Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier Stake.Land.2010.LIMITED.720p.BluRay.X264-AMIABLE.srt adapté à la release Stake.Land.2010.LIMITED.720p.BluRay.X264-AMIABLE n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Jeudi 23 Mars 2023 l'host ec2-3-238-134-157.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:01:06,588 --> 00:01:11,388
Appelez-moi Martin. J'ai vu des choses
que vous n'auriez jamais pu voir.

2
00:01:11,488 --> 00:01:14,088
Des choses qu'un jeune garçon
ne devrait pas voir.

3
00:01:14,188 --> 00:01:16,988
Mais, je ne suis plus
un jeune garçon normal.

4
00:01:17,088 --> 00:01:20,388
Et ce n'est plus non plus un monde normal.
Il faudra vous y habituer.

5
00:01:20,488 --> 00:01:21,970
C'est ce que m'a dit Monsieur.

6
00:01:22,370 --> 00:01:25,488
Nous vivons selon ses règles,
sinon nous mourons

7
00:01:25,588 --> 00:01:29,388
Ou pire. Nous mourons
et revenons ensuite.

8
00:01:32,788 --> 00:01:35,389
Mais commençons
par le commencement.

9
00:01:35,489 --> 00:01:38,689
Comme tous les autres enfants,
j'avais aussi une famille.

10
00:01:38,789 --> 00:01:42,889
Je suis allé à l'école.
Je ne croyais pas au croque-mitaine.

11
00:01:44,189 --> 00:01:47,489
Mais soudain, le monde s'est réveillé
en plein cauchemar.

12
00:01:52,689 --> 00:01:56,089
Et les pompiers ont conseillé à tous
de rester à la maison.

13
00:01:56,189 --> 00:01:59,589
Et de ne pas voyager,
surtout la nuit.

14
00:01:59,689 --> 00:02:02,489
On ferait peut-être mieux d'attendre.

15
00:02:03,489 --> 00:02:06,889
Je prends les petits chemins,
ce sera plus sûr.

16
00:02:11,389 --> 00:02:13,989
Martin.
- Cooper.

17
00:02:14,089 --> 00:02:15,789
Martin?

18
00:02:17,589 --> 00:02:20,589
Cooper?

19
00:02:28,790 --> 00:02:30,590
Cooper.

20
00:02:50,190 --> 00:02:52,290
Cours, Martin.

21
00:02:54,190 --> 00:02:55,790
Maman.

22
00:03:01,590 --> 00:03:05,090
Si tu veux vivre, écoute bien.
Si tu cries, je te brise la nuque.

23
00:03:05,190 --> 00:03:08,890
Ils sont morts. La seule chose que
tu peux encore faire c'est tuer cette chose.

24
00:03:09,390 --> 00:03:13,390
Si tu me tires dessus,
je te tue, putain.

25
00:05:20,093 --> 00:05:22,093
Prends un putain de marteau.

26
00:05:30,793 --> 00:05:33,793
Je n'ai que deux mains, gamin.
Fais-le.

27
00:06:20,294 --> 00:06:22,094
Sauvez-le.

28
00:06:40,294 --> 00:06:43,294
Un jour, tu apprends
à ne plus jamais rêver.

29
00:06:43,394 --> 00:06:45,394
Prends ton bordel.

30
00:07:18,195 --> 00:07:20,695
Bienvenue à Stake Land, gamin.

31
00:07:46,296 --> 00:07:49,296
Les mois s'écoulaient sans que
je m'en rende compte.

32
00:07:49,396 --> 00:07:51,896
Nous allions d'est en ouest
mais toujours dans le nord.

33
00:07:51,996 --> 00:07:53,996
Loin de la mort.

34
00:07:54,096 --> 00:07:55,362
Nous évitions les villes.

35
00:07:55,562 --> 00:07:59,096
Monsieur disait qu'elles étaient
les plus dangereuses au début.

36
00:07:59,196 --> 00:08:01,415
Puisque les gens restaient
derrière leurs clôtures verrouillées

37
00:08:01,515 --> 00:08:02,745
pour leur sécurité,

38
00:08:02,796 --> 00:08:05,096
ils étaient piégés comme des rats.

39
00:08:05,196 --> 00:08:06,079
Quand Washington est tombé,

40
00:08:06,179 --> 00:08:09,096
s'en était fini de l'Amérique
que nous connaissions.

41
00:08:09,196 --> 00:08:11,583
Son gouvernement a chassé
nos meilleurs chefs.

42
00:08:11,683 --> 00:08:15,206
Tout espoir s'est envolé.

43
00:08:18,196 --> 00:08:21,696
Nous étions désormais seuls.
Monsieur et moi.

44
00:08:22,496 --> 00:08:24,796
Nous voyagions dans un pays déserté.

45
00:08:24,896 --> 00:08:27,296
Quelques morceaux de civilisation
ont survécu.

46
00:08:27,396 --> 00:08:29,637
Des villes qui sont derrière
des fortifications

47
00:08:29,737 --> 00:08:32,196
et des armes pour passer la nuit...

48
00:08:32,296 --> 00:08:35,596
L'épidémie s'est répandue hyper vite
dans les états du sud.

49
00:08:35,696 --> 00:08:39,297
Ils attendent le Sauveur,
mais il n'est jamais venu.

50
00:08:41,997 --> 00:08:44,497
La mort est venue à la place.

51
00:08:45,497 --> 00:08:47,497
Et elle avait des dents.

52
00:09:45,898 --> 00:09:49,498
Cet Eikel est resté coincé
et à brûler au soleil.

53
00:09:55,498 --> 00:09:59,498
Berzerker, ces sont
les plus anciens vampires.

54
00:09:59,598 --> 00:10:01,137
Tu ne peux pas les poignarder
dans la poitrine.

55
00:10:01,237 --> 00:10:03,198
Ça ne les blesse pas.

56
00:10:03,298 --> 00:10:07,298
Mais à la base du crâne.
L'artère de vie du vampire...

57
00:10:07,398 --> 00:10:11,398
ou ce qu'il en reste. Le cerveau reptilien.
Comme si tu enlevais la prise

58
00:10:11,498 --> 00:10:13,498
d'un ordinateur.

