Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier Ammonite.2020.1080p.BluRay.x264-USURY.srt adapté à la release Ammonite.2020.1080p.BluRay.x264-USURY n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Lundi 30 Janvier 2023 l'host ec2-3-214-216-26.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:01:55,893 --> 00:01:56,894
Pousse-toi ! 

2
00:02:03,734 --> 00:02:06,070
Merci, messieurs. Doucement.

3
00:02:10,950 --> 00:02:12,201
Lézard marin

4
00:02:12,451 --> 00:02:15,496
Trouvé par Mlle Mary Anning
Lyme Regis

5
00:02:18,624 --> 00:02:21,836
Ichthyosaurus Présenté
par Monsieur H. Hoste Henley

6
00:02:53,492 --> 00:02:55,452
Mary !

7
00:03:15,222 --> 00:03:16,223
T'es pas dehors ?

8
00:03:19,477 --> 00:03:20,978
Il faut plus de coquillages.

9
00:03:21,854 --> 00:03:24,773
Des petites ammonites
pour les touristes.

10
00:03:26,150 --> 00:03:27,860
Et du bois flotté.

11
00:03:30,154 --> 00:03:31,572
Avant que j'attrape la mort.

12
00:06:24,745 --> 00:06:25,788
Tu fais quoi ?

13
00:09:33,976 --> 00:09:34,810
Oui ?

14
00:09:35,060 --> 00:09:37,229
Ne vous dérangez pas pour moi,

15
00:09:37,480 --> 00:09:39,315
je suis heureux
de vous regarder travailler.

16
00:09:39,565 --> 00:09:40,733
On est fermé.

17
00:09:40,983 --> 00:09:42,193
Quelle merveille !

18
00:09:42,651 --> 00:09:43,694
Ammonis Cornua ?

19
00:09:44,278 --> 00:09:45,613
Une ammonite.

20
00:09:46,697 --> 00:09:47,573
Cassée.

21
00:09:47,823 --> 00:09:49,283
Joli spécimen, néanmoins.

22
00:09:49,533 --> 00:09:50,659
Vous désirez ?

23
00:09:51,994 --> 00:09:55,539
Désolé, permettez-moi
de me présenter. Roderick Murchison.

24
00:09:59,710 --> 00:10:02,046
J'avoue être impressionné.

25
00:10:02,296 --> 00:10:04,131
Votre réputation est parvenue

26
00:10:04,381 --> 00:10:07,218
jusqu'à la Société de Géographie
à Londres.

27
00:10:08,886 --> 00:10:10,137
Que des hommes.

28
00:10:10,387 --> 00:10:11,347
Eh oui...

29
00:10:11,931 --> 00:10:13,015
Certes.

30
00:10:13,432 --> 00:10:16,644
Mais votre perspicacité,
vos compétences sont légendaires.

31
00:10:16,894 --> 00:10:20,523
Et comme je fais
un périple archéologique en Europe,

32
00:10:20,773 --> 00:10:22,608
je ne pouvais rater l'occasion

33
00:10:22,858 --> 00:10:24,443
de vous rencontrer.

34
00:10:24,735 --> 00:10:26,695
Et vous voilà,

35
00:10:27,154 --> 00:10:27,947
en action.

36
00:10:28,739 --> 00:10:31,033
Il me semblait
que les messieurs de Londres

37
00:10:31,283 --> 00:10:33,577
délaissaient mes créatures marines.

38
00:10:34,286 --> 00:10:35,621
C'est passé de mode,

39
00:10:35,913 --> 00:10:36,664
non ?

40
00:10:37,957 --> 00:10:39,041
Certes.

41
00:10:39,667 --> 00:10:41,210
Mais je m'y suis mis tard.

42
00:10:41,794 --> 00:10:43,671
Et comment ne pas rencontrer

43
00:10:43,921 --> 00:10:45,756
l'éminente personnalité de Lyme.

44
00:10:47,091 --> 00:10:48,884
L'usage voudrait

45
00:10:49,385 --> 00:10:51,262
qu'un gentleman m'écrive

46
00:10:51,554 --> 00:10:52,680
pour prendre rendez-vous,

47
00:10:53,264 --> 00:10:54,515
sans arriver à l'improviste.

48
00:10:54,765 --> 00:10:56,016
C'est impardonnable.

49
00:10:56,267 --> 00:10:57,143
Ne touchez pas ça.

50
00:10:59,061 --> 00:10:59,728
Désolé.

51
00:10:59,979 --> 00:11:03,149
Puis-je vous présenter mon épouse,
Mme Charlotte Murchison ?

52
00:11:09,238 --> 00:11:09,905
Monsieur,

53
00:11:10,156 --> 00:11:12,032
je ne déterre plus de gros vestiges.

54
00:11:12,283 --> 00:11:14,910
J'ai vu ce fossile
au British Museum.

55
00:11:15,536 --> 00:11:17,246
Un ichtyosaure au complet.

56
00:11:18,289 --> 00:11:20,374
Une de vos découvertes ?

57
00:11:22,751 --> 00:11:23,794
C'est fascinant.

58
00:11:25,087 --> 00:11:27,798
J'adorerais vous acheter

59
00:11:28,048 --> 00:11:29,842
cette ammonite,

60
00:11:30,092 --> 00:11:32,553
mais sincèrement, ce que je désire,

61
00:11:32,803 --> 00:11:36,557
c'est avoir la chance
de travailler avec vous.

62
00:11:37,099 --> 00:11:39,268
Sur le rivage.
Voir ce que vous voyez.

63
00:11:43,355 --> 00:11:45,274
Je ne fais plus de visites guidées.

64
00:11:45,524 --> 00:11:48,319
Je suis un scientifique comme vous.

65
00:11:48,569 --> 00:11:49,695
Un homme moderne.

66
00:11:49,945 --> 00:11:52,698
Je suis venu apprendre
ce que vous pouvez m'enseigner.

67
00:11:52,990 --> 00:11:53,657
Bien sûr,

68
00:11:53,908 --> 00:11:56,452
je serais heureux de vous dédommager

69
00:11:56,702 --> 00:11:58,120
pour votre aide.

