je dois être libre.

146
00:13:03,826 --> 00:13:07,871
Sentir le vent dans mes cheveux
et le sable entre mes orteils.

147
00:13:07,955 --> 00:13:11,125
- T'as pas de cheveux.
- Tu ne m'écoutes pas.

148
00:13:11,208 --> 00:13:12,668
Je suis tout ouïe.

149
00:13:12,751 --> 00:13:15,462
Je ne peux plus vivre comme ça.

150
00:13:15,546 --> 00:13:18,298
- Je meurs de faim.
- Mange ces deux-là !

151
00:13:18,590 --> 00:13:22,219
Je ne peux pas.
Sonny et Cher, c'est des super potes.

152
00:13:22,302 --> 00:13:24,638
T'es sérieux ? C'est ridicule, c'est...

153
00:13:27,808 --> 00:13:30,686
Mec, c'était violent.

154
00:13:30,978 --> 00:13:32,563
C'était violent.

155
00:13:34,106 --> 00:13:36,442
Et ça, c'est une télé à 2 000 $.

156
00:13:36,525 --> 00:13:38,569
Tu dois contrôler ton agressivité.

157
00:13:38,652 --> 00:13:40,028
Snookie sert à ça !

158
00:13:40,112 --> 00:13:42,865
Je ne peux pas vivre
de poulet et de chocolat.

159
00:13:42,948 --> 00:13:43,949
J'ai besoin de cerveaux !

160
00:13:44,032 --> 00:13:45,409
Les poulets en ont un.

161
00:13:45,492 --> 00:13:47,619
Je suis fermement en désaccord.

162
00:13:50,205 --> 00:13:52,499
Regarde ces pauvres crétins.

163
00:13:53,625 --> 00:13:55,169
Des cervelles minuscules.

164
00:13:55,252 --> 00:13:57,421
C'est pas de leur faute

165
00:13:57,504 --> 00:13:59,923
si tu vis de phényléthyla...
laphénylé...

166
00:14:00,007 --> 00:14:01,925
Phényléthylamine.

167
00:14:02,134 --> 00:14:04,052
Je te l'ai expliqué cent fois.

168
00:14:04,136 --> 00:14:07,723
C'est parce qu'il n'y en a
que dans le cerveau et dans le chocolat.

169
00:14:07,806 --> 00:14:09,975
Exact.
Bon, écoute-moi bien :

170
00:14:10,058 --> 00:14:13,395
tu vis dans mon corps,
tu suis mes règles.

171
00:14:13,479 --> 00:14:18,609
Je vis dans ton corps car, hélas,
je n'ai pas le choix.

172
00:14:19,109 --> 00:14:20,778
Écoute-moi, petit.

173
00:14:20,861 --> 00:14:22,905
Le FBI enquête toujours sur nous

174
00:14:22,988 --> 00:14:25,908
concernant les affaires
où "on est impliqués".

175
00:14:26,033 --> 00:14:27,993
Si une autre tête vient à manquer,

176
00:14:28,077 --> 00:14:31,205
on sera traînés jusqu'à la zone 51.

177
00:14:31,288 --> 00:14:35,542
Ils nous tueront tous les deux.
L'un de nous doit donc être responsable.

178
00:14:35,626 --> 00:14:37,461
La responsabilité,

179
00:14:38,170 --> 00:14:39,880
c'est pour les médiocres.

180
00:14:43,300 --> 00:14:45,803
- Nourriture !
- Arrête de faire ça.

181
00:14:45,886 --> 00:14:47,346
- Nourriture !
- Ça suffit.

182
00:14:47,763 --> 00:14:50,057
C'est bon, arrête !
Je dois rendre mon article !

183
00:14:50,140 --> 00:14:52,059
Fait chier, c'est bon !

184
00:14:58,565 --> 00:15:00,359
- Bonsoir, Eddie.
- Mme Chen.

185
00:15:00,526 --> 00:15:02,027
Bonsoir, Venom.

186
00:15:02,569 --> 00:15:03,654
Il vous dit bonsoir.

187
00:15:03,737 --> 00:15:05,864
- Le chocolat n'est pas arrivé.
- Non !

188
00:15:05,948 --> 00:15:08,033
On a un accord.

189
00:15:08,117 --> 00:15:10,911
Vous allez faire quoi ?
Arrêter de me protéger ?

190
00:15:10,994 --> 00:15:12,204
Ça m'étonnerait.

191
00:15:12,287 --> 00:15:15,624
J'ai fermé ma bouche
pour garder votre secret.

192
00:15:16,333 --> 00:15:19,503
La bonne vieille Mme Chen
qui fait du chantage !

193
00:15:19,837 --> 00:15:21,630
Me traitez pas de vieille, j'ai 39 ans.

194
00:15:21,713 --> 00:15:24,091
- Et moi, je suis Barry Manilow.
- C'est ça.

195
00:15:24,174 --> 00:15:25,968
Je veux bien manger Mme Chen.

196
00:15:26,051 --> 00:15:28,720
Non, tu ne peux pas manger Mme Chen.

197
00:15:28,804 --> 00:15:29,930
Quoi ?

198
00:15:30,013 --> 00:15:32,724
Je pense qu'on va devoir
passer au plan B.

199
00:15:35,060 --> 00:15:36,645
Quel plan B ?

200
00:15:36,728 --> 00:15:38,939
Oh non, encore !

201
00:15:39,022 --> 00:15:42,192
J'ai besoin de cerveaux humains
pour survivre.

202
00:15:43,026 --> 00:15:45,612
Choisis quelques poulets et on se tire.

203
00:15:59,752 --> 00:16:02,379
J'en peux plus de ces saletés.

204
00:16:06,550 --> 00:16:09,678
Regarde toutes les choses incroyables
qu'on peut faire !

205
00:16:12,097 --> 00:16:15,017
On est en train de gâcher notre talent.

206
00:16:24,151 --> 00:16:25,444
Un méchant !

207
00:16:29,156 --> 00:16:30,866
Hello, Kitty !

208
00:16:34,328 --> 00:16:35,579
Laisse-le.

209
00:16:35,704 --> 00:16:37,289
Relâche-le !

210
00:16:39,166 --> 00:16:41,085
- Je vais t'arracher la tête.
- Pas du tout.

211
00:16:41,168 --> 00:16:43,545
- Je m'en servirai au bowling !
- Non !

212
00:16:43,629 --> 00:16:45,380
Je l'emmènerai au...

213
00:16:45,464 --> 00:16:48,467
- C'est lequel celui qu'on aime bien ?
- Le Lucky Strike.

214
00:16:48,550 --> 00:16:49,843
- Oui !
- Repose-le !

215
00:16:49,927 --> 00:16:51,178
Le Lucky Strike.

216
00:16:51,303 --> 00:16:55,182
Je t'emmènerai là-bas.
Et je marquerai 300 points.

217
00:16:55,432 --> 00:16:59,520
Le reste de ton corps de petit garçon
grassouillet va rester ici,

218
00:16:59,603 --> 00:17:01,939
baignant dans le jus de poubelle.

219
00:17:02,022 --> 00:17:03,023
Seigneur.

220
00:17:05,150 --> 00:17:06,360
Non ! Pose-le !

221
00:17:11,073 --> 00:17:12,199
D'accord !

222
00:17:14,743 --> 00:17:16,286
Elle voulait pas de notre aide.

223
00:17:16,370 --> 00:17:19,456
Elle ignorait qu'elle avait besoin
de notre aide.

224
00:17:19,540 --> 00:17:20,916
Ce n'est pas pareil.

225
00:17:25,629 --> 00:17:27,089
C'est Anne !

226
00:17:27,172 --> 00:17:29,508
C'est Anne qui t'appelle, Eddie !

227
00:17:33,595 --> 00:17:36,265
- Salut, Anne.
- Bonsoir, Eddie.

228
00:17:36,598 --> 00:17:37,516
Salut.

229
00:17:37,641 --> 00:17:38,934
Sois gentil avec elle.

230
00:17:39,017 --> 00:17:41,687
Tu as l'air essoufflé.
Je tombe mal ?

231
00:17:41,770 --> 00:17:43,730
Non, pas du tout...

232
00:17:44,314 --> 00:17:46,191
Tu tombes à pic.

233
00:17:47,317 --> 00:17:50,404
Je suis désolée
de ne pas t'avoir rappelé. J'imagine...

234
00:17:51,238 --> 00:17:54,074
que j'avais besoin de respirer un peu
après...

235
00:17:54,575 --> 00:17:56,702
avoir vu un alien arracher une tête.

236
00:17:56,785 --> 00:17:58,787
Le bon vieux temps.

237
00:17:59,455 --> 00:18:02,374
J'ai un truc à te dire,
on peut se voir ?

238
00:18:02,458 --> 00:18:04,752
- Oui !
- Bien sûr, ça serait...

239
00:18:05,085 --> 00:18:06,628
Ça serait super.

240
00:18:07,337 --> 00:18:10,132
- Super, on dit demain soir ?
- Demain soir ?

241
00:18:10,215 --> 00:18:12,968
- Parfait.
- 20 h ?

242
00:18:13,051 --> 00:18:14,845
- À l'Araignée ?
- Super.

243
00:18:14,928 --> 00:18:16,555
- J'ai hâte.
- Moi aussi.

244
00:18:16,638 --> 00:18:17,473
Super.

245
00:18:17,556 --> 00:18:18,932
C'est terminé avec le docteur !

246
00:18:19,057 --> 00:18:22,394
Ça, c'est la voix d'une femme
qui vient de se faire larguer.

247
00:18:30,235 --> 00:18:31,320
Arrête !

248
00:18:31,403 --> 00:18:33,447
Tu veux pas être à ton avantage ?

249
00:18:33,530 --> 00:18:36,408
Lâche-moi,
faut toujours que tu me critiques.

250
00:18:55,511 --> 00:18:56,720
Gênant.

251
00:18:56,804 --> 00:18:59,932
Alors, comment tu vas ?
Et M. Belvedere ?

252
00:19:00,015 --> 00:19:01,058
Bien !

253
00:19:01,183 --> 00:19:04,770
Il s'essuie le cul sur le tapis,
comme tu lui as appris.

254
00:19:05,479 --> 00:19:07,439
Toujours dans l'aide juridictionnelle ?

255
00:19:07,815 --> 00:19:09,525
J'aime les causes perdues.