59
00:10:20,898 --> 00:10:23,198
Nous sommes tous orphelins.

60
00:10:23,398 --> 00:10:26,199
Nous recherchons quelque chose
auquel s'accrocher.

61
00:10:26,699 --> 00:10:28,799
Ça vaut aussi pour Monsieur.

62
00:10:30,099 --> 00:10:32,899
C'est peut-être pour ça
que je reste avec lui.

63
00:10:39,899 --> 00:10:42,699
C'est quoi?
- De l'huile d'ail.

64
00:10:42,999 --> 00:10:45,999
- Ca marche ce truc?
- Ça leur fait mal.

65
00:10:49,699 --> 00:10:52,599
D'un seul coup, gamin.
Sois à la hauteur.

66
00:11:34,900 --> 00:11:38,300
DIEU A SCINDE LE MONDE

67
00:11:53,000 --> 00:11:55,700
- D'où venez-vous?
- Du sud.

68
00:11:55,800 --> 00:11:57,800
Descendez de la voiture.

69
00:12:11,501 --> 00:12:13,901
Vous en avez attrapé?

70
00:12:26,201 --> 00:12:28,901
Tout est Ok les gars,
laissez-les passer.

71
00:12:42,501 --> 00:12:45,401
Une autre ville était
à nouveau fortifiée.

72
00:12:45,601 --> 00:12:48,001
Les gens voudraient continuer.

73
00:12:48,101 --> 00:12:52,601
Dans l'espoir que quand ils se réveilleront,
ce ne sera qu'un cauchemar.

74
00:12:52,701 --> 00:12:54,901
Qu'ils peuvent à nouveau
continuer leurs vies...

75
00:12:55,001 --> 00:12:57,501
leurs familles et leurs carrières.

76
00:13:02,301 --> 00:13:04,902
Nous avons besoin de plus
de nourriture fraîche.

77
00:13:06,402 --> 00:13:09,202
Et des vitamines, si tu en trouves.

78
00:13:09,302 --> 00:13:12,802
- Où sont ses parents?
- Morts.

79
00:13:14,602 --> 00:13:17,102
Alors, il sera mieux ici.

80
00:13:17,202 --> 00:13:19,402
Avec d'autres gens.

81
00:13:20,002 --> 00:13:22,202
D'autres enfants.

82
00:13:25,502 --> 00:13:28,102
Qu'est-ce que je te dois?

83
00:13:31,302 --> 00:13:34,302
Je peux tous les utiliser.
- Bien.

84
00:13:44,385 --> 00:13:49,501
- Vous avez encore de l'alcool ici?
- Chez Jake, fait maison.

85
00:13:50,102 --> 00:13:51,847
Et un peu de bière au fut.

86
00:13:51,848 --> 00:13:55,202
Elle est un peu amer.
Mais tu n'en mourras pas.

87
00:13:56,302 --> 00:13:58,803
Le gamin a besoin d'une coupe.

88
00:14:20,803 --> 00:14:25,003
Le sheriff a dit que tu pouvais prendre
ce que tu veux. C'est ma tournée.

89
00:14:26,403 --> 00:14:30,403
Vous êtes aussi allés à Harper's Town?
J'avais de la famille là-bas.

90
00:14:30,503 --> 00:14:33,103
Les vampires ont tout pris au sud d'ici.

91
00:14:33,203 --> 00:14:34,903
Vraiment?

92
00:14:39,003 --> 00:14:41,703
Il les tue vraiment?

93
00:14:42,603 --> 00:14:46,603
Oui, tu les poignardes dans le cœur.
Tu perces la poitrine.

94
00:14:46,703 --> 00:14:48,659
Les armes leur font mal,
mais si tu ne touches pas le nerf,

95
00:14:48,759 --> 00:14:50,804
ils continuent à revenir.

96
00:14:50,904 --> 00:14:53,604
Vous avez aussi du chewing gum?

97
00:14:54,204 --> 00:14:57,004
Oui.
Cool.

98
00:15:00,304 --> 00:15:02,304
Je voulais seulement...

99
00:15:04,004 --> 00:15:08,004
Et qui es-tu?
- Son assistant.

100
00:15:08,204 --> 00:15:10,304
Où allez-vous?

101
00:15:10,404 --> 00:15:13,404
Vers le nord. Monsieur dit
qu'il y a moins de suçeurs de sang par là.

102
00:15:13,504 --> 00:15:16,504
Attends un peu.
Tu ne veux pas dire New Eden?

103
00:15:17,504 --> 00:15:22,204
Il y a un gars qui est passé
qui a dit qu'il n'y avait plus rien là-bas.

104
00:15:22,304 --> 00:15:24,104
Pas de nourriture, rien.

105
00:15:24,204 --> 00:15:27,543
Il a dit qu'il ne fallait pas
se soucier des vampires

106
00:15:27,544 --> 00:15:28,904
mais des cannibales.

107
00:15:29,004 --> 00:15:30,604
Merci.

108
00:15:40,104 --> 00:15:43,605
Parfois je me dis que je ferais mieux de
rester dans un endroit comme celui-ci.

109
00:15:43,805 --> 00:15:47,805
De me faire des amis et de vivre le jour.
Plutôt qu'être tué.

110
00:15:47,905 --> 00:15:51,905
Mais la vérité c'est que je ne me sens pas
en sécurité en compagnie des hommes.

111
00:15:52,105 --> 00:15:55,305
Ils peuvent penser ce qu'ils veulent,
mais New Eden existe.

112
00:15:55,405 --> 00:15:58,405
C'est la solution pour tout,
et nous la trouverons.

113
00:15:58,505 --> 00:16:01,805
Dans le grand Nord,
là où il y a de grands territoires ouverts.

114
00:16:01,955 --> 00:16:06,055
Comme dit Monsieur, vis libre
ou meurs en essayant de l'être.

115
00:16:06,205 --> 00:16:08,205
Merde aux cannibales.

116
00:16:18,105 --> 00:16:20,105
Quel est son nom?