70
00:11:59,121 --> 00:12:00,122
Et évidemment,

71
00:12:00,372 --> 00:12:02,541
vu le dérangement occasionné,

72
00:12:02,791 --> 00:12:04,043
je paierai un supplément

73
00:12:04,293 --> 00:12:05,836
pour une séance privée.

74
00:12:06,295 --> 00:12:09,924
Outre l'acquisition
de cette belle ammonite, bien sûr.

75
00:12:12,927 --> 00:12:13,844
Ce sera dur.

76
00:12:15,262 --> 00:12:15,888
Bien.

77
00:12:16,138 --> 00:12:17,139
Et peut-être vain.

78
00:12:18,641 --> 00:12:19,558
Naturellement.

79
00:12:23,479 --> 00:12:24,522
Très bien.

80
00:12:24,939 --> 00:12:25,689
Splendide.

81
00:12:29,819 --> 00:12:31,529
Vous m'en voyez enchanté.

82
00:12:32,988 --> 00:12:34,782
Mes amis vont tous m'envier.

83
00:13:39,680 --> 00:13:41,682
Auriez-vous une salle plus calme ?

84
00:13:41,932 --> 00:13:42,600
Tout à fait.

85
00:13:43,184 --> 00:13:45,060
La musique est un peu forte.

86
00:13:45,311 --> 00:13:46,479
- Pour un dîner.
- Mais...

87
00:13:46,729 --> 00:13:47,354
Laisse.

88
00:14:00,159 --> 00:14:02,244
- C'est une soupe de quoi ?
- De lièvre.

89
00:14:02,495 --> 00:14:03,996
Les huîtres sont lardées ?

90
00:14:04,538 --> 00:14:05,456
Cuites au vin.

91
00:14:05,706 --> 00:14:06,790
Parfait.

92
00:14:07,041 --> 00:14:08,709
Et le bœuf, bleu.

93
00:14:08,959 --> 00:14:09,710
Très bien.

94
00:14:09,960 --> 00:14:13,214
Céleri braisé, pommes de terre,
un peu de crème.

95
00:14:13,464 --> 00:14:14,423
La liste des vins ?

96
00:14:14,882 --> 00:14:16,842
Non, juste une bouteille
de bordeaux.

97
00:14:17,384 --> 00:14:20,304
Nous en avons de 1826 ou 1835.

98
00:14:21,430 --> 00:14:22,807
Le 1835.

99
00:14:26,477 --> 00:14:28,270
Pour ma femme, du poisson blanc.

100
00:14:28,938 --> 00:14:30,356
Rôti, sans sauce.

101
00:16:40,069 --> 00:16:42,822
Ce n'est pas le moment
de faire un autre bébé.

102
00:17:06,262 --> 00:17:07,638
Mlle Anning !

103
00:17:11,892 --> 00:17:13,310
Désolé, suis-je en retard ?

104
00:17:13,769 --> 00:17:16,147
- La vieille femme chez vous...
- Ma mère.

105
00:17:16,397 --> 00:17:20,192
Pardonnez-moi. Votre mère m'a dit
que je vous trouverais ici.

106
00:17:20,985 --> 00:17:24,446
Il fait beau et c'est marée basse.
Je ne pouvais pas attendre.

107
00:17:25,322 --> 00:17:26,574
Oui, bien sûr.

108
00:17:26,949 --> 00:17:29,076
Mais je ne voulais rien rater.

109
00:17:30,369 --> 00:17:31,412
Eh bien, vous êtes là.

110
00:17:59,899 --> 00:18:00,649
Rien.

111
00:18:02,985 --> 00:18:03,736
Bœuf.

112
00:18:05,362 --> 00:18:05,988
Calcaire.

113
00:18:06,906 --> 00:18:08,741
- Calcite.
- Et ça ?

114
00:18:12,953 --> 00:18:13,829
Regardez.

115
00:18:14,413 --> 00:18:16,999
Ça contient une petite ammonite,
mais ce creux

116
00:18:17,875 --> 00:18:19,627
indique qu'elle est écrasée.

117
00:18:20,586 --> 00:18:22,213
Si on l'extrait, elle sera médiocre.

118
00:18:25,758 --> 00:18:26,592
Ça, c'est bien.

119
00:18:28,052 --> 00:18:29,929
Un coprolithe. Très beau.

120
00:18:30,387 --> 00:18:31,931
Je ne connais pas cette espèce.

121
00:18:33,057 --> 00:18:34,600
En regardant bien,

122
00:18:35,434 --> 00:18:37,561
on voit de minuscules arêtes.

123
00:18:41,440 --> 00:18:42,525
Ces points noirs

124
00:18:43,818 --> 00:18:44,902
sont des écailles.

125
00:18:45,152 --> 00:18:46,946
Une fois poli, ce sera très beau.

126
00:18:47,196 --> 00:18:48,197
Merci.

127
00:18:48,447 --> 00:18:49,114
Qu'est-ce ?

128
00:18:49,365 --> 00:18:50,866
Des excréments fossilisés.

129
00:18:51,534 --> 00:18:52,201
Pardon ?

130
00:18:52,451 --> 00:18:53,452
Oui, monsieur.

131
00:18:54,411 --> 00:18:55,579
De la merde.

132
00:18:56,288 --> 00:18:59,041
La marée va remonter,
il faut rentrer.

133
00:19:08,676 --> 00:19:10,678
Regarde ce que j'ai trouvé.

134
00:19:13,055 --> 00:19:13,722
Charlotte ?

135
00:19:18,227 --> 00:19:19,145
Que fais-tu ?

136
00:19:19,395 --> 00:19:20,938
Je te sors
de cette chambre puante.

137
00:19:21,188 --> 00:19:22,231
Je ne veux pas.

138
00:19:22,481 --> 00:19:24,483
Désolé, tu n'as plus le choix.

139
00:20:00,311 --> 00:20:02,938
On ne peut continuer ainsi,
tu es l'ombre de toi-même.

140
00:20:03,814 --> 00:20:04,773
Ça ne va pas.

141
00:20:05,024 --> 00:20:09,069
Tu n'es pas en état
de m'accompagner à l'étranger.