256
00:19:09,608 --> 00:19:12,528
C'est pour ça que tu m'as supporté
tout ce temps.

257
00:19:13,695 --> 00:19:14,613
C'est toi qui le dis.

258
00:19:16,073 --> 00:19:17,241
Donc...

259
00:19:17,324 --> 00:19:18,158
Donc.

260
00:19:18,242 --> 00:19:19,326
Donc ?

261
00:19:21,453 --> 00:19:24,748
Je me suis dit que c'était mieux
que je te le dise de vive voix...

262
00:19:28,544 --> 00:19:29,586
Non !

263
00:19:31,171 --> 00:19:33,215
Anne, c'est...

264
00:19:34,007 --> 00:19:37,344
Elle est beaucoup plus grosse
que celle que je t'avais offerte.

265
00:19:37,428 --> 00:19:38,804
C'est tape-à-l'œil.

266
00:19:38,887 --> 00:19:40,722
C'est de Dan, c'est ça ? Docteur Dan.

267
00:19:40,806 --> 00:19:42,224
Oui, c'est de Dan.

268
00:19:42,307 --> 00:19:44,143
Merde alors ! Bien joué.

269
00:19:44,393 --> 00:19:45,227
Ça va ?

270
00:19:45,769 --> 00:19:48,355
- Oui, très bien.
- Pas moi !

271
00:19:49,022 --> 00:19:51,108
Tu peux dire :
"Félicitations, je suis ravi."

272
00:19:51,984 --> 00:19:55,279
Comme quand on tient à quelqu'un
et qu'on ment

273
00:19:55,362 --> 00:19:57,364
pour éviter qu'il se sente nul.

274
00:19:57,448 --> 00:19:59,283
On pourrait peut-être faire ça.

275
00:19:59,366 --> 00:20:02,411
Je suis content pour toi.

276
00:20:02,494 --> 00:20:03,328
Non !

277
00:20:03,412 --> 00:20:04,288
Félicitations.

278
00:20:04,830 --> 00:20:05,706
Merci.

279
00:20:05,789 --> 00:20:08,459
Ça aurait dû être nous, Eddie !

280
00:20:08,542 --> 00:20:10,919
Pour ma part,
je ne serais pas inconsolable

281
00:20:11,044 --> 00:20:12,838
si Dan avait un accident de voiture

282
00:20:12,963 --> 00:20:15,924
et qu'il perde sa tête, ses pieds
et toutes ses dents !

283
00:20:16,633 --> 00:20:17,593
C'était quoi, ça ?

284
00:20:17,885 --> 00:20:19,428
Quoi ? Rien.

285
00:20:22,765 --> 00:20:23,766
J'ai une question,

286
00:20:23,849 --> 00:20:26,351
mais seras-tu en mesure
de me dire la vérité ?

287
00:20:26,435 --> 00:20:29,938
Comme être super content
parce que tu te maries ?

288
00:20:30,022 --> 00:20:33,192
Comme tu m'as dit de te mentir,
c'est très déroutant.

289
00:20:33,692 --> 00:20:34,860
Venom est avec toi ?

290
00:20:35,944 --> 00:20:37,112
Il est mort !

291
00:20:37,196 --> 00:20:39,490
C'est vrai.
Là, je fais le mort.

292
00:20:44,995 --> 00:20:47,372
Eh bien, c'est...

293
00:20:48,916 --> 00:20:50,417
Tu n'as pas changé.

294
00:20:50,501 --> 00:20:53,504
De quoi tu parles ?
C'est juste un gros choc.

295
00:20:54,004 --> 00:20:57,299
Anne, je t'aime.
C'est dur à encaisser.

296
00:20:57,382 --> 00:20:59,676
En vrai, tu n'aimes personne.
Tu ne t'engages pas.

297
00:21:01,178 --> 00:21:02,763
D'accord, très bien.

298
00:21:03,764 --> 00:21:05,432
N'épouse pas Dan.

299
00:21:05,516 --> 00:21:07,101
Je me sens en sécurité avec lui.

300
00:21:08,560 --> 00:21:11,563
Avec toi, j'avais l'impression
d'être sur un grand huit.

301
00:21:11,939 --> 00:21:13,607
Il faut savoir en descendre.

302
00:21:13,899 --> 00:21:15,192
Sans gerber !

303
00:21:15,275 --> 00:21:16,819
Sans gerber.

304
00:21:22,491 --> 00:21:23,700
Venom.

305
00:21:24,201 --> 00:21:25,911
Veille sur lui, d'accord ?

306
00:21:26,954 --> 00:21:28,789
Ne le laisse pas tout bousiller.

307
00:21:29,164 --> 00:21:31,917
Maintenant, je vais te faire pleurer.

308
00:21:32,000 --> 00:21:33,127
Elle va adorer.

309
00:21:33,585 --> 00:21:36,547
Pleure, pleure.

310
00:21:36,630 --> 00:21:38,424
Ça fait beaucoup à encaisser.

311
00:21:40,467 --> 00:21:41,844
Félicitations, Anne.

312
00:21:42,428 --> 00:21:43,762
Super nouvelle.

313
00:21:55,691 --> 00:21:57,025
Ralentis, mon pote !

314
00:21:57,109 --> 00:21:59,987
Pourquoi ?
Tu ne crois pas aux conséquences.

315
00:22:00,487 --> 00:22:02,489
Les blessures, tu les répares.

316
00:22:02,573 --> 00:22:04,450
Les gueules de bois, tu les soignes.

317
00:22:04,533 --> 00:22:06,910
Je pourrais même pas m'amocher
si je voulais !

318
00:22:14,626 --> 00:22:19,548
Eddie, pardon de ne pas pouvoir
soigner ton cœur.

319
00:22:19,631 --> 00:22:22,634
Les blessures émotionnelles
sont plus profondes.

320
00:22:22,718 --> 00:22:25,095
Elles durent plus longtemps.

321
00:22:25,179 --> 00:22:30,601
Il faut te retrousser les manches
et prendre sur toi.

322
00:22:30,893 --> 00:22:33,103
C'est facile à dire pour toi.

323
00:22:33,187 --> 00:22:34,188
Pourquoi ?

324
00:22:35,272 --> 00:22:37,357
Parce que je suis un humain.

325
00:22:37,900 --> 00:22:39,860
Et tu es une amibe.

326
00:22:40,861 --> 00:22:42,321
Je ne vais pas relever

327
00:22:42,446 --> 00:22:45,032
parce qu'on a tous les deux
le cœur brisé.

328
00:22:49,828 --> 00:22:53,332
T'inquiète pas, mon pote.
Je vais t'aider à surmonter ça.

329
00:23:00,589 --> 00:23:04,343
Tu sais ce qui me met toujours
de bonne humeur, le matin ?

330
00:23:05,385 --> 00:23:07,179
Saucisses et cervelle.

331
00:23:32,704 --> 00:23:34,289
Haut les cœurs, mon pote !

332
00:23:41,505 --> 00:23:42,881
C'est pour toi.

333
00:23:50,639 --> 00:23:52,516
Tu corresponds avec une fourmi ?

334
00:23:53,058 --> 00:23:55,060
Écoute ça.

335
00:23:56,019 --> 00:23:58,272
"Très cher précieux pote,

336
00:23:58,772 --> 00:24:01,900
Je t'invite par la présente à assister

337
00:24:02,276 --> 00:24:03,652
à ma...

338
00:24:04,486 --> 00:24:05,404
disparition,

339
00:24:05,487 --> 00:24:08,282
à mes ultimes instants

340
00:24:08,365 --> 00:24:12,953
sur cette boule de merde en rotation

341
00:24:13,036 --> 00:24:16,165
qu'on appelle Terre."

342
00:24:16,248 --> 00:24:18,876
Tu es responsable

343
00:24:18,959 --> 00:24:22,921
d'avoir provoqué la fin
de Cletus Kasady.

344
00:24:23,338 --> 00:24:28,093
Il est donc légitime que tu me tiennes
la porte pour ma sortie finale.

345
00:24:28,635 --> 00:24:30,137
Ils vont arrêter mon cœur,

346
00:24:30,220 --> 00:24:33,098
tout comme il s'est arrêté
à ma naissance.

347
00:24:33,182 --> 00:24:37,728
Imagine que Cletus Kasady
n'ait jamais été réanimé.

348
00:24:37,811 --> 00:24:42,316
Il n'aurait jamais poussé grand-mère
dans les escaliers.

349
00:24:43,400 --> 00:24:47,863
Au revoir, grand-mère,
vieux sphincter rabougri.

350
00:24:48,572 --> 00:24:52,826
Il n'aurait jamais jeté un sèche-cheveux
dans la baignoire de maman.

351
00:24:53,911 --> 00:24:57,122
Oui, maman,
je suis un très méchant garçon.

352
00:24:57,456 --> 00:25:02,044
Il n'aurait jamais été battu à mort
par son cher papa

353
00:25:02,127 --> 00:25:03,754
et envoyé à...

354
00:25:04,755 --> 00:25:08,717
la maison de correction St. Estes
pour enfants indésirables.

355
00:25:14,723 --> 00:25:17,142
Ce cirque de l'enfer...

356
00:25:22,981 --> 00:25:25,651
avec une unique lumière.

357
00:25:28,987 --> 00:25:30,489
Oh, Eddie.

358
00:25:30,572 --> 00:25:35,244
Nous sommes tous venus au monde
dans le sang et la douleur.

359
00:25:35,828 --> 00:25:39,248
Chaque héros a son histoire.

360
00:25:44,044 --> 00:25:45,254
Ton ami.

361
00:25:46,422 --> 00:25:47,464
"Cletus Kasady.

362
00:25:47,548 --> 00:25:50,592
Bisous, bisous...

363
00:25:52,344 --> 00:25:53,512
Smiley."

364
00:25:56,181 --> 00:25:57,307
Quel dingo.

365
00:25:57,433 --> 00:25:59,268
Je devrais y aller.

366
00:25:59,601 --> 00:26:00,644
Mauvaise idée.

367
00:26:00,727 --> 00:26:02,396
Je l'ai mis dans cette situation.

368
00:26:02,479 --> 00:26:04,857
Il s'y est mis tout seul
quand il a décidé

369
00:26:04,940 --> 00:26:06,400
d'être complètement taré.

370
00:26:07,025 --> 00:26:08,068
Voilà !

371
00:26:08,485 --> 00:26:12,865
Ce serait bien que tu me soutiennes,
ne serait-ce qu'une fois.