117
00:16:21,205 --> 00:16:23,505
Je ne lui ai pas demandé.

118
00:16:51,306 --> 00:16:53,306
Non.

119
00:17:19,506 --> 00:17:21,306
Oh mon Dieu.

120
00:17:23,606 --> 00:17:25,606
Oh mon Dieu.

121
00:17:27,506 --> 00:17:29,507
Non.
- C'est bon.

122
00:17:29,607 --> 00:17:32,507
C'est bon.
- Non.

123
00:17:32,607 --> 00:17:35,307
C'est bon.
- Non.

124
00:17:36,807 --> 00:17:40,207
C'est bon.

125
00:18:02,507 --> 00:18:04,307
Monsieur.

126
00:18:05,507 --> 00:18:08,007
D'où vient toute cette haine?

127
00:18:10,007 --> 00:18:12,407
Je ne l'ai jamais demandé.

128
00:18:19,807 --> 00:18:21,807
Ces hommes...

129
00:18:24,308 --> 00:18:29,208
Ils ont dit qu'ils étaient chrétiens.
- On ne s'occupe pas de la religion.

130
00:18:29,308 --> 00:18:31,908
Ça ne fait de bien à personne.

131
00:18:33,408 --> 00:18:35,908
Attrape ces pièges, gamin.

132
00:19:02,908 --> 00:19:04,908
Donne-moi ton doigt.

133
00:19:57,810 --> 00:20:00,110
Il est temps de pêcher.

134
00:21:09,812 --> 00:21:11,812
Attrape la lance.

135
00:21:13,912 --> 00:21:17,812
Sœur Agetha.
Nous pensions qu'elle était morte.

136
00:21:17,912 --> 00:21:19,912
En effet, elle l'est.

137
00:21:20,312 --> 00:21:23,712
Vous allez faire quoi?
- Je vais l'abattre.

138
00:21:26,812 --> 00:21:30,212
Que Dieu soit avec vous.
- Ferme la porte à clé.

139
00:21:37,112 --> 00:21:39,612
Celui-ci ne devrait pas être trop difficile.

140
00:21:49,512 --> 00:21:52,312
Trop gros.
Je n'arrive pas à casser la colonne.

141
00:22:25,413 --> 00:22:27,913
Tu as raté le cœur, imbécile.

142
00:22:28,613 --> 00:22:30,613
Putain de vampires.

143
00:22:37,213 --> 00:22:39,013
Arrêtez.

144
00:23:34,414 --> 00:23:36,914
Monsieur a creusé la tombe.

145
00:23:37,514 --> 00:23:40,214
Selon moi, il se sentait mal
pour la nonne.

146
00:23:42,715 --> 00:23:45,915
Il a retiré les incisives mais...

147
00:23:46,015 --> 00:23:49,015
Il a attendu qu'elle aille
cueillir des fleurs.

148
00:23:59,215 --> 00:24:01,915
Combien de ces choses
avez-vous déjà tuées?

149
00:24:03,115 --> 00:24:05,115
Pas encore assez.

150
00:24:06,915 --> 00:24:10,715
Et des gens?
Comme ces deux hommes...

151
00:24:10,815 --> 00:24:14,115
Dans ma vie, il n'y a pas de place
pour les violeurs.

152
00:24:14,615 --> 00:24:17,615
Nous ne pouvons pas en juger.
- Arrête.

153
00:24:17,715 --> 00:24:19,258
A la prochaine ville fortifiée,
on vous dépose.

154
00:24:19,358 --> 00:24:20,815
Vous pourrez sauver vos âmes.

155
00:24:20,915 --> 00:24:22,715
Et lui alors?

156
00:24:23,015 --> 00:24:27,015
Ce n'est encore qu'un enfant.
- Oui et vivant.

157
00:24:53,016 --> 00:24:55,916
Mais nous ne l'avons jamais déposée.

158
00:24:56,216 --> 00:24:58,716
Où aurait-elle été?

159
00:25:03,616 --> 00:25:08,216
Les soldats de Satan marchent dans la nuit,
mais Dieu ne nous a pas abandonné.

160
00:25:08,316 --> 00:25:11,316
Ceux qui croient en Lui
ne tomberont jamais.

161
00:25:11,816 --> 00:25:15,016
Jésus et les anges arrivent.
Et le jugement sera pour nous.

162
00:25:15,116 --> 00:25:19,616
L'armée du Christ et les ariens
sont ici pour se battre pour vous.

163
00:25:19,816 --> 00:25:23,716
Pour créer un endroit sûr
pour les croyants parmi nous.

164
00:25:23,816 --> 00:25:26,116
Venez vers nous, frères et sœurs.

165
00:25:26,216 --> 00:25:30,717
Raphaël Valley accueille
les justes et les purs.

166
00:25:30,817 --> 00:25:34,417
Ensemble nous conduirons
le monde vers la lumière.

167
00:25:34,517 --> 00:25:38,917
Et nous amènerons la lumière
au continent américain.

168
00:25:46,417 --> 00:25:50,117
En ces temps désespérés,
les règles de Dieu ne prévalent plus.

169
00:25:51,317 --> 00:25:53,316
Les gens accordent leur confiance
à un prêtre

170
00:25:53,416 --> 00:25:55,317
et espèrent avoir raison.

171
00:26:02,817 --> 00:26:05,317
Mais parfois ils se trompent.

172
00:26:05,717 --> 00:26:08,217
Une erreur fatale.

173
00:27:23,919 --> 00:27:26,619
Mon nom est Jebediah Loven.

174
00:27:28,019 --> 00:27:32,419
Tu as tué deux de mes hommes.
De sang-froid.

175
00:27:33,819 --> 00:27:37,119
Tu as poignardé l'un d'eux
dans le dos.

176
00:27:38,719 --> 00:27:40,919
C'était mon fils.

177
00:27:42,319 --> 00:27:47,119
Mon fils n'avait que 16 ans.

178
00:27:56,319 --> 00:28:01,919
Il a hurlé trois heures
auprès de sa mère avant de mourir.

179
00:28:03,419 --> 00:28:05,619
Dieu ait son âme.