142
00:20:09,528 --> 00:20:11,947
Il te faut plus de temps
pour ta convalescence.

143
00:20:12,198 --> 00:20:13,616
Roddy...

144
00:20:15,409 --> 00:20:18,162
Lyme semble être
l'endroit idéal pour toi.

145
00:20:41,352 --> 00:20:43,103
Cette expédition sera longue.

146
00:20:44,230 --> 00:20:46,232
On t'a prescrit du repos.

147
00:20:46,816 --> 00:20:48,734
- Des bains de mer.
- Je n'aime pas l'eau.

148
00:20:48,984 --> 00:20:50,402
Peu d'agitation.

149
00:20:50,903 --> 00:20:52,947
Je veux retrouver
ma femme radieuse, drôle

150
00:20:53,447 --> 00:20:54,907
et vive d'esprit.

151
00:21:00,162 --> 00:21:02,248
Je ne veux pas rester seule.

152
00:21:28,858 --> 00:21:29,692
Autre chose ?

153
00:21:33,988 --> 00:21:34,780
Mon épouse,

154
00:21:35,030 --> 00:21:38,325
Charlotte, ne se sent pas bien
depuis quelque temps.

155
00:21:38,909 --> 00:21:40,244
Elle souffre...

156
00:21:41,412 --> 00:21:43,038
de légère mélancolie,

157
00:21:43,289 --> 00:21:44,623
peut-être.

158
00:21:45,249 --> 00:21:46,167
On lui a prescrit

159
00:21:46,417 --> 00:21:49,003
l'air marin,
mais les progrès sont lents.

160
00:21:49,795 --> 00:21:53,466
J'ai pris des arrangements
pour qu'elle reste à Lyme.

161
00:21:53,966 --> 00:21:57,803
Mais, même si je sais
qu'on prendra bien soin d'elle,

162
00:21:58,387 --> 00:21:59,763
elle sera seule.

163
00:22:00,681 --> 00:22:02,266
Et je me disais...

164
00:22:03,058 --> 00:22:04,393
enfin, j'espérais...

165
00:22:05,895 --> 00:22:09,482
que ce serait une merveilleuse
occasion pour elle,

166
00:22:09,732 --> 00:22:11,442
de cheminer avec vous.

167
00:22:13,277 --> 00:22:14,320
Cheminer ?

168
00:22:15,362 --> 00:22:18,532
Arpenter le rivage avec vous,
apprendre à vos côtés.

169
00:22:18,782 --> 00:22:20,075
Je ne cherche pas d'apprentie.

170
00:22:20,326 --> 00:22:21,452
Certes non.

171
00:22:21,702 --> 00:22:24,497
Il m'est impossible
de m'occuper d'une malade.

172
00:22:25,331 --> 00:22:26,165
Et...

173
00:22:26,665 --> 00:22:28,417
vous n'auriez pas à le faire.

174
00:22:29,126 --> 00:22:31,086
Vous avez fait preuve d'une telle...

175
00:22:31,754 --> 00:22:34,507
courtoisie hier,
en partageant votre savoir.

176
00:22:34,757 --> 00:22:36,884
J'espérais
que vous pourriez prodiguer

177
00:22:37,134 --> 00:22:39,345
la même générosité à ma femme.

178
00:22:40,429 --> 00:22:43,140
L'aider à trouver
un centre d'intérêt,

179
00:22:43,724 --> 00:22:45,142
en quelque sorte.

180
00:22:46,977 --> 00:22:48,687
Et cela ne durerait que...

181
00:22:49,188 --> 00:22:52,191
4 semaines, peut-être 5.

182
00:22:53,275 --> 00:22:54,360
Pas plus de 6.

183
00:23:13,546 --> 00:23:15,381
Pardon, Mme Murchison,

184
00:23:15,631 --> 00:23:18,801
M. Murchison m'a dit
de vous habiller pour sortir.

185
00:23:19,051 --> 00:23:20,010
Je ne sors pas.

186
00:23:20,594 --> 00:23:23,889
Je suis navrée,
mais Monsieur a insisté

187
00:23:24,140 --> 00:23:25,516
pour que je vous fasse lever...

188
00:23:29,186 --> 00:23:31,814
S'il vous plaît,
ne me jetez plus rien.

189
00:27:30,970 --> 00:27:32,346
Qu'est-ce que c'est ?

190
00:27:38,602 --> 00:27:40,563
Quelque chose.
Rien.

191
00:27:41,147 --> 00:27:42,606
N'allez-vous pas l'extraire ?

192
00:27:44,150 --> 00:27:45,943
N'est-ce pas ce que vous faites ?

193
00:27:46,443 --> 00:27:48,279
Mon mari vous a dit de me montrer.

194
00:27:48,529 --> 00:27:49,405
Soyons claires.

195
00:27:50,614 --> 00:27:51,657
Je voulais pas de vous.

196
00:27:52,825 --> 00:27:54,702
Votre mari me paye pour vous sortir.

197
00:27:54,952 --> 00:27:56,996
Je me moque de vos états d'âme.

198
00:27:57,246 --> 00:28:00,708
Mais ne me dites pas
comment faire mon travail.

199
00:28:01,125 --> 00:28:04,462
Je suis là pour guérir,
me baigner et marcher.

200
00:28:04,712 --> 00:28:07,256
- Pas trimer comme un chien.
- Vous baigner ?

201
00:28:07,506 --> 00:28:10,342
Alors allez faire la désagréable
et vous baigner ailleurs.

202
00:28:10,593 --> 00:28:11,218
Mon mari...

203
00:28:11,469 --> 00:28:12,553
Vous a abandonnée.

204
00:28:30,070 --> 00:28:32,406
En fait,
t'as pas un pet de travers...

205
00:29:04,605 --> 00:29:05,856
Ça va comme ça !

206
00:31:26,497 --> 00:31:27,665
Mère !

207
00:31:30,042 --> 00:31:31,168
Mère !

208
00:31:31,418 --> 00:31:32,419
Merde.

209
00:31:42,179 --> 00:31:43,556
Vous êtes nouveau.