372
00:26:12,948 --> 00:26:13,991
Du ketchup ?

373
00:26:15,534 --> 00:26:18,120
Cet endroit est un buffet à volonté.

374
00:26:18,203 --> 00:26:20,914
Qui va se plaindre si j'élimine
un ou deux crétins ?

375
00:26:20,998 --> 00:26:23,292
On ne sait pas
qui est vraiment coupable.

376
00:26:23,375 --> 00:26:24,501
Ils sont en prison !

377
00:26:24,585 --> 00:26:26,712
Certains font de faux aveux,

378
00:26:26,795 --> 00:26:29,673
ils plaident coupable.
T'as vu Making a Murderer.

379
00:26:29,757 --> 00:26:32,176
- Ça va ?
- Oui, je répète mon texte.

380
00:26:32,259 --> 00:26:34,553
Je suis un prédateur, Eddie.

381
00:26:34,636 --> 00:26:36,597
Les lions ne mangent pas de salade !

382
00:26:36,680 --> 00:26:38,140
Depuis quand t'es un lion ?

383
00:26:38,223 --> 00:26:41,769
Je te vois plus comme un mélange
de porc et de chauve-souris.

384
00:26:42,311 --> 00:26:43,479
Ça marche.

385
00:26:43,562 --> 00:26:44,938
- Tu crains.
- Tu crains !

386
00:26:45,022 --> 00:26:46,273
Pardon ?

387
00:26:47,649 --> 00:26:51,195
Je n'ai pas d'explication,
je dois faire une crise de panique.

388
00:26:52,112 --> 00:26:53,530
Je dois signer là.

389
00:26:55,032 --> 00:26:58,827
Tenez-vous à deux pas des barreaux.
Aucun contact avec le condamné.

390
00:26:58,911 --> 00:27:00,079
Compris.

391
00:27:01,121 --> 00:27:02,539
Un visiteur !

392
00:27:11,173 --> 00:27:13,300
Ça ne concerne que "moi", pas "nous".

393
00:27:13,383 --> 00:27:15,594
Tout ne concerne que "toi".

394
00:27:15,844 --> 00:27:18,722
Quel jour heureux pour Eddie Brock.

395
00:27:20,265 --> 00:27:21,725
Quel scoop.

396
00:27:21,809 --> 00:27:26,271
L'ultime opus
d'une vie misérable et magique.

397
00:27:26,814 --> 00:27:29,191
Je m'inquiète pour ton âme.

398
00:27:29,274 --> 00:27:32,694
Comment vas-tu vivre
avec le fardeau d'avoir tué un homme ?

399
00:27:33,445 --> 00:27:36,615
Je me disais que tu pourrais
me filer quelques tuyaux.

400
00:27:40,327 --> 00:27:42,121
T'es un petit comique, hein ?

401
00:27:43,122 --> 00:27:46,083
Pas besoin de ça.
Ma mémoire est exceptionnelle.

402
00:27:47,251 --> 00:27:48,794
Insultant.

403
00:27:49,503 --> 00:27:50,879
Les conséquences.

404
00:27:52,172 --> 00:27:54,842
La moindre décision que tu prends.

405
00:27:56,218 --> 00:28:01,140
Qui abandonnons-nous
et dans quel état les laissons-nous ?

406
00:28:03,058 --> 00:28:05,018
Un lit conjugal

407
00:28:05,519 --> 00:28:06,854
vide.

408
00:28:06,937 --> 00:28:09,857
Attendre dans les ténèbres

409
00:28:09,940 --> 00:28:13,026
un sauveur qui ne viendra jamais.

410
00:28:13,110 --> 00:28:14,236
À cause de toi.

411
00:28:14,319 --> 00:28:16,029
Ce type délire complètement !

412
00:28:16,113 --> 00:28:20,075
Toi et moi, on est pareils.

413
00:28:20,159 --> 00:28:22,745
Non, on est pas pareils.

414
00:28:22,995 --> 00:28:25,789
Esprits torturés, pères indignes.

415
00:28:25,873 --> 00:28:28,625
Je me sens proche de toi.
Comme un membre de la famille.

416
00:28:29,460 --> 00:28:33,797
Très franchement,
c'est ce que j'ai toujours rêvé d'avoir,

417
00:28:34,173 --> 00:28:35,257
une famille.

418
00:28:35,340 --> 00:28:39,219
Tuer sa grand-mère et sa mère
est une façon originale de le montrer.

419
00:28:41,847 --> 00:28:46,143
Y a-t-il un fardeau
dont tu voudrais te soulager avant...

420
00:28:48,687 --> 00:28:51,023
Avant ça ?

421
00:28:52,441 --> 00:28:53,484
Oui.

422
00:28:54,193 --> 00:28:58,363
J'ai des souhaits à formuler
à ton égard.

423
00:28:58,447 --> 00:29:00,199
Comme c'est gentil.

424
00:29:01,033 --> 00:29:03,160
Je te souhaite...

425
00:29:04,119 --> 00:29:05,871
d'avoir le cœur brisé.

426
00:29:07,206 --> 00:29:08,290
Trop tard.

427
00:29:08,749 --> 00:29:11,752
Je te souhaite
de finir ton existence tout seul,

428
00:29:11,835 --> 00:29:13,629
comme tu l'as toujours été.

429
00:29:13,712 --> 00:29:14,838
Fais gaffe !

430
00:29:14,922 --> 00:29:17,049
Où veux-tu en venir ?

431
00:29:17,674 --> 00:29:21,637
Tu es un cancer
pour tous ceux qui t'ont aimé.

432
00:29:22,679 --> 00:29:26,100
Tu as abusé de la confiance
de ta fiancée.

433
00:29:26,183 --> 00:29:30,562
Pas étonnant que ton papa
n'ait pas pu te regarder

434
00:29:30,646 --> 00:29:33,649
après que tu as tué sa femme, ta mère,

435
00:29:33,732 --> 00:29:35,359
juste en venant au monde.

436
00:29:36,068 --> 00:29:37,319
Espèce de connard !

437
00:29:37,444 --> 00:29:39,196
Non, ne fais pas ça ! Arrête !

438
00:29:39,279 --> 00:29:42,032
Ose reparler comme ça à mon ami
et tu verras !

439
00:29:46,995 --> 00:29:47,955
Aucun contact.

440
00:29:48,038 --> 00:29:49,415
Recule !

441
00:29:56,130 --> 00:29:57,548
C'est terminé.

442
00:29:57,631 --> 00:30:00,008
J'ai déjà goûté au sang humain, mon ami.

443
00:30:00,092 --> 00:30:02,594
Mais ça, ce n'est pas du sang.

444
00:30:02,678 --> 00:30:06,306
Eddie Brock a un énorme secret !

445
00:30:06,390 --> 00:30:08,016
Ferme-la, Kasady !

446
00:30:17,943 --> 00:30:19,695
C'était peut-être une erreur.

447
00:30:19,778 --> 00:30:20,779
Tais-toi.

448
00:30:21,947 --> 00:30:23,949
Vous seriez pas Eddie Brock ?

449
00:30:24,032 --> 00:30:25,576
J'en suis plus si sûr.

450
00:30:28,746 --> 00:30:31,206
- Eddie !
- Je veux plus entendre un mot.

451
00:30:31,290 --> 00:30:32,124
Eddie.

452
00:30:32,207 --> 00:30:33,167
Plus un mot.

453
00:30:33,250 --> 00:30:34,752
Eddie, je suis désolé.

454
00:30:35,419 --> 00:30:38,046
C'était sa toute dernière déclaration.

455
00:30:38,130 --> 00:30:41,759
Il parlera plus de ses victimes,
elles ont disparu.

456
00:30:41,842 --> 00:30:46,346
Plus d'indices pour localiser
leurs corps, on les a perdus à jamais.

457
00:30:46,430 --> 00:30:48,474
- J'ai pas fait exprès !
- Comment ça ?

458
00:30:48,599 --> 00:30:50,684
- Je me suis excusé.
- Peut-être, mais tu l'as fait.

459
00:30:50,809 --> 00:30:52,936
T'as juste décidé, je sais pas...

460
00:30:53,020 --> 00:30:54,104
Tu l'as fait.

461
00:30:54,188 --> 00:30:56,732
T'as pas pensé qu'on aurait pu
se faire tuer ?

462
00:30:56,815 --> 00:30:59,068
Tu penses pas à ça,
tu penses qu'aux poulets.

463
00:30:59,151 --> 00:31:01,987
Tu penses à toi, à ce que tu veux
et tu penses...

464
00:31:02,071 --> 00:31:02,905
à toi.

465
00:31:02,988 --> 00:31:06,408
Je vais te rappeler une chose,
t'étais un loser avant moi.

466
00:31:06,492 --> 00:31:08,952
T'étais rien,
je t'ai rendu exceptionnel.

467
00:31:09,036 --> 00:31:11,080
Rien que ça ?
Écoute-moi.

468
00:31:11,163 --> 00:31:14,500
Avant toi, j'avais une vie.
Pas de poulets, mais des rêves.

469
00:31:14,583 --> 00:31:17,711
Des rêves, une fiancée
et une émission au top !

470
00:31:17,795 --> 00:31:20,881
C'est toi qui as détruit tout ça.

471
00:31:22,132 --> 00:31:25,552
J'ai reconstruit ma vie,
et je veux en profiter. Bonne nuit.

472
00:31:25,636 --> 00:31:27,596
Et comment tu l'as reconstruite ?

473
00:31:27,679 --> 00:31:28,722
Pardon ?

474
00:31:28,806 --> 00:31:33,102
Qui a trouvé l'indice sur le mur qui
t'a permis de devenir ce grand héros ?

475
00:31:33,435 --> 00:31:35,729
Qui a trouvé l'indice ? Qui ?

476
00:31:38,857 --> 00:31:43,153
Je cherche pas à être un héros.

477
00:31:43,237 --> 00:31:48,242
Je cherche à vivre enfin en paix.
Tu comprends de quoi je parle ?

478
00:31:49,910 --> 00:31:52,162
Non, tu comprends pas.

479
00:31:52,246 --> 00:31:55,249
Je veux juste vivre sans toi,

480
00:31:55,332 --> 00:31:58,544
ne plus t'entendre couiner
pour manger des méchants,

481
00:31:58,627 --> 00:32:00,587
ni me soûler à propos d'Anne,

482
00:32:00,671 --> 00:32:02,923
ni détruire mon appart et ma vie !