180
00:28:06,119 --> 00:28:09,120
Tu es un beau jeune homme.

181
00:28:10,120 --> 00:28:12,220
C'est ton père?

182
00:28:16,320 --> 00:28:18,820
Mon père est mort.

183
00:28:23,420 --> 00:28:26,020
Ne te fais pas de soucis.

184
00:28:26,620 --> 00:28:29,420
Nous t'apporterons un peu de religion.

185
00:28:30,620 --> 00:28:34,620
Je t'amènerai à Dieu
mais de la bonne manière.

186
00:28:39,320 --> 00:28:41,320
C'est de la bonne.

187
00:28:43,720 --> 00:28:49,120
Tu peux encore servir?
Et pour toi, Monsieur...

188
00:28:50,720 --> 00:28:54,020
Oui.
Nous savons qui tu es.

189
00:28:54,120 --> 00:28:58,120
Tu tues ceux qui reviennent.
Ceux qui nous servent.

190
00:28:58,220 --> 00:29:01,621
Que Dieu a envoyés
pour faire son travail.

191
00:29:01,721 --> 00:29:06,121
Et pour croire en nous, pour purifier
le sang de nos ancêtres.

192
00:29:06,221 --> 00:29:09,921
Quand ce jour viendra,
ils ramèneront les hommes...

193
00:29:10,021 --> 00:29:13,821
et la paix et la pureté
règneront sur la terre.

194
00:29:13,921 --> 00:29:17,621
Pour toujours. Amen.
- Amen.

195
00:29:21,121 --> 00:29:25,121
Que peux-tu dire pour toi-même?
Infidèle.

196
00:29:30,221 --> 00:29:33,721
Allez-vous faire foutre
vous et votre Dieu.

197
00:29:39,321 --> 00:29:41,021
Et bien...

198
00:29:41,321 --> 00:29:44,021
Tu pourras Lui dire toi-même.

199
00:29:44,121 --> 00:29:46,721
Tu vas Le rencontrer.

200
00:30:17,222 --> 00:30:19,722
Bienvenue dans leur vallée.

201
00:30:21,422 --> 00:30:24,222
Dernière halte pour les déchus.

202
00:30:29,022 --> 00:30:31,022
Amenez-le ici.

203
00:30:53,023 --> 00:30:56,323
Regarde les.
Les enfants de la délivrance.

204
00:30:56,623 --> 00:31:01,823
Ils viennent quand on les appelle.
Ils se nourrissent des infidèles.

205
00:31:08,523 --> 00:31:12,923
Ils disent que l'enfer est glacé,
chasseur.

206
00:31:14,623 --> 00:31:17,623
Veille à ce que la flamme
ne s'éteigne pas.

207
00:31:47,924 --> 00:31:50,424
Reculez, suçeurs de sang.

208
00:32:01,724 --> 00:32:04,724
Comment va ta tête?
- Monsieur.

209
00:32:05,024 --> 00:32:07,224
Je suis désolée.

210
00:32:21,924 --> 00:32:26,424
Va jusqu'au ruisseau, remplis-le.
Et ramène-le.

211
00:32:31,224 --> 00:32:33,025
Attends.

212
00:32:53,125 --> 00:32:54,925
Hé, gamin?

213
00:32:56,625 --> 00:32:58,825
Tu peux fuir si tu veux.

214
00:32:58,925 --> 00:33:02,625
Il n'y a rien d'autre
qu'un coucher de soleil et eux.

215
00:33:03,225 --> 00:33:05,625
Tu n'iras pas loin.

216
00:33:53,126 --> 00:33:56,026
Monsieur m'a appris comment
lire dans les étoiles.

217
00:33:56,126 --> 00:33:58,726
C'est ainsi que j'ai pu retrouver le chemin
de la voiture pour prendre l'arme.

218
00:33:58,826 --> 00:34:03,226
De sorte que je puisse renvoyer ces
fous furieux à leur Dieu.

219
00:34:13,026 --> 00:34:14,617
Je ne pouvais pas rester là.

220
00:34:14,618 --> 00:34:18,026
Je devais atteindre la voiture
avant qu'il ne fasse nuit.

221
00:34:18,127 --> 00:34:23,027
Monsieur était parti.
Et seul, je n'avais aucune chance.

222
00:35:36,928 --> 00:35:40,128
Combien de ces choses y a-t-il?

223
00:35:42,228 --> 00:35:45,628
Une.
Mais elle est très fâchée.

224
00:35:45,728 --> 00:35:47,728
Fais un peu de bruit.

225
00:35:49,428 --> 00:35:51,428
Hé, je suis là.

226
00:35:54,828 --> 00:35:56,728
Attrape-moi alors.

227
00:35:56,828 --> 00:35:59,028
Je suis là.
Viens.

228
00:35:59,828 --> 00:36:01,628
Je suis ici.

229
00:36:02,328 --> 00:36:04,329
Je suis là-dedans.

230
00:36:11,129 --> 00:36:13,129
Viens, chérie!

231
00:36:25,829 --> 00:36:27,429
Martin?

232
00:36:28,129 --> 00:36:30,529
Je déteste ces foutus vampires.

233
00:37:15,630 --> 00:37:18,030
La fraternité appelle
ses fidèles partisans.

234
00:37:18,130 --> 00:37:20,630
Nous avons entendu dire.

235
00:37:20,730 --> 00:37:24,230
Que l'ennemi de l'Amérique
est parmi nous.

236
00:37:24,330 --> 00:37:27,930
Son nom est Monsieur
et il voyage en compagnie d'un jeune garçon.

237
00:37:28,030 --> 00:37:30,730
Ils sont armés et dangereux.
- Que s'est-il passé?

238
00:37:30,830 --> 00:37:33,030
Ils ont été vus pour la dernière fois
au nord de Raphaël Valley.

239
00:37:33,130 --> 00:37:36,130
Si vous les voyez,
faites en rapport immédiatement.

240
00:37:36,830 --> 00:37:40,330
Quand nous les aurons,
nous discuterons d'une récompense.