210
00:31:45,808 --> 00:31:46,642
Étranger ?

211
00:31:56,819 --> 00:31:58,445
Ça semble être une grosse fièvre.

212
00:31:58,904 --> 00:32:00,739
A-t-elle pris froid hier ?

213
00:32:01,240 --> 00:32:03,492
Elle a pris la pluie ?

214
00:32:03,742 --> 00:32:04,535
Je sais pas.

215
00:32:07,371 --> 00:32:08,414
Un bain de mer.

216
00:32:09,290 --> 00:32:11,542
Ah oui, le supplice de l'eau.

217
00:32:13,085 --> 00:32:14,128
Il lui faut des soins.

218
00:32:14,712 --> 00:32:16,881
- Nuit et jour.
- Je suis pas infirmière.

219
00:32:18,007 --> 00:32:19,800
Je la connais à peine.

220
00:32:27,266 --> 00:32:28,017
Mlle Anning,

221
00:32:29,643 --> 00:32:31,187
c'est le rôle d'une femme

222
00:32:31,437 --> 00:32:34,106
de veiller sur ses sœurs, non ?

223
00:32:42,281 --> 00:32:45,075
Il lui faut de la chaleur,
mais pas trop.

224
00:32:45,326 --> 00:32:48,287
Des compresses froides
feront baisser la fièvre.

225
00:32:48,537 --> 00:32:51,540
J'écrirai à son mari
et enverrai chercher ses effets.

226
00:32:51,790 --> 00:32:54,043
Appelez-moi si son état change.

227
00:32:58,547 --> 00:32:59,590
Bon après-midi.

228
00:33:23,739 --> 00:33:26,325
Elle a l'intention
de rester longtemps ?

229
00:33:26,951 --> 00:33:28,410
Renvoie-la chez elle,

230
00:33:29,036 --> 00:33:29,954
dans son Londres.

231
00:33:30,788 --> 00:33:32,748
On n'en est pas responsables.

232
00:33:33,874 --> 00:33:35,251
Elle pourrait mourir.

233
00:33:35,501 --> 00:33:37,920
On vit comment
pendant que tu joues les bonnes ?

234
00:33:38,712 --> 00:33:39,755
On se débrouillera.

235
00:33:40,005 --> 00:33:42,049
Si elle loge chez moi,

236
00:33:42,800 --> 00:33:44,593
avec des soins constants,

237
00:33:44,885 --> 00:33:46,929
en te virant de ton lit,

238
00:33:47,763 --> 00:33:49,431
son mari doit payer plus.

239
00:35:08,344 --> 00:35:10,054
Je ne l'ai pas...

240
00:35:10,888 --> 00:35:12,932
je ne l'ai pas vue...

241
00:35:16,727 --> 00:35:17,728
Sous la terre...

242
00:35:23,234 --> 00:35:24,401
Froid.

243
00:35:25,694 --> 00:35:26,987
Froid...

244
00:37:05,461 --> 00:37:06,545
Mary.

245
00:37:09,632 --> 00:37:11,342
Je voudrais acheter du baume.

246
00:37:12,009 --> 00:37:13,385
Du baume ?

247
00:37:14,220 --> 00:37:16,514
C'est ta mère ?
Son état a empiré ?

248
00:37:17,431 --> 00:37:18,682
Tu veux entrer ?

249
00:37:19,433 --> 00:37:20,351
Juste le baume.

250
00:37:22,478 --> 00:37:23,604
Tu as l'air en forme.

251
00:37:25,231 --> 00:37:27,274
Ça te va bien, les cheveux longs.

252
00:37:30,444 --> 00:37:32,196
Tu ne viens plus à l'église ?

253
00:37:33,989 --> 00:37:35,407
Je travaillais.

254
00:37:35,658 --> 00:37:38,410
Le dimanche ?
Dieu te pardonnera-t-il ?

255
00:37:44,083 --> 00:37:46,043
Tu peux toujours
me demander de l'aide.

256
00:37:46,293 --> 00:37:47,962
Ce serait une mauvaise idée.

257
00:37:50,131 --> 00:37:51,924
Je veux du baume, pas un sermon.

258
00:37:54,218 --> 00:37:55,344
Je comprends.

259
00:38:08,149 --> 00:38:11,152
Garde ton argent,
tu l'as durement gagné.

260
00:38:22,079 --> 00:38:23,330
Tu n'entres vraiment pas ?

261
00:38:31,172 --> 00:38:33,090
Mary l'Éclair...

262
00:38:34,758 --> 00:38:36,385
Rien ne change...

263
00:41:17,004 --> 00:41:18,297
Pardon.

264
00:41:22,134 --> 00:41:23,552
Tout va très bien.

265
00:41:23,803 --> 00:41:27,306
Mlle Anning, félicitations,
je ne m'attendais pas

266
00:41:27,556 --> 00:41:30,518
à voir Mme Murchison
aussi rayonnante.

267
00:41:31,727 --> 00:41:33,938
Vraiment. Excellent travail.

268
00:41:34,563 --> 00:41:35,606
Bien.

269
00:41:36,482 --> 00:41:37,566
Parfait.

270
00:41:38,317 --> 00:41:39,652
Du bouillon bien épais,

271
00:41:40,277 --> 00:41:41,737
continuez le baume,

272
00:41:41,987 --> 00:41:44,031
un peu d'exercice et de l'air marin.

273
00:41:44,573 --> 00:41:47,785
Évitez toute agitation,
Mme Murchison.

274
00:41:48,911 --> 00:41:49,870
Bien.

275
00:41:50,704 --> 00:41:51,664
Bien.

276
00:41:53,958 --> 00:41:55,459
Je repasserai.

277
00:41:57,378 --> 00:41:59,505
Merci, Mlle Anning.

278
00:44:10,886 --> 00:44:11,971
Vous êtes debout ?

279
00:44:13,681 --> 00:44:15,057
Je me disais

280
00:44:15,307 --> 00:44:17,726
que nous pourrions
aller sur la plage.

281
00:44:18,519 --> 00:44:19,854
Prendre l'air.

282
00:44:20,896 --> 00:44:22,481
Si vous me croyez assez solide.