483
00:32:03,006 --> 00:32:06,760
Tu as de la chance que je t'aie choisi.

484
00:32:06,844 --> 00:32:08,262
Tu m'as choisi ?

485
00:32:08,679 --> 00:32:10,722
Je suis le seul qui t'ait accueilli

486
00:32:10,806 --> 00:32:12,724
quand on t'a éjecté de ta planète

487
00:32:12,808 --> 00:32:15,352
parce que t'es un bon à rien !
T'es un paria !

488
00:32:15,436 --> 00:32:17,771
Protecteur, mon cul.
Tu protèges rien du tout.

489
00:32:17,855 --> 00:32:20,899
T'es nul ! T'es même pas bon
à laver les chiottes !

490
00:32:22,860 --> 00:32:24,653
Pardon ! Je sais pas ce qui m'a pris.

491
00:32:24,737 --> 00:32:26,321
Laisse-moi le réparer.

492
00:32:26,405 --> 00:32:27,614
Que je puisse le recasser !

493
00:32:33,370 --> 00:32:35,539
Espèce d'enfoiré !

494
00:32:44,465 --> 00:32:47,593
Dehors ! Ramasse tes affaires.
Dégage !

495
00:32:47,676 --> 00:32:49,803
Je suis chez moi !

496
00:32:52,306 --> 00:32:53,682
Du calme, là-haut !

497
00:32:57,019 --> 00:32:58,270
Dégage !

498
00:33:08,489 --> 00:33:09,656
Sonny ?

499
00:33:10,532 --> 00:33:12,743
- T'oserais pas !
- Oh que si.

500
00:33:19,792 --> 00:33:21,043
J'appelle la police !

501
00:33:21,126 --> 00:33:22,836
Je suis vraiment désolé.

502
00:33:25,631 --> 00:33:26,924
Montre-toi.

503
00:33:39,269 --> 00:33:40,437
Tu ne gagneras pas !

504
00:33:41,230 --> 00:33:43,982
Regarde-moi bien.
Regarde la taille que tu fais.

505
00:33:44,066 --> 00:33:45,109
Microbe !

506
00:33:49,029 --> 00:33:50,322
Comment oses-tu ?

507
00:33:55,911 --> 00:33:57,454
C'est là qu'on se dit adieu.

508
00:33:57,538 --> 00:34:00,874
Enfin, on est d'accord.

509
00:34:06,004 --> 00:34:09,174
C'est quoi... ces conneries ?

510
00:34:53,427 --> 00:34:54,845
Bon débarras !

511
00:34:56,388 --> 00:34:57,848
Sayonara !

512
00:35:10,277 --> 00:35:13,614
Cletus Kasady, vous avez été jugé,
reconnu coupable

513
00:35:13,697 --> 00:35:15,699
et condamné à mort

514
00:35:15,866 --> 00:35:17,534
par l'État de Californie.

515
00:35:18,410 --> 00:35:22,539
Que votre décès permette aux familles
de faire leur deuil.

516
00:35:22,623 --> 00:35:26,418
Puissiez-vous trouver la paix
dans l'au-delà.

517
00:35:26,502 --> 00:35:29,338
Proche est le chaos.

518
00:35:29,421 --> 00:35:31,924
Le chaos est proche.

519
00:35:33,050 --> 00:35:34,635
Ce sont vos dernières paroles ?

520
00:35:37,179 --> 00:35:38,555
Amusez-vous bien.

521
00:36:17,803 --> 00:36:19,221
Monsieur le directeur.

522
00:36:19,304 --> 00:36:22,724
Il vient par ici quelque maudit !

523
00:36:33,736 --> 00:36:34,653
Ouvrez-nous !

524
00:37:51,021 --> 00:37:52,064
Bouge pas !

525
00:38:19,174 --> 00:38:20,008
Pitié.

526
00:38:22,177 --> 00:38:23,053
J'ai une famille.

527
00:38:48,495 --> 00:38:51,165
Une dernière parole, M. le directeur ?

528
00:38:51,623 --> 00:38:52,666
Pitié !

529
00:39:08,432 --> 00:39:12,436
San Quentin,
que tu pourrisses et brûles en enfer

530
00:39:12,853 --> 00:39:16,690
Vous êtes tous perdus
Je vivrai sans me taire

531
00:39:17,566 --> 00:39:20,569
Je sors de là, plus sage, plus fort

532
00:39:21,695 --> 00:39:25,240
Directeur, t'avais un goût de porc

533
00:39:25,783 --> 00:39:27,743
INTERDIT DE CROQUER LES GENS

534
00:39:51,433 --> 00:39:53,143
Vous êtes expulsés.

535
00:40:03,695 --> 00:40:08,033
Me regardez pas comme ça,
ça n'aurait jamais pu marcher.

536
00:40:24,049 --> 00:40:24,883
Flash spécial.

537
00:40:25,134 --> 00:40:28,345
Le tueur en série, Cletus Kasady,
est en fuite.

538
00:40:28,429 --> 00:40:29,972
La traque est en cours...

539
00:40:30,556 --> 00:40:31,557
Merde.

540
00:40:31,640 --> 00:40:34,435
après son évasion de San Quentin.

541
00:40:48,991 --> 00:40:50,868
- Vous n'êtes pas mort ?
- Non.

542
00:40:50,951 --> 00:40:53,287
- Je peux entrer ?
- Bien sûr.

543
00:40:54,329 --> 00:40:57,708
J'étais justement
en train de regarder les infos.

544
00:40:58,459 --> 00:41:01,420
Sur l'échelle de Richter,
on explose le compteur.

545
00:41:01,837 --> 00:41:04,840
Les rapports de San Quentin
sont totalement dingues.

546
00:41:04,923 --> 00:41:05,758
Jolie télé.

547
00:41:06,842 --> 00:41:08,093
Comment il a fait ?

548
00:41:08,177 --> 00:41:11,597
Exactement, comment a-t-il fait ?
C'est la grande question.

549
00:41:11,680 --> 00:41:13,932
Une fois de plus,
vous lui avez rendu visite.

550
00:41:14,016 --> 00:41:15,559
Que vous a-t-il dit ?

551
00:41:15,684 --> 00:41:17,811
À moi ? Rien du tout.

552
00:41:17,895 --> 00:41:19,480
Rien à propos de son évasion ?

553
00:41:19,563 --> 00:41:22,149
Rien à propos
d'un déguisement sophistiqué ?

554
00:41:23,734 --> 00:41:27,112
C'est étrange.
À chaque fois, vous semblez impliqué,

555
00:41:27,196 --> 00:41:29,823
et pourtant,
vous n'êtes au courant de rien.

556
00:41:30,115 --> 00:41:31,658
La chance, peut-être.

557
00:41:32,826 --> 00:41:34,161
C'est ça.

558
00:41:37,498 --> 00:41:39,041
Vous disiez que...

559
00:41:39,458 --> 00:41:43,462
les rapports de San Quentin
étaient totalement dingues ?

560
00:41:43,545 --> 00:41:44,963
Comment ça, "dingues" ?

561
00:41:45,047 --> 00:41:48,634
Vous vous souvenez que
je vous ai questionné après l'entretien ?

562
00:41:49,218 --> 00:41:51,220
L'information, ça se paye.

563
00:41:51,303 --> 00:41:53,931
Vous devriez le savoir
mieux que quiconque.

564
00:41:54,014 --> 00:41:55,265
Allez !

565
00:41:59,061 --> 00:42:02,439
J'ai cru qu'il viendrait chez celui
qui a failli le faire exécuter,

566
00:42:02,523 --> 00:42:04,817
mais faut croire que non.

567
00:42:05,317 --> 00:42:06,652
Faites profil bas.

568
00:42:07,403 --> 00:42:08,946
Je connais le chemin.

569
00:42:19,540 --> 00:42:20,749
Réfléchis.

570
00:42:21,917 --> 00:42:23,335
Que ferait Venom ?

571
00:42:24,128 --> 00:42:27,464
Il te trouverait avant que tu me trouves,
et il te boufferait !

572
00:42:28,090 --> 00:42:29,091
Bon.

573
00:42:29,508 --> 00:42:33,137
Qui abandonnons-nous
et dans quel état les laissons-nous ?

574
00:42:33,220 --> 00:42:37,099
Un lit conjugal, vide, voué à pourrir.

575
00:42:37,224 --> 00:42:38,600
Un mariage ?

576
00:42:38,725 --> 00:42:41,228
Attendre dans les ténèbres
un sauveur qui ne viendra jamais.

577
00:42:41,311 --> 00:42:42,563
Je comprends rien.

578
00:42:42,646 --> 00:42:46,191
"Ce cercle de l'enfer..."

579
00:42:47,234 --> 00:42:48,444
À cause de toi.

580
00:42:49,278 --> 00:42:51,780
Toi et moi, on est pareils.

581
00:42:51,864 --> 00:42:53,115
"L'unique lumière."

582
00:42:53,198 --> 00:42:55,325
Esprits torturés, pères indignes...

583
00:42:55,409 --> 00:42:56,744
Lumière...

584
00:42:57,119 --> 00:43:00,956
Je me sens proche de toi.
Comme un membre de la famille.

585
00:43:01,039 --> 00:43:02,583
St. Estes.

586
00:43:22,060 --> 00:43:23,270
La mouise !

587
00:43:23,353 --> 00:43:25,606
Encore un qui mord la poussière.

588
00:43:39,495 --> 00:43:42,122
Regardez-moi tous ces tordus.

589
00:43:43,874 --> 00:43:45,501
Mes gens préférés.

590
00:43:46,877 --> 00:43:47,878
Sympa, le costume.

591
00:43:49,963 --> 00:43:51,298
Ton costume est génial !

592
00:43:51,381 --> 00:43:53,884
Le meilleur costume du monde !
Super !

593
00:43:55,260 --> 00:43:56,553
C'est japonais ?

594
00:43:56,637 --> 00:43:58,388
Non, c'est moi qui l'ai fait.

595
00:43:58,472 --> 00:44:00,682
- Salut.
- Qui, moi ?

596
00:44:01,058 --> 00:44:02,643
Salut, beau gosse.

597
00:44:02,726 --> 00:44:04,686
Désolé, pas mon genre.

598
00:44:05,229 --> 00:44:08,565
Je suis sorti du placard d'Eddie.