241
00:37:59,431 --> 00:38:01,731
Nous partons demain matin.

242
00:38:01,831 --> 00:38:05,131
Nous prenons un petit chemin.
La fraternité a fermé tous les autres.

243
00:38:06,531 --> 00:38:08,931
Laisse tomber, gamin.

244
00:38:19,031 --> 00:38:22,431
Attrape-les.
- Demain matin elles seront grillées.

245
00:38:22,531 --> 00:38:25,531
Viens Willy.
Viens.

246
00:38:47,132 --> 00:38:49,332
Qu'as-tu à échanger?

247
00:38:49,432 --> 00:38:52,332
Des antibiotiques, un peu de Hasch.

248
00:38:53,832 --> 00:38:55,532
Et ceci.

249
00:39:02,132 --> 00:39:04,132
Bon Dieu.

250
00:39:04,832 --> 00:39:06,832
Ça c'est une grosse.

251
00:39:10,732 --> 00:39:13,432
Et le gamin alors?
Je n'ai pas de soda.

252
00:39:13,532 --> 00:39:15,532
Donne-moi un autre verre.

253
00:39:18,332 --> 00:39:20,932
On dirait bien que vous avez
des problèmes.

254
00:39:21,032 --> 00:39:23,032
Un peu mais...

255
00:39:23,132 --> 00:39:25,732
Des vampires?
- Des esprits saints.

256
00:39:29,032 --> 00:39:31,432
Ici, nous ne tolérons
ni politique ni religion.

257
00:39:31,532 --> 00:39:34,432
Où est la prochaine ville fortifiée?
- Au-delà des montagnes.

258
00:39:34,532 --> 00:39:37,533
Au-delà de Raphaël Valley.
C'est le territoire de la fraternité.

259
00:39:37,733 --> 00:39:40,433
Ils n'aiment pas les étrangers.

260
00:39:54,134 --> 00:39:57,734
Merci.
- On parle beaucoup de toi.

261
00:39:57,834 --> 00:40:02,134
Je pensais que tu étais déjà mort.
- Pas encore.

262
00:40:23,534 --> 00:40:25,534
Merci à vous.

263
00:40:28,134 --> 00:40:31,735
Nous en avons encore une pour vous.
Vous êtes prêts les gars?

264
00:42:04,036 --> 00:42:05,736
Merci.

265
00:42:19,237 --> 00:42:21,237
Son nom était Belle.

266
00:42:21,837 --> 00:42:24,737
Son histoire ne diffère pas
de celle des autres.

267
00:42:24,837 --> 00:42:27,437
Quitter la maison, quitter la famille.

268
00:42:28,637 --> 00:42:32,137
Elle était enceinte.
Je suppose que la vie continue.

269
00:42:33,437 --> 00:42:36,437
Elle voulait atteindre New Eden
avant la naissance du bébé.

270
00:46:49,042 --> 00:46:50,642
Salut.

271
00:46:54,242 --> 00:46:56,742
Il y a un Scamp au grenier.

272
00:47:48,743 --> 00:47:50,443
Fais-le.

273
00:47:50,543 --> 00:47:52,743
Tue cette pute.

274
00:47:56,143 --> 00:47:58,543
Tue cette pute.
Si je la lâche, elle va te mordre.

275
00:47:58,643 --> 00:48:03,343
Un Scamp, c'est comme ça que Monsieur
appelle les enfants vampires.

276
00:48:03,443 --> 00:48:05,943
Ce n'était encore qu'une enfant.

277
00:48:06,343 --> 00:48:10,343
Si Monsieur n'avait pas été là,
j'en serais devenu un aussi.

278
00:48:18,343 --> 00:48:20,943
OU ES-TU MONSIEUR?

279
00:48:26,243 --> 00:48:28,244
ON VEILLE

280
00:48:35,044 --> 00:48:37,344
Descends de la voiture.

281
00:48:37,844 --> 00:48:39,844
Descends de la voiture.

282
00:48:42,744 --> 00:48:44,744
Couche-toi sur le sol.

283
00:49:31,945 --> 00:49:34,545
C'était un joli coup, gamin.

284
00:49:49,945 --> 00:49:51,645
Qu'est-ce que c'est?

285
00:49:54,645 --> 00:49:56,945
Que t'est-il arrivé?

286
00:49:57,045 --> 00:50:01,045
La fraternité m'a jeté d'un camion.
Je n'ai pas pu passer.

287
00:50:01,145 --> 00:50:04,245
C'est leur territoire.
Partons vite d'ici...

288
00:50:12,245 --> 00:50:14,546
J'ai été marine.

289
00:50:16,046 --> 00:50:19,346
J'ai été rappelé de la guerre
quand ça a commencé.

290
00:50:19,446 --> 00:50:21,746
Que s'est-il passé à la guerre?

291
00:50:21,846 --> 00:50:24,046
Il n'y avait plus personne
contre qui se battre.

292
00:50:24,146 --> 00:50:27,446
Le Moyen-Orient a disparu.
Maintenant, c'est vampire-land.

293
00:50:27,546 --> 00:50:29,746
Comment as-tu atterri ici?

294
00:50:29,846 --> 00:50:33,346
On nous a ordonné de régler
l'évacuation vers le Canada.

295
00:50:33,746 --> 00:50:35,946
Pour préserver le calme.

296
00:50:37,046 --> 00:50:39,446
Mais on n'a pas pu
garder le contrôle.

297
00:50:40,546 --> 00:50:44,446
La plupart des troupes sont parties
pour pouvoir être avec leur famille.

298
00:50:46,146 --> 00:50:48,146
Vous avez sûrement entendu
que le président était mort.

299
00:50:49,146 --> 00:50:53,146
Quel salopard est maintenant président?
- Aucune idée.

300
00:50:53,246 --> 00:50:58,246
Je trouve que c'est un salopard
qui nous a lâchement laissé tomber.

301
00:51:36,947 --> 00:51:38,847
S'il vous plaît, aidez-moi.
- Non.

302
00:51:38,947 --> 00:51:43,047
S'il vous plaît. J'ai besoin d'un docteur.
Le bébé arrive.