283
00:44:23,232 --> 00:44:24,441
Vous pensez l'être ?

284
00:44:27,111 --> 00:44:28,654
Oui, je crois.

285
00:44:30,322 --> 00:44:31,365
Bien.

286
00:46:51,672 --> 00:46:52,756
Je peux aider ?

287
00:46:56,552 --> 00:46:57,553
Il faut les peler.

288
00:47:16,238 --> 00:47:18,407
Vous pourriez chercher du charbon.

289
00:47:33,589 --> 00:47:34,256
Dehors.

290
00:49:24,742 --> 00:49:25,826
Ça a l'air difficile.

291
00:49:27,995 --> 00:49:29,038
Ennuyeux.

292
00:49:30,039 --> 00:49:31,499
Des babioles pour touristes.

293
00:49:32,458 --> 00:49:33,542
Je peux essayer ?

294
00:49:48,682 --> 00:49:49,850
Utilisez ça...

295
00:49:51,685 --> 00:49:53,103
pour les coller.

296
00:49:56,899 --> 00:49:58,108
Comme ça.

297
00:50:26,929 --> 00:50:28,055
Vous avez l'air fatiguée.

298
00:50:30,808 --> 00:50:32,351
J'ai toujours l'air fatiguée.

299
00:50:34,478 --> 00:50:36,355
Vous me soignez comme votre enfant.

300
00:50:42,486 --> 00:50:43,445
Vous n'en avez pas ?

301
00:50:44,488 --> 00:50:45,990
Que de questions.

302
00:50:46,907 --> 00:50:48,993
Je vous préférais presque
inconsciente.

303
00:50:55,124 --> 00:50:56,125
Non.

304
00:50:57,960 --> 00:50:59,295
Pas d'enfant.

305
00:51:04,550 --> 00:51:05,301
Désolée.

306
00:51:06,844 --> 00:51:07,470
Pourquoi ?

307
00:51:09,763 --> 00:51:11,015
Ma mère en a eu 10.

308
00:51:15,102 --> 00:51:16,312
J'en ai vu mourir 6.

309
00:51:18,147 --> 00:51:20,024
Et 2 avant moi.

310
00:51:22,318 --> 00:51:24,153
8 bébés morts.

311
00:51:26,405 --> 00:51:29,116
À chaque fois,
ils emportaient un peu d'elle.

312
00:51:33,037 --> 00:51:34,455
J'avais mon travail.

313
00:51:36,624 --> 00:51:38,876
Je n'avais pas besoin
d'enfant en plus.

314
00:52:08,572 --> 00:52:10,366
Vous ne pouvez continuer
à dormir là.

315
00:52:11,784 --> 00:52:14,870
Il vous faut du repos,
j'ai trop accaparé votre lit.

316
00:52:15,579 --> 00:52:17,706
Vous voulez retourner à l'hôtel ?

317
00:52:18,874 --> 00:52:20,000
Non.

318
00:52:22,753 --> 00:52:24,088
Sauf si vous le voulez.

319
00:52:26,048 --> 00:52:27,091
Non.

320
00:52:32,346 --> 00:52:33,347
Partageons le lit.

321
00:54:29,463 --> 00:54:30,506
Que faites-vous ?

322
00:54:31,090 --> 00:54:32,466
Je voulais aider.

323
00:54:32,758 --> 00:54:33,467
Ils sont à moi.

324
00:54:34,885 --> 00:54:35,928
Mes bébés !

325
00:54:45,437 --> 00:54:46,355
Un souci ?

326
00:54:51,360 --> 00:54:53,737
Le Dr Lieberson est venu vous voir.

327
00:54:53,988 --> 00:54:57,158
Non, désolé.
C'est une visite de courtoisie.

328
00:54:59,326 --> 00:55:02,163
Ayant pour but de vous donner ceci,

329
00:55:02,413 --> 00:55:03,998
Mlle Anning.

330
00:55:05,916 --> 00:55:07,209
C'est une invitation.

331
00:55:07,751 --> 00:55:09,462
À une soirée musicale.

332
00:55:09,920 --> 00:55:11,088
Après tous ces soins

333
00:55:11,338 --> 00:55:15,134
à Mme Murchison, vous apprécierez
peut-être ce petit plaisir.

334
00:55:16,218 --> 00:55:17,344
Et Mme Murchison ?

335
00:55:19,138 --> 00:55:20,931
Je ne suis pas sûr de comprendre.

336
00:55:21,932 --> 00:55:24,477
Mme Murchison apprécie la musique
plus que moi.

337
00:55:25,186 --> 00:55:26,729
Où est son invitation ?

338
00:55:27,104 --> 00:55:29,899
Elle devrait m'accompagner
de plein droit,

339
00:55:30,399 --> 00:55:31,442
ne pensez-vous pas ?

340
00:55:31,692 --> 00:55:33,694
Oui, mais je pensais

341
00:55:33,944 --> 00:55:36,155
qu'étant donné son état

342
00:55:36,405 --> 00:55:38,616
cela pourrait s'avérer être un peu

343
00:55:39,408 --> 00:55:40,701
trop stimulant.

344
00:55:41,494 --> 00:55:42,244
Foutaises.

345
00:55:43,078 --> 00:55:45,080
Son médecin désapprouve.

346
00:55:45,331 --> 00:55:46,749
Son amie proteste.

347
00:55:48,000 --> 00:55:50,461
J'assisterai volontiers
à ce récital,

348
00:55:52,087 --> 00:55:54,089
mais avec Mme Murchison.

349
00:55:58,677 --> 00:55:59,720
Soit.

350
00:55:59,970 --> 00:56:01,138
Parfait.

351
00:56:01,514 --> 00:56:03,974
Je vous attends
toutes deux ce soir.

352
00:58:25,699 --> 00:58:26,826
Mlle Anning.

353
00:58:27,785 --> 00:58:29,286
Navré de vous négliger.

354
00:58:31,747 --> 00:58:33,290
Permettez-moi de vous présenter.

355
00:58:34,792 --> 00:58:36,335
Je dois aller...

356
00:58:37,336 --> 00:58:38,045
Où sont les...