599
00:44:33,841 --> 00:44:36,135
Salut, beauté.

600
00:44:37,886 --> 00:44:40,681
Une voiture de sport rouge, je la veux.

601
00:44:46,061 --> 00:44:48,564
Que la fête commence.

602
00:44:50,691 --> 00:44:52,901
Oh que oui.

603
00:45:06,123 --> 00:45:08,375
- Tu es réel.
- Exact.

604
00:45:09,126 --> 00:45:11,920
Et une fois que j'aurai tué
celui qui m'a créé,

605
00:45:12,045 --> 00:45:14,506
nous serons indestructibles.

606
00:45:15,674 --> 00:45:17,593
Je sais où il est,

607
00:45:17,676 --> 00:45:22,890
mais avant, aide-moi à retrouver
quelque chose que j'ai perdu.

608
00:45:23,307 --> 00:45:24,516
Marché conclu.

609
00:45:24,600 --> 00:45:25,517
Marché conclu.

610
00:45:51,960 --> 00:45:53,003
Hé, mec !

611
00:46:18,112 --> 00:46:18,946
Merci.

612
00:46:23,951 --> 00:46:25,077
Merde.

613
00:46:25,160 --> 00:46:26,954
Ton costume est mortel !

614
00:46:27,037 --> 00:46:28,247
Merci, la personne !

615
00:46:30,541 --> 00:46:31,834
Eddie avait tort.

616
00:46:33,419 --> 00:46:37,172
Il m'a caché
parce qu'il avait honte !

617
00:46:39,216 --> 00:46:42,594
Mais regardez-moi, maintenant !
Vous m'aimez.

618
00:46:42,678 --> 00:46:43,971
Et je suis libre !

619
00:46:49,726 --> 00:46:53,730
Arrêtons de traiter les aliens
avec cruauté. C'est mal.

620
00:46:55,065 --> 00:46:59,445
On devrait tous pouvoir vivre en paix
sur cette boule de pierre !

621
00:47:02,781 --> 00:47:05,242
Être libre d'être soi-même !

622
00:47:07,536 --> 00:47:08,829
Je t'aime !

623
00:47:08,912 --> 00:47:10,289
Je t'aime, moi aussi !

624
00:47:14,376 --> 00:47:15,794
Lethal Protector a parlé.

625
00:47:25,554 --> 00:47:27,306
Ça va être dur d'enchaîner.

626
00:47:29,016 --> 00:47:31,977
J'aurais aimé que tu me voies ce soir...

627
00:47:34,188 --> 00:47:35,397
Eddie.

628
00:48:20,818 --> 00:48:22,111
Oh putain.

629
00:48:24,780 --> 00:48:25,864
Mulligan.

630
00:48:25,989 --> 00:48:27,366
C'est Eddie Brock.

631
00:48:27,491 --> 00:48:29,785
Je peux me tromper,
mais j'ai trouvé quelque chose.

632
00:48:29,868 --> 00:48:31,370
Je vous écoute.

633
00:48:31,453 --> 00:48:34,915
La dernière fois que j'ai vu Kasady,
il a parlé de lit conjugal

634
00:48:34,998 --> 00:48:37,334
et de mariage.
Ça n'avait aucun sens.

635
00:48:37,418 --> 00:48:40,045
Mais je suis à St. Estes
et j'ai trouvé...

636
00:48:41,004 --> 00:48:43,465
Je suis en fait devant un arbre.

637
00:48:43,549 --> 00:48:45,968
Il y a une inscription gravée dessus

638
00:48:46,051 --> 00:48:50,722
qui dit : "CK aime FB".

639
00:48:50,806 --> 00:48:55,060
Je me dis que ce FB sait peut-être
où Kasady se dirige.

640
00:48:56,353 --> 00:48:59,022
Si vous alliez fouiller
dans les archives

641
00:48:59,148 --> 00:49:03,152
de St. Estes,
vous pourriez découvrir qui est FB.

642
00:49:03,736 --> 00:49:06,238
FB, c'est Frances Barrison.

643
00:49:08,073 --> 00:49:08,949
Rapide.

644
00:49:09,241 --> 00:49:10,993
C'est impossible.

645
00:49:11,785 --> 00:49:14,830
Elle est morte. Je l'ai tuée.

646
00:49:54,787 --> 00:49:55,788
Je peux vous aider ?

647
00:50:12,304 --> 00:50:14,348
T'as ce truc internet ?

648
00:50:18,477 --> 00:50:21,730
Frances Barrison
Pensionnaire de St Estes tuée

649
00:50:22,106 --> 00:50:24,983
Rapport de police
Top secret

650
00:50:25,359 --> 00:50:27,611
Transférée à Ravencroft

651
00:50:31,448 --> 00:50:33,117
Tu es vivante.

652
00:50:42,960 --> 00:50:43,794
Quand je sortirai,

653
00:50:44,336 --> 00:50:46,547
je t'arracherai la peau du visage

654
00:50:46,630 --> 00:50:47,881
pour m'en faire un masque !

655
00:50:48,006 --> 00:50:50,509
Tu ne sortiras jamais d'ici, Siegfried.

656
00:50:50,592 --> 00:50:51,802
Personne n'en sort.

657
00:50:55,764 --> 00:50:57,933
Eh bien, Frances.

658
00:50:59,184 --> 00:51:03,397
On dirait que ton chéri
a joué les Houdini à San Quentin.

659
00:51:05,315 --> 00:51:07,151
Tous les journaux en parlent.

660
00:51:08,819 --> 00:51:11,822
Ne t'emballe pas.
Il ne te trouvera pas.

661
00:51:15,868 --> 00:51:17,327
Je vais te niquer.

662
00:51:17,411 --> 00:51:18,495
C'est flatteur.

663
00:51:19,580 --> 00:51:21,331
Mais tu n'es pas mon genre.

664
00:51:21,707 --> 00:51:23,125
Je me demande où il peut être.

665
00:51:26,336 --> 00:51:28,756
Je suis là.

666
00:51:52,654 --> 00:51:53,489
Ma chérie.

667
00:51:57,034 --> 00:52:01,497
Je ne veux pas que tu paniques,
d'accord ?

668
00:52:02,414 --> 00:52:04,166
J'aimerais te présenter...

669
00:52:05,459 --> 00:52:07,127
Carnage.

670
00:52:20,516 --> 00:52:22,434
C'est trop sexy !

671
00:52:52,631 --> 00:52:54,550
Une Mustang 66 !

672
00:52:55,008 --> 00:52:56,760
La voiture de mes rêves.

673
00:52:56,844 --> 00:52:59,763
J'ai pas oublié.
Fais voir de quoi t'es capable.

674
00:53:57,738 --> 00:53:59,281
Police de San Francisco !

675
00:54:27,142 --> 00:54:28,894
Arrête ! Tu vas le tuer !

676
00:54:29,228 --> 00:54:31,605
Si elle recommence,
je lui bouffe la tête.

677
00:54:34,733 --> 00:54:36,360
Il réagit aux ultrasons.

678
00:54:39,405 --> 00:54:41,782
Arrêtez le véhicule ! Rendez-vous !

679
00:54:50,040 --> 00:54:51,667
Qui a dit que l'amour galant

680
00:54:51,750 --> 00:54:53,085
était mort ?

681
00:54:58,382 --> 00:54:59,591
Pas d'ivrogne ici !

682
00:55:02,803 --> 00:55:04,471
Aidez-moi. Nourriture.

683
00:55:05,180 --> 00:55:06,890
Dehors ! Sortez !

684
00:55:06,974 --> 00:55:08,725
Chocolat.

685
00:55:12,146 --> 00:55:12,980
Venom ?

686
00:55:13,105 --> 00:55:17,401
J'ai du mal à les faire tenir debout,
madame C.

687
00:55:17,860 --> 00:55:19,361
Où est Eddie ?

688
00:55:20,028 --> 00:55:21,655
Nourriture.

689
00:55:31,123 --> 00:55:32,332
Des monstres !

690
00:55:32,916 --> 00:55:34,793
Y a des monstres partout !

691
00:55:35,753 --> 00:55:37,629
Ils sont partout !

692
00:55:38,005 --> 00:55:39,757
Des monstres !

693
00:55:57,566 --> 00:56:00,903
Émettez un avis de recherche,
dressez un périmètre,

694
00:56:00,986 --> 00:56:02,946
bloquez les frontières de l'État

695
00:56:03,238 --> 00:56:04,823
et amenez-moi Brock.

696
00:56:08,410 --> 00:56:11,121
Je sers à rien,
je vous fais perdre votre temps.

697
00:56:11,497 --> 00:56:13,248
Vous savez ce que je me dis ?

698
00:56:13,373 --> 00:56:16,001
Qu'est-ce qu'Eddie Brock
cache sur Kasady ?

699
00:56:16,085 --> 00:56:20,380
Pourquoi Cletus voulait-il Eddie
comme témoin à son exécution ?

700
00:56:21,423 --> 00:56:23,300
Ça dégénère là où vous passez.

701
00:56:23,383 --> 00:56:26,011
Des cadavres dans votre immeuble,
l'an passé.

702
00:56:26,095 --> 00:56:28,680
Une crise étrange
au restaurant de homards...

703
00:56:28,764 --> 00:56:30,974
et on n'a retrouvé que vous
à la Life Foundation

704
00:56:31,058 --> 00:56:32,935
quand la fusée a explosé.

705
00:56:34,019 --> 00:56:35,562
Clyde a trouvé Bonnie

706
00:56:35,646 --> 00:56:39,149
et on a une psy morte dans un institut
dont j'ignorais l'existence.

707
00:56:39,233 --> 00:56:41,276
Les gens voient des monstres partout.

708
00:56:41,652 --> 00:56:42,820
Des monstres ?

709
00:56:43,654 --> 00:56:45,614
Comment ça, des monstres ?

710
00:56:46,281 --> 00:56:49,368
Partout où va Cletus,
il y a ce soi-disant monstre !

711
00:56:50,244 --> 00:56:51,578
Parlez-moi, Eddie.

712
00:56:52,287 --> 00:56:53,497
Parlez-moi !

713
00:56:56,375 --> 00:56:57,376
Comment fait-il ?

714
00:56:58,961 --> 00:57:02,423
Il a un secret ?
Comment il provoque ces hallucinations ?

715
00:57:05,217 --> 00:57:08,554
Je ne répondrai plus
avant d'avoir passé mon coup de fil.