303
00:51:43,147 --> 00:51:46,547
D'où viens-tu?
- Je voyage avec trois hommes.

304
00:51:46,647 --> 00:51:49,247
Mais ils ne peuvent pas m'aider.
- Où sont-ils?

305
00:51:49,347 --> 00:51:51,347
Ils sont derrière toi.

306
00:51:52,547 --> 00:51:56,347
Tu aurais dû devenir actrice.
- Ils font quoi?

307
00:51:56,447 --> 00:51:58,747
Ils quittent les villes fortifiées
pour attraper des vampires.

308
00:51:58,847 --> 00:52:00,260
Ils parquent leurs camions
le long des routes

309
00:52:00,360 --> 00:52:01,848
et les vampires font le reste.

310
00:52:01,948 --> 00:52:04,648
Ils ont même fait s'écraser des avions
sur des villes avec des vampires à bord.

311
00:52:04,748 --> 00:52:07,048
C'est comme ça que Washington
est tombé.

312
00:52:39,348 --> 00:52:41,648
Contrôle les autres.

313
00:52:44,448 --> 00:52:46,748
Salut les gars.

314
00:52:53,549 --> 00:52:55,949
C'est ton fils, Clint.

315
00:52:57,749 --> 00:52:59,249
Merde.

316
00:53:13,649 --> 00:53:15,849
Où est la femme?

317
00:53:16,649 --> 00:53:18,949
La salope s'est enfuie.

318
00:53:21,249 --> 00:53:23,749
Nous ne voulions que la protéger.

319
00:54:18,150 --> 00:54:21,850
Les vampires sentent le sang
à des kilomètres à la ronde.

320
00:54:21,950 --> 00:54:26,150
Monsieur le savait.
Et Jebediah Loven aussi.

321
00:54:28,350 --> 00:54:30,950
Je pouvais le voir à son regard.

322
00:55:00,551 --> 00:55:03,851
UN SURVIVANT DANS LA CAVE.
Nous sommes partis vers le nord.

323
00:55:03,951 --> 00:55:06,951
Loin de la fraternité.
Par des chemins abandonnés.

324
00:55:07,051 --> 00:55:09,851
Moins de villes, moins de gens.

325
00:55:09,951 --> 00:55:13,951
NEW EDEN
EST AU NORD

326
00:55:16,851 --> 00:55:19,051
Je n'ai pas encore vu de vampires.

327
00:55:19,151 --> 00:55:21,951
Selon Monsieur, il faisait trop froid
pour eux ici dans les montagnes.

328
00:55:22,051 --> 00:55:25,351
Ils avaient le sang-froid,
comme des reptiles.

329
00:55:25,851 --> 00:55:28,351
Donc, nous ne devions plus
être autant sur nos gardes.

330
00:55:29,951 --> 00:55:32,051
Vous roulez vers le nord...

331
00:55:32,151 --> 00:55:35,952
des milices volontaires...
bien que ce soit un refuge...

332
00:55:36,052 --> 00:55:38,052
confisqué.

333
00:55:40,452 --> 00:55:44,452
Si vous pouvez entendre ce message,
alors, vous allez vers le nord.

334
00:55:44,552 --> 00:55:47,852
Sous la protection des milices volontaires
des Etats Unis.

335
00:55:47,952 --> 00:55:51,652
Bien que ce soit un refuge,
vous devez vous plier à certaines règles.

336
00:55:51,752 --> 00:55:53,852
Les armes sont confisquées.

337
00:56:05,452 --> 00:56:07,752
Tu les récupères en partant.

338
00:56:07,852 --> 00:56:10,552
D'où venez-vous?
- Le sud, de Raphaël Valley.

339
00:56:10,952 --> 00:56:13,041
Vous avez eu des problèmes
avec la fraternité?

340
00:56:13,042 --> 00:56:14,552
On avait tout ça sous contrôle.

341
00:56:50,653 --> 00:56:53,847
Ils ont donné à leur ville
le nom de "Fight City"

342
00:56:53,848 --> 00:56:55,253
Ça en dit long.

343
00:56:56,253 --> 00:57:01,253
Ça me redonnait espoir pour l'humanité.
Ça me redonnait espoir pour New Eden.

344
00:57:02,753 --> 00:57:05,553
Parfois, l'espoir,
c'est tout ce qu'il te reste.

345
00:59:52,357 --> 00:59:54,857
Et c'était reparti.

346
00:59:54,957 --> 00:59:56,276
Toute cette beauté détruite

347
00:59:56,376 --> 01:00:00,058
par ces foutus adorateurs de
vampires chrétiens venus du ciel.

348
01:00:00,158 --> 01:00:04,358
Nous restons ici jusque demain matin, tôt.
- Ça me va.

349
01:00:14,858 --> 01:00:17,258
Comment va maman?

350
01:00:32,858 --> 01:00:35,158
Elle est morte.

351
01:00:44,958 --> 01:00:47,158
C'était une femme forte.

352
01:00:47,258 --> 01:00:50,458
Elle a monté toutes ces marches
et ne s'est pas plainte.

353
01:01:37,059 --> 01:01:41,059
Ces saletés de membres de la fraternité.
10 morts.

354
01:01:43,759 --> 01:01:47,860
On a la situation sous contrôle.
Cet endroit sera à nouveau sûr.

355
01:01:49,160 --> 01:01:53,060
Tu es sûr que tu ne veux pas rester?
On a toujours besoin de quelques bons gars.

356
01:01:53,160 --> 01:01:55,960
Non.
Nous allons vers le nord.

357
01:01:58,160 --> 01:02:01,860
Reste sur les petits chemins.
C'est ta seule chance d'en sortir.

358
01:02:01,960 --> 01:02:05,360
Fais-le pour nous.
Bonne chance.

359
01:02:06,060 --> 01:02:07,760
Merci.

360
01:02:52,461 --> 01:02:54,461
On est déjà loin.

361
01:02:56,661 --> 01:02:59,161
Nous ne savons pas
ce qui nous attend.

362
01:03:01,161 --> 01:03:04,361
Tout est mieux que
ce que nous avons quitté.