357
00:58:40,381 --> 00:58:42,508
Bien sûr. Tout droit au fond.

358
00:58:52,685 --> 00:58:53,811
Après vous.

359
00:59:43,152 --> 00:59:45,070
Mesdames, messieurs, chers amis,

360
00:59:45,654 --> 00:59:46,781
prenez place,

361
00:59:47,031 --> 00:59:48,991
nous allons commencer.

362
01:00:06,091 --> 01:00:07,301
Asseyez-vous là.

363
01:02:50,673 --> 01:02:51,674
Vous m'avez laissée.

364
01:03:02,601 --> 01:03:04,145
Qu'écrivez-vous ?

365
01:03:04,979 --> 01:03:06,438
Puis-je voir ?

366
01:03:08,274 --> 01:03:09,316
Ne soyez pas ridicule,

367
01:03:09,984 --> 01:03:11,235
montrez-moi.

368
01:03:12,153 --> 01:03:13,320
S'il vous plaît.

369
01:03:23,789 --> 01:03:26,125
Suis-je vraiment tout esseulée ?

370
01:03:26,750 --> 01:03:29,545
Pourtant en songe, une forme je vois

371
01:03:30,212 --> 01:03:33,007
Qui m'aime aussi et pense à moi

372
01:03:34,008 --> 01:03:37,303
Je tressaille et la vision s'en va

373
01:03:39,472 --> 01:03:41,640
Alors je pleure, tout esseulée

374
01:03:51,484 --> 01:03:54,028
Vous étiez la personne
la plus fascinante, ce soir.

375
01:03:56,155 --> 01:03:58,115
Et la plus belle.

376
01:05:23,701 --> 01:05:24,910
Regardez ce qui est tombé.

377
01:05:25,536 --> 01:05:26,829
Le bout de rocher.

378
01:05:27,746 --> 01:05:28,539
Il est trop gros.

379
01:05:29,457 --> 01:05:30,541
Impossible à bouger.

380
01:05:47,975 --> 01:05:49,059
Perte de temps.

381
01:08:03,569 --> 01:08:04,445
Qu'est-ce ?

382
01:08:06,363 --> 01:08:07,656
Vous voyez, là...

383
01:08:07,907 --> 01:08:09,909
c'est une rangée de vertèbres.

384
01:08:10,743 --> 01:08:12,787
C'est sur ces faces plates

385
01:08:13,037 --> 01:08:14,497
que les côtes s'attachaient.

386
01:08:15,581 --> 01:08:17,833
Mais leur forme spécifique

387
01:08:18,959 --> 01:08:20,127
m'indique

388
01:08:20,920 --> 01:08:22,463
qu'elles étaient près du crâne.

389
01:08:23,047 --> 01:08:23,923
Et c'est bien ?

390
01:08:26,258 --> 01:08:28,594
C'est une très bonne chose, oui.

391
01:08:38,437 --> 01:08:40,314
Celui-là était spécial.

392
01:08:43,192 --> 01:08:44,527
Je n'avais que 11 ans.

393
01:08:46,070 --> 01:08:47,154
Il a fallu des jours

394
01:08:48,114 --> 01:08:50,407
pour l'extraire, le nettoyer.

395
01:08:52,326 --> 01:08:53,869
J'aimerais le voir.

396
01:08:54,120 --> 01:08:55,579
Il est au British Museum,

397
01:08:56,163 --> 01:08:58,749
sous son nom chic, Ichthyosaurus.

398
01:09:04,922 --> 01:09:06,298
Impossible de le garder.

399
01:09:06,799 --> 01:09:11,095
Ça représentait un an de nourriture,
de loyer, de vêtements.

400
01:09:15,266 --> 01:09:16,767
Quel mauvais croquis.

401
01:09:18,769 --> 01:09:20,312
Un dessin d'enfant.

402
01:09:22,148 --> 01:09:23,107
Il me plaît.

403
01:09:27,695 --> 01:09:29,905
Je suis contente que mon rocher
ait valu la peine.

404
01:10:03,606 --> 01:10:04,773
Vous avez trouvé la tête.

405
01:10:10,196 --> 01:10:11,405
Magnifique.

406
01:10:12,531 --> 01:10:14,241
On ira trouver le reste demain.

407
01:10:15,159 --> 01:10:15,951
Peut-être.

408
01:10:25,211 --> 01:10:26,337
Je voudrais vous aider.

409
01:10:28,506 --> 01:10:29,757
Allez dormir.

410
01:10:30,174 --> 01:10:31,258
Faisons ça demain.

411
01:10:31,926 --> 01:10:35,721
Père se retournerait dans sa tombe
si je ne nettoyais pas ses outils.

412
01:10:37,139 --> 01:10:38,224
Bonne nuit.

413
01:12:42,431 --> 01:12:43,599
Bonjour.

414
01:15:40,651 --> 01:15:41,652
Redis-le.

415
01:15:43,070 --> 01:15:44,363
S'il te plaît.

416
01:15:47,867 --> 01:15:50,411
"Il était une donzelle nommée Sally

417
01:15:50,953 --> 01:15:53,205
"Qui aimait avoir plusieurs chéris

418
01:15:53,747 --> 01:15:55,416
"Elle s'assit à cheval

419
01:15:55,749 --> 01:15:57,084
"Sur un bel animal

420
01:15:57,334 --> 01:16:00,754
"Et lui dit :
Je tiens le bon bout, mon ami"

421
01:18:04,962 --> 01:18:07,006
Précieux spécimens
de sauriens, ptérodactyles

422
01:18:07,256 --> 01:18:08,799
et autres fossiles
des eaux primordiales

423
01:18:10,176 --> 01:18:13,596
Ça ressemblait à un lézard marin
avec des nageoires.

424
01:18:14,054 --> 01:18:14,763
1,80 m.

425
01:18:15,973 --> 01:18:16,807
Bigre.

426
01:18:17,391 --> 01:18:20,311
Un de mes plus beaux spécimens
depuis longtemps.

427
01:18:20,561 --> 01:18:22,104
Je dois y réfléchir.

428
01:18:22,354 --> 01:18:23,731
22 livres ?