716
00:57:13,976 --> 00:57:15,769
Vous aurez votre appel.

717
00:57:16,103 --> 00:57:18,272
Vous savez ce que veulent les secrets ?

718
00:57:18,355 --> 00:57:21,859
Ils veulent sortir. C'est pour ça
qu'ils sont si durs à garder.

719
00:57:31,160 --> 00:57:32,911
C'est Eddie qui t'a demandé ça ?

720
00:57:32,995 --> 00:57:35,372
Personne ne peut l'aider ?
On va être en retard.

721
00:57:35,456 --> 00:57:36,749
Il a des problèmes, Dan.

722
00:57:36,832 --> 00:57:38,709
Les problèmes, c'est son truc.

723
00:57:40,335 --> 00:57:43,464
- Il y aura encore des aliens ?
- Bien sûr que non.

724
00:57:46,508 --> 00:57:47,760
J'aimerais le voir seule.

725
00:57:47,843 --> 00:57:52,514
Votre loyauté envers le client passe après
si des vies sont menacées.

726
00:57:52,598 --> 00:57:55,017
On n'enseigne pas ça
dans votre école ?

727
00:57:57,978 --> 00:58:00,397
Anne, merci beaucoup d'être venue.

728
00:58:00,481 --> 00:58:02,232
Ce type est charmant.

729
00:58:04,151 --> 00:58:06,153
Je dois m'inquiéter pour toi ?

730
00:58:06,236 --> 00:58:07,404
J'ai merdé.

731
00:58:07,696 --> 00:58:08,781
C'est grave ?

732
00:58:08,864 --> 00:58:11,492
Ça pourrait pas être pire,
tout est de ma faute.

733
00:58:12,117 --> 00:58:14,703
Quoi que tu aies fait,
dis juste la vérité aux flics.

734
00:58:14,787 --> 00:58:18,749
Non, je ne peux pas leur dire
qu'ils cherchent un tueur en série

735
00:58:18,832 --> 00:58:22,169
qui a aussi un alien dans le corps.

736
00:58:22,252 --> 00:58:24,671
Et qu'il est capable de tuer
tout le monde.

737
00:58:29,343 --> 00:58:30,928
Parle-moi, qu'est-ce qui se passe ?

738
00:58:31,011 --> 00:58:33,764
Non, il n'est pas là.

739
00:58:36,058 --> 00:58:39,728
C'est pour de vrai ou pour de faux,
ton "Il n'est pas là" ?

740
00:58:39,812 --> 00:58:40,896
Il n'est pas là.

741
00:58:43,023 --> 00:58:46,026
- Incendie à St. Estes.
- Merde...

742
00:58:46,110 --> 00:58:46,985
Réfléchis.

743
00:58:47,069 --> 00:58:50,406
Je sais seulement
qu'il tient pas longtemps sans manger.

744
00:58:50,489 --> 00:58:53,117
Du coup, il se nourrit
de poulet et de chocolat.

745
00:58:53,200 --> 00:58:55,411
S'il respecte encore les règles.

746
00:58:59,998 --> 00:59:01,041
On va devoir le retrouver.

747
00:59:01,625 --> 00:59:03,252
Je vais devoir le retrouver.

748
00:59:03,335 --> 00:59:06,797
Oui, retrouve-le.
Ensuite, j'arrangerai tout.

749
00:59:07,548 --> 00:59:09,216
- Je vais essayer.
- Merci.

750
00:59:12,594 --> 00:59:13,512
Madame Chen.

751
00:59:13,595 --> 00:59:15,139
- Qui la demande ?
- C'est moi.

752
00:59:16,765 --> 00:59:18,308
Que voulez-vous ?

753
00:59:18,934 --> 00:59:20,185
Elle est charmante.

754
00:59:20,269 --> 00:59:21,270
Vous avez brisé le cœur d'Eddie.

755
00:59:21,353 --> 00:59:24,857
Je n'ai pas le temps de vous expliquer.
Vous savez où est Venom ?

756
00:59:24,940 --> 00:59:26,900
Pour lui briser le cœur ?

757
00:59:26,984 --> 00:59:28,652
Évitons "qui a fait quoi à qui".

758
00:59:28,777 --> 00:59:32,114
Il pourrait venir pour le chocolat.
Je veux parler à l'alien.

759
00:59:32,656 --> 00:59:35,868
- Il devait pas y avoir d'aliens.
- Pas d'autres aliens.

760
00:59:36,160 --> 00:59:37,286
Couvre-feu décrété.

761
00:59:37,369 --> 00:59:38,620
Vous pouvez monter ?

762
00:59:39,413 --> 00:59:41,457
Kasady et Barrison sont considérés

763
00:59:41,540 --> 00:59:44,042
comme armés et extrêmement dangereux.

764
00:59:44,126 --> 00:59:46,712
La chasse à l'homme
se poursuit ce soir.

765
00:59:47,212 --> 00:59:48,046
Alors ?

766
00:59:48,422 --> 00:59:50,174
Cletus a un symbiote.

767
00:59:50,257 --> 00:59:52,760
Autre chose, menteuse compulsive ?

768
00:59:52,885 --> 00:59:54,219
Mauviette.

769
00:59:54,636 --> 00:59:56,847
- Eddie a besoin de Venom.
- "Mauviette" ?

770
00:59:56,930 --> 01:00:00,017
Il dit qu'il a pas besoin de lui,
que c'est mieux sans lui.

771
01:00:00,100 --> 01:00:02,186
Je ne comprends pas.
Pourquoi vous...

772
01:00:03,937 --> 01:00:05,355
Attendez un peu.

773
01:00:07,357 --> 01:00:09,276
Toi, sors de là tout de suite !

774
01:00:12,488 --> 01:00:13,572
T'as vu ça ?

775
01:00:13,739 --> 01:00:16,283
- Sérieux, t'as vu ?
- Oui, chéri, j'ai vu.

776
01:00:16,366 --> 01:00:20,579
Eddie va devoir livrer ce combat
tout seul, ce petit enfoiré.

777
01:00:20,662 --> 01:00:22,414
Fais pas le bébé, aide ton ami !

778
01:00:22,498 --> 01:00:25,084
Il dit que je suis même pas bon
à réparer les chiottes !

779
01:00:26,085 --> 01:00:29,338
Cletus s'en prendra à lui,
il ne survivra pas sans toi.

780
01:00:29,421 --> 01:00:33,717
Évidemment,
parce que des deux, c'est moi le héros.

781
01:00:36,220 --> 01:00:38,222
Oui, c'est toi le grand héros sexy.

782
01:00:40,933 --> 01:00:44,812
Tu es le plus cool, le plus canon
et le plus courageux.

783
01:00:45,145 --> 01:00:46,105
J'avoue.

784
01:00:46,188 --> 01:00:47,731
Je suis toujours là.

785
01:00:48,023 --> 01:00:49,441
Personne ne t'aime, Dan !

786
01:00:50,317 --> 01:00:52,277
J'adore te voir en pleine action.

787
01:00:57,324 --> 01:00:59,993
Allons sauver ce trou du cul.

788
01:01:05,624 --> 01:01:09,086
J'avais fait le serment
que nous serions libres.

789
01:01:09,169 --> 01:01:13,215
Et qu'on marcherait jusqu'à la cathédrale
sur la colline.

790
01:01:15,384 --> 01:01:18,429
- Un mariage.
- Trois invités.

791
01:01:18,512 --> 01:01:20,848
Un pour chacun d'entre nous.

792
01:01:20,931 --> 01:01:23,642
Le flic qui a pris mon œil.

793
01:01:23,725 --> 01:01:25,310
Eddie Brock.

794
01:01:26,145 --> 01:01:28,313
Et Venom.

795
01:01:29,857 --> 01:01:32,151
Un mariage rouge.

796
01:01:37,239 --> 01:01:38,741
Tu l'as pas trouvé ?

797
01:02:05,392 --> 01:02:08,061
Salut, Dan.
On peut y aller.

798
01:02:08,145 --> 01:02:09,646
Je ne lui parlerai pas !

799
01:02:09,772 --> 01:02:11,565
Il refuse de sortir.

800
01:02:11,648 --> 01:02:14,777
On doit partir tout de suite,
Cletus va détruire la ville.

801
01:02:14,860 --> 01:02:17,529
On fait que dalle
tant qu'il s'est pas excusé.

802
01:02:17,613 --> 01:02:19,490
Il attend que tu t'excuses.

803
01:02:19,573 --> 01:02:21,158
Tu détestes ça, mais...

804
01:02:21,241 --> 01:02:22,868
Là, je dois m'excuser ?

805
01:02:22,951 --> 01:02:25,537
Je veux qu'il me supplie.

806
01:02:26,705 --> 01:02:28,624
Je serai le plus adulte des deux.

807
01:02:28,749 --> 01:02:31,960
Je serai toujours
le plus adulte des deux, mais vas-y.

808
01:02:32,044 --> 01:02:33,378
Il dit quoi ?

809
01:02:33,504 --> 01:02:35,130
Qu'il t'écoute avec attention.

810
01:02:35,214 --> 01:02:37,716
Bien, écoute-moi.
Je suis désolé.

811
01:02:37,883 --> 01:02:39,510
Le ton n'y est pas.

812
01:02:40,385 --> 01:02:41,220
Je suis désolé.

813
01:02:41,303 --> 01:02:42,471
Pas bon !

814
01:02:42,846 --> 01:02:44,264
Je suis désolé !

815
01:02:44,348 --> 01:02:45,891
Trop bizarre.

816
01:02:46,016 --> 01:02:46,850
Je suis désolé !

817
01:02:46,975 --> 01:02:48,435
Inutile de me crier dessus.

818
01:02:48,560 --> 01:02:52,189
Très bien.
J'étais un loser avant de te connaître.

819
01:02:52,314 --> 01:02:53,649
C'est bien vrai.

820
01:02:53,982 --> 01:02:55,776
Maintenant, je suis quelqu'un.

821
01:02:57,820 --> 01:03:00,239
Tu m'as rendu unique.

822
01:03:00,322 --> 01:03:01,573
Carrément !

823
01:03:01,657 --> 01:03:04,993
- Manque la cerise sur le gâteau.
- D'accord.

824
01:03:07,579 --> 01:03:10,666
Je suis sincèrement désolé
pour tout ce que j'ai dit,

825
01:03:10,749 --> 01:03:14,294
pour tout ce que j'ai pas dit,
pour tout ce que j'ai fait...