363
01:03:07,561 --> 01:03:10,161
J'essaye de m'en persuader.

364
01:03:11,161 --> 01:03:13,761
Mais, si je ferme les yeux...

365
01:03:13,861 --> 01:03:16,133
Je vois toujours les jambes
de cette fille morte

366
01:03:16,233 --> 01:03:18,761
qui dépassent des draps.

367
01:03:41,962 --> 01:03:45,262
C'est quoi?
- La radiateur.

368
01:03:45,362 --> 01:03:48,062
Tu peux le réparer?
- Pas cette fois.

369
01:03:48,162 --> 01:03:49,862
Il est foutu.

370
01:03:50,262 --> 01:03:52,962
Tout le monde, prenez vos affaires.

371
01:04:53,563 --> 01:04:56,863
Une semaine dans les bois et
et nous devenons d'autres hommes.

372
01:04:57,163 --> 01:05:02,563
Nous ne parlons pas de choses insensées.
Nous collaborons maintenant comme une unité.

373
01:05:04,563 --> 01:05:08,463
Il faisait froid dans les collines
et on n'a pas vu de vampires.

374
01:05:10,563 --> 01:05:13,763
La forêt nous couvrait d'une sorte de magie.

375
01:05:14,263 --> 01:05:16,463
Loin des hommes.

376
01:05:18,564 --> 01:05:22,764
Je ne pensais plus au passé
et à ma famille.

377
01:05:23,364 --> 01:05:26,164
J'en avais trouvé une nouvelle.

378
01:05:37,064 --> 01:05:39,364
Tu penses qu'on va s'en sortir?

379
01:05:39,964 --> 01:05:44,664
Je me fais du soucis pour cette fille.
Elle nous ralentit.

380
01:07:31,566 --> 01:07:33,566
Il n'y a pas de vent.

381
01:08:35,467 --> 01:08:37,067
Berzerkers.

382
01:08:42,167 --> 01:08:43,767
Cours.

383
01:08:59,668 --> 01:09:03,168
Viens. Il faut qu'on y aille.
- Dépêche-toi.

384
01:09:06,268 --> 01:09:08,268
Elle arrive.

385
01:09:13,668 --> 01:09:16,668
Tu fais quoi?
Il faut continuer.

386
01:09:17,268 --> 01:09:19,268
Tu dois continuer.

387
01:09:20,068 --> 01:09:22,068
Donne-moi un peu de temps.

388
01:09:23,568 --> 01:09:25,168
Ma sœur?

389
01:09:26,868 --> 01:09:30,468
Je te tiens, je te tiens.
C'est un peu plus loin.

390
01:09:34,668 --> 01:09:36,668
Elle arrive.

391
01:09:40,368 --> 01:09:43,369
Continue.
- Viens, il faut continuer.

392
01:09:55,769 --> 01:09:58,069
Venez, salauds.

393
01:10:05,169 --> 01:10:09,469
Le Seigneur est ma force.
Mon cœur Lui appartient.

394
01:10:19,769 --> 01:10:21,369
Père?

395
01:10:22,269 --> 01:10:24,269
Pardonnez-moi.

396
01:10:56,770 --> 01:10:59,270
Martin?
Nous partons.

397
01:11:05,370 --> 01:11:07,970
Je ne pense pas qu'elle viendra.

398
01:11:12,870 --> 01:11:14,370
Viens.

399
01:12:48,672 --> 01:12:52,172
Ça fait des jours que nous marchons
et nous n'avons encore vu personne.

400
01:12:52,272 --> 01:12:55,372
On aurait dit que les hommes
avaient disparu.

401
01:12:55,472 --> 01:12:58,572
Mais Monsieur ne prenait aucun risque.

402
01:13:25,273 --> 01:13:29,273
ETAT DE SIEGE
DECLARE EN AMERIQUE

403
01:14:00,573 --> 01:14:03,773
Qu'est-ce qu'il y a?
- Rien.

404
01:14:04,873 --> 01:14:07,373
Je deviens vieux et
je commence à avoir peur.

405
01:14:21,574 --> 01:14:23,574
Tout va bien?

406
01:14:23,674 --> 01:14:25,374
Oui.

407
01:14:26,274 --> 01:14:28,474
Le bébé vient de bouger.

408
01:14:29,474 --> 01:14:32,174
Viens. Touche.

409
01:14:34,374 --> 01:14:35,974
Génial.

410
01:14:36,374 --> 01:14:39,474
Laisse-moi aussi sentir.
- Viens ici.

411
01:14:41,074 --> 01:14:42,286
Cet enfant tape fort.

412
01:14:42,386 --> 01:14:45,074
"Laissez-moi sortir,
je veux les rencontrer".

413
01:15:26,875 --> 01:15:30,575
Réveille-toi. Mets tes bottes.
Ton arme est prête.

414
01:15:31,075 --> 01:15:33,075
Willy a disparu.

415
01:16:28,276 --> 01:16:31,276
Il y a quelque chose de mort.
- C'est encore frais.

416
01:16:54,277 --> 01:16:55,777
Merde.

417
01:17:01,577 --> 01:17:03,077
Merde.

418
01:17:09,977 --> 01:17:11,977
Oh, mon Dieu.

419
01:17:15,977 --> 01:17:18,877
Viens, nous devons partir.
Viens.

420
01:17:22,277 --> 01:17:25,477
A partir de maintenant, tu gardes ton arme
à portée de main et prête à l'emploi.

421
01:17:25,577 --> 01:17:29,377
Cette chose a pris Willy pour le tuer.
Elle a déjoué nos pièges.

422
01:17:29,477 --> 01:17:33,177
Que dis-tu?
- Elle utilise son intelligence.

423
01:17:33,277 --> 01:17:37,277
J'ai déjà vu pas mal de vampires mutants
mais encore jamais un intelligent.

424
01:18:25,078 --> 01:18:27,778
On entrait dans les territoires plus bas.

425
01:18:27,978 --> 01:18:31,578
New Eden se trouve au-delà des montagnes.
On approchait.