429
01:18:23,981 --> 01:18:25,149
Que m'offrez-vous ?

430
01:18:25,399 --> 01:18:27,526
Je ne veux pas marchander.

431
01:18:30,029 --> 01:18:31,614
Superbe exemplaire, non ?

432
01:18:32,156 --> 01:18:35,493
À mon humble avis,
l'effort physique requis

433
01:18:35,743 --> 01:18:38,287
pour obtenir un tel spécimen

434
01:18:38,537 --> 01:18:40,581
rend le tarif très raisonnable.

435
01:18:41,665 --> 01:18:44,627
Sans compter les heures
de travail minutieux

436
01:18:44,877 --> 01:18:46,879
pour en révéler toute la beauté.

437
01:18:47,671 --> 01:18:49,799
Outre ce dur labeur,

438
01:18:50,049 --> 01:18:51,967
n'oublions pas les connaissances

439
01:18:52,218 --> 01:18:54,720
et les années d'expertise
de Mlle Anning.

440
01:18:55,638 --> 01:18:58,015
Sans cela,
et pour l'œil non averti,

441
01:18:58,265 --> 01:19:00,309
cela resterait un simple

442
01:19:00,559 --> 01:19:02,311
morceau de roche.

443
01:19:02,770 --> 01:19:05,481
En quoi ce travail
est-il crucial pour la science ?

444
01:19:06,148 --> 01:19:07,358
Mlle Anning nous éclaire

445
01:19:07,608 --> 01:19:10,194
à la fois sur le passé
et sur le présent.

446
01:19:10,444 --> 01:19:13,239
Compte tenu de tout cela,
comment fixer un prix ?

447
01:19:15,908 --> 01:19:16,867
Je vois.

448
01:20:18,804 --> 01:20:19,805
Asseyez-vous, madame,

449
01:20:20,055 --> 01:20:21,599
on dîne de champignons.

450
01:20:21,849 --> 01:20:22,808
Très chic.

451
01:20:23,392 --> 01:20:24,810
Venez, il y a de quoi.

452
01:20:26,103 --> 01:20:28,189
La boutique
se tiendra pas toute seule.

453
01:20:28,439 --> 01:20:29,857
Ferme, alors.

454
01:20:31,400 --> 01:20:32,651
J'ai failli oublier.

455
01:20:33,444 --> 01:20:36,071
Du courrier pour vous,
Mme Murchison.

456
01:22:10,332 --> 01:22:11,625
Merci.

457
01:28:02,393 --> 01:28:03,769
Il fait chaud.

458
01:28:06,313 --> 01:28:09,567
L'an dernier, on avait de la neige,
maintenant, il fait beau.

459
01:30:31,584 --> 01:30:33,752
J'ai dû commencer les bébés
toute seule.

460
01:30:40,968 --> 01:30:43,012
Je crois que je vais aller
me coucher.

461
01:31:31,268 --> 01:31:32,269
Que fais-tu ?

462
01:31:33,145 --> 01:31:34,688
Je mets un prix là-dessus.

463
01:34:21,063 --> 01:34:22,565
On est fermé.

464
01:34:23,357 --> 01:34:24,817
C'est moi, Mary.

465
01:34:25,067 --> 01:34:26,527
Je peux entrer ?

466
01:34:38,456 --> 01:34:39,832
Je suis vraiment désolée.

467
01:34:44,170 --> 01:34:46,046
Molly était...

468
01:34:47,256 --> 01:34:49,258
une femme perspicace.

469
01:34:50,092 --> 01:34:53,179
Elle a admirablement fait face
après la mort de ton père.

470
01:35:00,561 --> 01:35:04,398
As-tu eu des nouvelles
de ta Mme Murchison ?

471
01:35:07,234 --> 01:35:08,611
Elle est intelligente.

472
01:35:10,613 --> 01:35:11,822
Et drôle.

473
01:35:12,823 --> 01:35:14,825
J'ai beaucoup apprécié sa compagnie.

474
01:35:15,951 --> 01:35:18,579
Je suis contente
que vous vous soyez liées d'amitié.

475
01:35:31,008 --> 01:35:33,177
Je sais
que je t'ai terriblement blessée.

476
01:35:33,427 --> 01:35:35,596
J'en suis profondément désolée.

477
01:35:43,687 --> 01:35:45,439
Je craignais de te décevoir.

478
01:35:47,483 --> 01:35:48,526
De ne pas être

479
01:35:48,776 --> 01:35:50,903
à la hauteur de tes attentes.

480
01:35:53,364 --> 01:35:56,117
Un pas de travers et tout dérapait.

481
01:35:57,284 --> 01:36:00,162
Je n'étais pas l'ennemi,
mais j'avais l'impression de l'être.

482
01:36:04,041 --> 01:36:04,917
J'ai essayé.

483
01:36:06,210 --> 01:36:06,961
Non.

484
01:36:10,714 --> 01:36:11,757
Je ne crois pas.

485
01:36:14,093 --> 01:36:15,427
Pas vraiment.

486
01:36:19,014 --> 01:36:21,725
Tu semblais tout faire
pour être distante.

487
01:36:32,069 --> 01:36:34,071
Finalement, j'ai...

488
01:36:38,033 --> 01:36:39,535
laissé tomber.

489
01:36:44,665 --> 01:36:45,499
Il semble

490
01:36:45,749 --> 01:36:49,044
que ta Mme Murchison a réussi

491
01:36:49,753 --> 01:36:51,755
à te libérer là où j'ai échoué.

492
01:42:11,534 --> 01:42:14,411
L'entrée de service est sur le côté,
par là.

493
01:42:15,246 --> 01:42:16,205
Je suis invitée

494
01:42:16,747 --> 01:42:18,666
par Mme Charlotte Murchison.

495
01:42:19,291 --> 01:42:20,000
Mlle Anning ?

496
01:42:22,753 --> 01:42:25,339
Toutes mes excuses, veuillez entrer.

497
01:42:39,061 --> 01:42:40,855
Si vous voulez bien patienter.

498
01:43:01,792 --> 01:43:02,918
Merci.

499
01:44:24,041 --> 01:44:25,543
Ce n'est que la bonne.