826
01:03:14,378 --> 01:03:17,214
et probablement,
pour tout ce que j'ai pas fait.

827
01:03:18,215 --> 01:03:19,425
Il réfléchit.

828
01:03:20,551 --> 01:03:21,635
Allez.

829
01:03:28,767 --> 01:03:29,977
Embrasse-la !

830
01:03:30,060 --> 01:03:31,979
Tu vas m'embrasser, maintenant ?

831
01:03:33,772 --> 01:03:35,524
Je ne ferai plus jamais ça.

832
01:03:35,607 --> 01:03:38,235
Enfin, peut-être.
Franchement, c'est génial.

833
01:03:38,318 --> 01:03:41,113
Si on gagne,
on se fera appeler Lethal Protector ?

834
01:03:41,196 --> 01:03:42,614
Ça fait années 80.

835
01:03:42,781 --> 01:03:45,701
Faites vos valises, partez.
Et si jamais...

836
01:03:45,784 --> 01:03:47,035
Feu et ultrasons.

837
01:03:47,161 --> 01:03:50,622
- "Feu et ultrasons", c'est un groupe ?
- Non, c'est ce qui les tue.

838
01:03:50,706 --> 01:03:52,458
Écoute, je veille sur elle.

839
01:03:55,919 --> 01:03:56,837
Pas désolé !

840
01:03:57,504 --> 01:03:59,214
Je suis vraiment désolé.

841
01:03:59,465 --> 01:04:02,176
Ces deux-là ont besoin
d'une thérapie de couple.

842
01:04:06,138 --> 01:04:08,056
J'arrive chez Brock.

843
01:04:12,519 --> 01:04:14,188
Merde, c'est pas vrai.

844
01:04:17,733 --> 01:04:19,485
Les mains sur la tête !

845
01:04:20,194 --> 01:04:21,737
Quelles...

846
01:04:22,988 --> 01:04:24,073
mains ?

847
01:04:31,205 --> 01:04:32,998
Nous t'avons trouvé.

848
01:04:33,082 --> 01:04:35,959
Shriek va être aux anges.

849
01:04:44,051 --> 01:04:46,095
Brocky chéri !

850
01:05:01,318 --> 01:05:03,612
Bling de chez bling !

851
01:05:05,823 --> 01:05:08,742
Voyons à quel doigt t'étais destinée.

852
01:05:15,374 --> 01:05:18,252
Un appât bien chatoyant

853
01:05:18,335 --> 01:05:20,587
pour un petit poisson.

854
01:05:28,595 --> 01:05:29,847
En voiture, mon pote.

855
01:05:39,189 --> 01:05:42,943
Salut, Anne.
Je viens de neutraliser ton petit ami.

856
01:05:43,026 --> 01:05:44,653
Il va s'en tirer

857
01:05:44,737 --> 01:05:47,489
si tu me dis
où je peux trouver Eddie Brock.

858
01:05:48,490 --> 01:05:51,076
Y a aucune chance que je te le dise.

859
01:05:51,160 --> 01:05:52,870
Quel dommage de te faire mal.

860
01:05:59,668 --> 01:06:00,586
Dis à Brock

861
01:06:01,712 --> 01:06:03,422
que Cletus fera un échange.

862
01:06:03,797 --> 01:06:05,883
Sa tête contre la sienne.

863
01:06:07,968 --> 01:06:09,386
Il vous tuera tous les deux.

864
01:06:09,762 --> 01:06:11,930
Pas mal de types ont déjà essayé.

865
01:06:12,014 --> 01:06:13,348
Raté !

866
01:06:25,986 --> 01:06:27,571
Ils ne le trouvent pas !

867
01:06:27,654 --> 01:06:29,615
Ils nous traquent aussi, mon pote.

868
01:06:31,617 --> 01:06:33,077
Où tu te caches ?

869
01:06:38,832 --> 01:06:40,626
Dan. Qu'est-ce qui se passe ?

870
01:06:40,709 --> 01:06:42,669
- Ils la détiennent.
- Quoi ?

871
01:06:42,753 --> 01:06:44,713
- Ils ont enlevé Anne !
- Calme-toi.

872
01:06:44,797 --> 01:06:46,090
Ils l'emmènent au mariage.

873
01:06:46,173 --> 01:06:47,800
- Où ça ?
- À leur mariage.

874
01:06:47,883 --> 01:06:49,843
- À la cathédrale Grace.
- On arrive.

875
01:06:50,469 --> 01:06:53,013
On dirait qu'on va à un mariage.

876
01:06:53,097 --> 01:06:56,600
- Il y aura des amuse-gueules ?
- Et comment.

877
01:07:32,970 --> 01:07:35,347
Cette cathédrale au loin

878
01:07:36,098 --> 01:07:38,225
est tout ce que je vois.

879
01:07:40,686 --> 01:07:43,313
Ange morcelé,

880
01:07:44,857 --> 01:07:46,316
l'autre moitié de moi.

881
01:07:49,153 --> 01:07:50,571
Mes bien chers frères...

882
01:07:50,696 --> 01:07:52,114
Les cadeaux d'abord.

883
01:07:52,448 --> 01:07:53,991
Selon la tradition...

884
01:07:54,074 --> 01:07:56,160
Ferme-la...

885
01:07:58,120 --> 01:07:59,204
mon père.

886
01:07:59,288 --> 01:08:03,709
Ma chérie, je t'offre
ce que tu désires le plus.

887
01:08:04,126 --> 01:08:06,795
- Le flic ?
- Le flic.

888
01:08:06,879 --> 01:08:08,213
Poursuivez, mon père.

889
01:08:08,297 --> 01:08:09,715
Mes bien chers frères,

890
01:08:09,798 --> 01:08:12,426
si quelqu'un s'oppose à cette union,

891
01:08:12,509 --> 01:08:15,637
qu'il parle maintenant
ou qu'il garde le silence...

892
01:08:17,723 --> 01:08:19,141
Où est-elle ?

893
01:08:22,561 --> 01:08:24,646
Te voilà.

894
01:08:24,730 --> 01:08:26,398
Tu vas mourir, mon cher père.

895
01:08:27,691 --> 01:08:29,193
Pas vous, mon père.

896
01:08:29,860 --> 01:08:32,029
Toi, mon père.

897
01:08:32,112 --> 01:08:33,238
Merde !

898
01:08:35,491 --> 01:08:36,492
Tu fais quoi, là ?

899
01:08:36,575 --> 01:08:38,744
C'est pire que ce que je pensais.

900
01:08:38,827 --> 01:08:40,037
C'est un rouge.

901
01:08:40,412 --> 01:08:43,207
- Un rouge ?
- Faut qu'on parte, tout de suite.

902
01:08:43,749 --> 01:08:45,584
Anne s'en remettra.
On l'a jamais aimée.

903
01:08:45,709 --> 01:08:47,252
- On se casse.
- Maintenant ?

904
01:08:47,336 --> 01:08:50,839
Félicitations aux jeunes mariés.
Nous, on file.

905
01:08:53,050 --> 01:08:54,635
Je suis à vous tout de suite.

906
01:08:55,260 --> 01:08:56,970
Il faut que tu sortes.

907
01:08:57,054 --> 01:08:59,848
Parce que je me sens
super vulnérable, là.

908
01:08:59,932 --> 01:09:03,602
- Brock est comme toi ?
- Pas pour longtemps.

909
01:09:04,436 --> 01:09:06,105
Eddie, par ici !

910
01:09:07,189 --> 01:09:09,108
Tu dois sortir tout de suite.

911
01:09:09,191 --> 01:09:12,444
Je te laisserai manger tout le monde !
Mange-les tous !

912
01:09:12,528 --> 01:09:14,780
À part le mec en robe, pas touche.

913
01:09:14,863 --> 01:09:16,615
- Promis ?
- C'est promis !

914
01:09:19,952 --> 01:09:20,994
Merci.

915
01:09:35,259 --> 01:09:36,677
Mon amour !

916
01:09:36,760 --> 01:09:38,762
Ferme-la.

917
01:09:39,972 --> 01:09:42,099
Des problèmes de couple, déjà ?

918
01:09:43,976 --> 01:09:47,062
- L'heure de mourir est venue.
- À la bonne heure !

919
01:09:47,146 --> 01:09:50,274
Je parle de nous.
C'est nous qui allons mourir.

920
01:10:32,858 --> 01:10:33,776
Je t'ai tuée.

921
01:10:33,859 --> 01:10:35,861
On peut pas tuer un fantôme.

922
01:10:39,865 --> 01:10:41,867
Toi, tue-le,

923
01:10:41,950 --> 01:10:44,495
mais n'ouvre pas la bouche.

924
01:10:44,578 --> 01:10:47,289
Notre épouse sait ce qu'elle fait.

925
01:10:47,372 --> 01:10:49,166
Mets-la en veilleuse.

926
01:10:49,249 --> 01:10:51,919
À qui crois-tu t'adresser ?

927
01:10:52,586 --> 01:10:54,671
- Arrête-le !
- Mon flic !

928
01:11:01,887 --> 01:11:02,971
Finie, la lune de miel ?

929
01:11:07,726 --> 01:11:09,061
Une recharge.

930
01:11:27,204 --> 01:11:30,040
Mayday ! Cletus Kasady...

931
01:11:42,594 --> 01:11:47,057
On dit bien : "œil pour œil" ?

932
01:11:56,817 --> 01:11:58,527
Feu et ultrasons !

933
01:11:58,610 --> 01:11:59,820
Mais sans le son.

934
01:12:03,490 --> 01:12:04,533
Mon chéri !

935
01:12:07,453 --> 01:12:08,328
Cletus !

936
01:12:38,442 --> 01:12:40,277
Mano a mano, Brock.

937
01:12:47,242 --> 01:12:49,745
Tu sais comment j'occupais
mes jours sans fin ?

938
01:13:00,464 --> 01:13:01,882
Je me répétais

939
01:13:01,965 --> 01:13:05,636
que tu n'avais raconté
qu'une partie de l'histoire.

940
01:13:18,649 --> 01:13:22,528
Tu n'as pas écrit la partie
où Cletus était martyrisé

941
01:13:22,611 --> 01:13:26,073
par maman, papa et grand-mère !