426
01:18:31,678 --> 01:18:36,079
Jusqu'à présent, aucun signe de vie.
Vivant en tous cas.

427
01:18:47,579 --> 01:18:49,779
Ça va?

428
01:18:51,079 --> 01:18:53,079
J'ai des crampes.

429
01:18:54,579 --> 01:18:59,079
J'ai mal au dos.
Je voudrais m'asseoir un peu.

430
01:18:59,679 --> 01:19:01,079
Désolée.

431
01:19:01,179 --> 01:19:03,279
Nous devons continuer.
- Ca va aller.

432
01:19:03,379 --> 01:19:05,079
Ce n'est pas grave.

433
01:19:06,879 --> 01:19:08,679
Je vais te porter.

434
01:19:09,879 --> 01:19:11,879
Ça va maintenant?

435
01:19:14,979 --> 01:19:18,579
Quand j'étais petite,
mon père me tenait aussi comme ça.

436
01:19:18,679 --> 01:19:21,179
Mais je ne suis pas ton père.

437
01:19:22,479 --> 01:19:24,979
Je suis une peste, hein?

438
01:19:51,981 --> 01:19:54,881
Laisse la dormir.
Elle en a besoin.

439
01:19:54,981 --> 01:19:58,581
Au lever du jour, nous essayerons
de nous éloigner rapidement.

440
01:20:01,481 --> 01:20:04,181
Que ferons nous
quand le bébé arrivera?

441
01:20:55,482 --> 01:20:57,182
Oh, merde.

442
01:20:57,382 --> 01:20:58,682
Merde.

443
01:21:07,082 --> 01:21:08,782
Merde.

444
01:21:11,282 --> 01:21:13,883
Ce côté est le plus proche.

445
01:21:29,383 --> 01:21:32,283
C'est elle.

446
01:21:33,683 --> 01:21:35,183
Attends.

447
01:21:37,083 --> 01:21:39,383
Ça n'a pas de sens, gamin.

448
01:21:42,783 --> 01:21:44,483
Putain de merde.

449
01:22:41,484 --> 01:22:43,484
Regarde, gamin.

450
01:22:53,284 --> 01:22:55,684
Je suis un Dieu vengeur.

451
01:22:55,784 --> 01:22:58,384
Œil pour œil,
dent pour dent

452
01:22:58,484 --> 01:23:00,485
un fils pour un fils.

453
01:23:02,085 --> 01:23:06,085
C'est entre nous,
saleté de suçeur de sang.

454
01:23:22,585 --> 01:23:30,585
Quand tu m'as laissé.
J'ai prié. Et Dieu m'a entendu.

455
01:23:31,685 --> 01:23:34,585
Quand ils m'ont trouvé...

456
01:23:34,685 --> 01:23:41,996
Les assoiffés ont donné, sans le savoir,
plus de force à mon sang.

457
01:23:47,685 --> 01:23:49,885
Merci.

458
01:23:52,386 --> 01:23:55,786
Je suis maintenant ton Dieu.

459
01:24:02,186 --> 01:24:04,786
Bien essayé, gamin.

460
01:24:05,686 --> 01:24:07,886
Que penses-tu de ça, salaud.

461
01:25:52,088 --> 01:25:54,688
Il est temps que tu apprennes à conduire.

462
01:25:57,688 --> 01:25:59,688
Nous y sommes presque.

463
01:26:00,088 --> 01:26:01,888
Presque.

464
01:26:02,288 --> 01:26:04,888
"Presque" c'est un grand mot.

465
01:26:17,488 --> 01:26:18,788
Merde.

466
01:27:16,989 --> 01:27:18,989
Restez là.

467
01:27:21,689 --> 01:27:23,689
Ne bougez pas.

468
01:27:33,390 --> 01:27:34,990
Merci.

469
01:27:35,890 --> 01:27:39,290
- Vous avez vraiment une sale tête.
- Ça arrive...

470
01:27:39,390 --> 01:27:42,090
C'est sûr.
Ma mère disait toujours...

471
01:27:42,190 --> 01:27:46,690
Tu dois prendre la vie comme elle vient.
- Une femme intelligente.

472
01:27:46,790 --> 01:27:51,690
C'était la propriétaire. La dernière halte
avant le bout du monde.

473
01:27:51,790 --> 01:27:56,890
Je l'ai enterrée dans le jardin. Maintenant
je suis seule, sans les compter.

474
01:27:56,990 --> 01:27:59,890
Tu tires bien.
- Je me suis beaucoup entrainée.

475
01:27:59,990 --> 01:28:01,990
Je vais jeter un œil.

476
01:28:10,090 --> 01:28:12,090
Quel est ton nom?

477
01:28:12,990 --> 01:28:14,590
Martin.

478
01:28:15,390 --> 01:28:17,090
Je suis Peggy.

479
01:28:20,691 --> 01:28:23,791
Ça fait longtemps
que je n'ai pas vu un garçon.

480
01:28:56,491 --> 01:28:58,091
Allez.

481
01:28:59,491 --> 01:29:02,591
Tu dois attendre
qu'ils soient à ta portée.

482
01:29:02,741 --> 01:29:04,441
Qu'est-ce qu'il a?

483
01:29:04,591 --> 01:29:09,591
Ils n'ont rien à manger. Ils sont donc
plus maigres et encore plus méchants.

484
01:29:10,591 --> 01:29:12,792
Il est à portée maintenant?

485
01:29:18,892 --> 01:29:22,092
Merde, c'est Walter.

486
01:29:22,592 --> 01:29:26,192
Nous étions à l'école ensemble.
Je n'ai pas encore réussi à l'avoir.

487
01:29:26,292 --> 01:29:28,792
C'était vraiment un enfoiré

488
01:29:29,492 --> 01:29:31,492
Je vais l'avoir.

489
01:29:31,992 --> 01:29:36,292
Martin, ne fais pas ça.
Reviens. Que fais-tu?

490
01:29:37,192 --> 01:29:38,792
Martin.

491
01:33:21,241 --> 01:33:28,105
Traduction by PaTiiiii
La page c'est chargé en 0.038 secondes // PHP