942
01:13:59,231 --> 01:14:03,694
Tu n'as pas raconté au monde
qu'il n'était qu'un petit garçon apeuré

943
01:14:04,862 --> 01:14:06,405
dont personne ne se souciait

944
01:14:06,780 --> 01:14:09,867
et que personne n'est venu sauver !

945
01:14:13,912 --> 01:14:15,914
Tu ne t'es jamais demandé

946
01:14:16,331 --> 01:14:17,374
pourquoi !

947
01:14:18,375 --> 01:14:20,919
C'est du mauvais journalisme.

948
01:14:40,397 --> 01:14:42,608
Je ne suis pas dingue,

949
01:14:43,484 --> 01:14:46,987
mais je suis revanchard.

950
01:14:51,200 --> 01:14:53,494
Tu vas la regarder mourir.

951
01:15:18,268 --> 01:15:19,478
Faites quelque chose !

952
01:15:21,105 --> 01:15:24,650
Eddie, j'ai bien peur
qu'on ne puisse pas les battre.

953
01:15:29,863 --> 01:15:33,534
Chéri, ça va trop loin.

954
01:15:34,618 --> 01:15:36,370
Tu dois l'arrêter.

955
01:15:36,745 --> 01:15:38,205
Qu'est-ce que tu fais ?

956
01:15:38,288 --> 01:15:40,249
Je vais la faire taire pour de bon.

957
01:15:40,833 --> 01:15:44,169
Non ! Tu lui fais mal !

958
01:15:48,549 --> 01:15:51,468
- Debout !
- Je peux pas.

959
01:15:53,178 --> 01:15:54,638
Regarde !

960
01:15:55,139 --> 01:15:57,182
Ils ne sont plus en symbiose.

961
01:15:57,850 --> 01:15:59,852
- Laisse-la !
- Ferme-la.

962
01:15:59,935 --> 01:16:02,604
Retire tes pattes de ma femme !

963
01:16:04,398 --> 01:16:05,899
Ils sont pas compatibles.

964
01:16:06,734 --> 01:16:08,110
Nous, oui.

965
01:16:08,193 --> 01:16:10,571
C'est exact. Nous, oui.

966
01:16:12,740 --> 01:16:14,450
Ensemble, on est...

967
01:16:16,452 --> 01:16:18,454
Lethal Protector !

968
01:17:35,406 --> 01:17:39,326
Que le carnage commence !

969
01:18:01,598 --> 01:18:03,684
Je te tiens. Ça va ?

970
01:18:33,672 --> 01:18:37,217
Père, l'un de nous doit mourir.

971
01:18:37,968 --> 01:18:39,511
Il nous faut du feu.

972
01:18:43,265 --> 01:18:44,850
Ou des ultrasons.

973
01:19:18,300 --> 01:19:21,220
Punaise !

974
01:19:57,923 --> 01:20:00,467
Il avait pas bon goût.

975
01:20:13,313 --> 01:20:17,359
Je suis un tueur,
avec ou sans monstre, Eddie.

976
01:20:20,279 --> 01:20:21,655
Tu sais ce que je voulais ?

977
01:20:23,449 --> 01:20:24,950
Non, c'était quoi ?

978
01:20:25,451 --> 01:20:27,828
Je te l'ai dit, mais t'écoutais pas.

979
01:20:28,954 --> 01:20:30,497
Eh bien, je t'écoute.

980
01:20:32,082 --> 01:20:34,084
Je voulais ton amitié.

981
01:20:36,879 --> 01:20:38,464
Je suis désolé, Cletus.

982
01:20:41,175 --> 01:20:42,718
Qu'il aille se faire foutre !

983
01:21:05,032 --> 01:21:07,451
Toi, là-dedans, emmène-le loin d'ici.

984
01:21:07,534 --> 01:21:09,036
Ils vous lâcheront pas.

985
01:21:09,578 --> 01:21:10,579
Je sais.

986
01:21:14,750 --> 01:21:16,043
Fais attention à toi.

987
01:21:19,546 --> 01:21:21,340
Toi aussi, champion.

988
01:21:21,423 --> 01:21:22,758
Dan !

989
01:21:22,841 --> 01:21:26,053
- Toi aussi, fais attention à toi.
- Merci.

990
01:21:26,512 --> 01:21:27,805
Je t'aime bien.

991
01:21:27,930 --> 01:21:29,640
On n'avait pas besoin de lui.

992
01:21:29,723 --> 01:21:31,016
Honnêtement,

993
01:21:31,141 --> 01:21:33,310
c'était plus un frein qu'autre chose.

994
01:21:47,032 --> 01:21:48,700
Des monstres.

995
01:21:58,794 --> 01:22:03,424
C'est Don Quichotte,
et le type à côté, c'est Sancho Panza.

996
01:22:04,133 --> 01:22:07,803
Deux hommes différents
avec des visions du monde différentes.

997
01:22:08,429 --> 01:22:11,056
Des façons bien différentes d'agir.

998
01:22:11,432 --> 01:22:15,018
Ils ne s'appréciaient pas toujours,
mais au bout du compte,

999
01:22:16,311 --> 01:22:19,356
ils ont collaboré
pour faire ressortir le meilleur.

1000
01:22:20,315 --> 01:22:23,402
Eddie, le moment est venu.

1001
01:22:24,570 --> 01:22:26,071
Je dois y aller seul.

1002
01:22:26,739 --> 01:22:28,741
C'est moi qu'ils veulent.

1003
01:22:31,869 --> 01:22:33,912
Eh bien, mon cher Sancho,

1004
01:22:34,621 --> 01:22:37,583
les faits sont l'ennemi de la vérité.

1005
01:22:38,208 --> 01:22:39,877
Qu'est-ce que ça veut dire ?

1006
01:22:39,960 --> 01:22:41,211
Ça veut dire...

1007
01:22:42,963 --> 01:22:44,506
Ça veut dire que nous...

1008
01:22:45,340 --> 01:22:47,301
sommes Ve...

1009
01:22:47,384 --> 01:22:48,385
Des fugitifs !

1010
01:22:48,469 --> 01:22:50,721
...nom. Ouais.

1011
01:22:50,804 --> 01:22:51,972
En cavale.

1012
01:22:52,055 --> 01:22:53,390
Ça aussi.

1013
01:23:07,154 --> 01:23:09,990
Je te remercie de m'avoir amené ici.

1014
01:23:10,115 --> 01:23:11,742
De rien, mon pote.

1015
01:23:12,493 --> 01:23:13,827
C'est magnifique, hein ?

1016
01:23:15,454 --> 01:23:17,873
Désolé qu'on ne puisse rien faire pour...

1017
01:23:17,956 --> 01:23:20,375
le vent dans tes cheveux.

1018
01:23:20,459 --> 01:23:24,379
Osho dit
que lorsqu'on aime une personne,

1019
01:23:24,463 --> 01:23:29,802
on doit tout accepter chez elle,
y compris ses défauts.

1020
01:23:29,885 --> 01:23:31,053
Ses défauts...

1021
01:23:31,178 --> 01:23:32,846
Personne n'est parfait.

1022
01:23:32,930 --> 01:23:36,975
Attends un peu.
Tu viens de dire que tu m'aimais.

1023
01:23:37,643 --> 01:23:38,477
Tu l'as dit.

1024
01:23:41,105 --> 01:23:44,608
- Où va-t-on aller ?
- J'en sais rien.

1025
01:23:46,026 --> 01:23:48,362
Là où on a besoin
d'un Lethal Protector.

1026
01:23:49,863 --> 01:23:51,407
T'étais sérieux !

1027
01:23:52,825 --> 01:23:55,244
Il nous faudra une cape et un masque.

1028
01:23:57,871 --> 01:24:00,207
T'as déjà tout ce qu'il faut.

1029
01:27:04,767 --> 01:27:06,852
J'adore ce feuilleton.

1030
01:27:09,271 --> 01:27:12,066
Les sentiments de Maximiliano
ne sont pas pris en compte.

1031
01:27:12,149 --> 01:27:15,903
Il n'aurait jamais dû garder
un secret aussi énorme.

1032
01:27:15,986 --> 01:27:18,072
On a tous une histoire, Eddie.

1033
01:27:20,324 --> 01:27:22,493
Tu me caches quelque chose ?

1034
01:27:23,160 --> 01:27:28,082
Les connaissances de la Ruche,
acquises en parcourant l'univers,

1035
01:27:28,165 --> 01:27:31,335
feraient exploser ton petit cerveau.

1036
01:27:31,418 --> 01:27:34,171
Ça veut dire quoi ?

1037
01:27:34,254 --> 01:27:36,131
Je vais te donner un aperçu.

1038
01:27:36,673 --> 01:27:41,595
Juste une fraction des choses
que nous, symbiotes, avons vécues.

1039
01:27:42,596 --> 01:27:43,972
T'es prêt, Eddie ?

1040
01:27:53,607 --> 01:27:55,359
Que se passe-t-il ?

1041
01:28:00,656 --> 01:28:02,491
C'est quoi, ça ?

1042
01:28:02,574 --> 01:28:04,952
Juste une serviette.

1043
01:28:06,495 --> 01:28:08,163
On est où ?

1044
01:28:08,247 --> 01:28:10,124
- T'as fait quoi ?
- C'est pas moi.

1045
01:28:10,207 --> 01:28:13,419
Fait incroyable,
cette révélation choquante,

1046
01:28:13,502 --> 01:28:14,962
soulève des questions

1047
01:28:15,045 --> 01:28:18,048
- C'est quoi ?
- sur la vie secrète de Peter Parker,

1048
01:28:19,550 --> 01:28:23,345
alias Spider-Man,
alias Spider-Menace.

1049
01:28:23,429 --> 01:28:27,349
Soyez assurés, chers téléspectateurs,
que le Daily Bugle ne lâchera rien...

1050
01:28:27,433 --> 01:28:29,435
C'est lui...

1051
01:28:29,518 --> 01:28:31,812
avant d'avoir exposé ces mensonges !

1052
01:28:31,895 --> 01:28:33,480
Ici, J. Jonah Jameson.

1053
01:28:33,981 --> 01:28:35,023
Bonne nuit,

1054
01:28:35,983 --> 01:28:38,318
et que Dieu nous protège.

1055
01:28:40,571 --> 01:28:42,573
Tu fais quoi, dans ma piaule ?

1056
01:37:12,875 --> 01:37:14,877
Sous-titres traduits par:
Christian Jeune

La page c'est chargé en 0.036 secondes // PHP