500
01:44:26,168 --> 01:44:27,962
Merci, Anne, ce sera tout.

501
01:44:33,092 --> 01:44:36,470
Ma Mary !
J'ai du mal à croire que tu es là.

502
01:44:36,887 --> 01:44:37,847
Et ton voyage ?

503
01:44:38,097 --> 01:44:40,641
Tu aurais dû me laisser
t'envoyer une voiture.

504
01:44:40,975 --> 01:44:42,768
Ça fait très loin de Lyme.

505
01:44:50,568 --> 01:44:51,819
J'avais tout planifié.

506
01:44:52,069 --> 01:44:53,612
Après le thé,
je t'aurais tout montré,

507
01:44:53,863 --> 01:44:55,823
mais je ne peux pas attendre.

508
01:44:56,073 --> 01:44:56,907
Viens.

509
01:45:08,252 --> 01:45:09,086
Ferme les yeux.

510
01:45:09,879 --> 01:45:11,630
Sinon, ça gâchera tout.

511
01:45:12,256 --> 01:45:14,091
Je n'aime pas les surprises.

512
01:45:23,392 --> 01:45:24,935
Tu peux les ouvrir.

513
01:45:29,231 --> 01:45:30,024
C'est pour toi.

514
01:45:33,402 --> 01:45:35,112
- Pour moi ?
- Oui.

515
01:45:36,989 --> 01:45:38,032
Pour cette nuit ?

516
01:45:38,908 --> 01:45:41,660
En fait, oui... mais non.

517
01:45:42,036 --> 01:45:43,454
Pour emménager.

518
01:45:44,205 --> 01:45:45,956
Pour vivre ici avec moi.

519
01:45:48,125 --> 01:45:51,003
Là, tu pourrais mettre
les figurines de ta mère.

520
01:45:51,921 --> 01:45:53,297
Et ici,

521
01:45:53,547 --> 01:45:55,257
tu pourras écrire ton journal.

522
01:45:56,050 --> 01:45:57,009
Belle lumière, non ?

523
01:45:57,843 --> 01:45:58,844
Mais j'ai ma maison.

524
01:45:59,095 --> 01:46:00,304
Et là...

525
01:46:04,809 --> 01:46:05,643
Pour toi.

526
01:46:06,268 --> 01:46:07,978
Je les ai fait faire pour toi.

527
01:46:08,646 --> 01:46:09,563
Touche.

528
01:46:18,614 --> 01:46:19,573
Encore une chose.

529
01:46:26,455 --> 01:46:27,248
Ma chambre.

530
01:46:27,915 --> 01:46:29,583
On sera toujours ensemble.

531
01:46:38,634 --> 01:46:40,094
Tu as pensé à tout.

532
01:46:40,344 --> 01:46:41,679
Je l'espère.

533
01:46:42,096 --> 01:46:44,515
Je voulais que tu ne te soucies
de rien.

534
01:47:02,658 --> 01:47:03,742
Dis quelque chose.

535
01:47:13,961 --> 01:47:15,379
Désolée, je dois...

536
01:47:17,506 --> 01:47:19,842
Je voulais voir mon fossile
au British Museum,

537
01:47:20,092 --> 01:47:20,843
je dois...

538
01:47:21,093 --> 01:47:22,762
On ira après ton installation.

539
01:47:28,476 --> 01:47:29,477
Je me sens...

540
01:47:30,060 --> 01:47:31,479
en position d'inégalité.

541
01:47:33,314 --> 01:47:34,023
Pardon ?

542
01:47:36,609 --> 01:47:37,943
Je me sens dupée.

543
01:47:39,779 --> 01:47:41,530
Je ne crois pas avoir...

544
01:47:41,781 --> 01:47:42,948
C'était juste une visite.

545
01:47:44,617 --> 01:47:46,452
Il semble que j'ai été trompée.

546
01:47:49,955 --> 01:47:51,832
Pourquoi n'avoir rien dit
dans ta lettre ?

547
01:47:54,376 --> 01:47:56,045
Je voulais voir ta réaction.

548
01:47:56,295 --> 01:47:58,214
Tu présumais
que je me fondrais dans ta vie.

549
01:47:58,756 --> 01:48:01,217
Comme un de mes fossiles
dans ta vitrine.

550
01:48:01,467 --> 01:48:03,135
Tu m'étiquetteras aussi ?

551
01:48:03,385 --> 01:48:05,054
Ce n'est pas ce que je veux !

552
01:48:05,304 --> 01:48:06,722
Ce n'était pas mon intention.

553
01:48:07,348 --> 01:48:09,058
Je veux que ce soit différent.

554
01:48:09,308 --> 01:48:10,267
Comme nous.

555
01:48:11,060 --> 01:48:13,354
- Ton mari doit être ravi.
- Qu'importe !

556
01:48:13,604 --> 01:48:15,064
Ne te moque pas de moi.

557
01:48:15,940 --> 01:48:17,858
Roddy est satisfait de sa vie.

558
01:48:18,109 --> 01:48:19,151
Et grâce à toi,

559
01:48:19,401 --> 01:48:22,113
il a un passe-temps
qui l'occupe sans cesse.

560
01:48:22,363 --> 01:48:25,282
À t'entendre, c'est habile.
J'aurais tout projeté.

561
01:48:25,825 --> 01:48:27,493
Bien sûr que non.

562
01:48:27,993 --> 01:48:30,538
S'il te plaît, pourquoi fais-tu ça ?

563
01:48:31,372 --> 01:48:33,916
Je ne veux pas retourner
à ma vie d'avant toi.

564
01:48:34,875 --> 01:48:37,586
Et ma vie à moi, Charlotte ?
Mon travail ?

565
01:48:38,462 --> 01:48:41,006
Je ne supporte pas
de te savoir souffrir dehors

566
01:48:41,257 --> 01:48:42,258
par tous les temps.

567
01:48:42,508 --> 01:48:45,261
Tu seras libre
pour ce qui compte vraiment,

568
01:48:45,803 --> 01:48:47,430
ton travail scientifique.

569
01:48:49,682 --> 01:48:50,850
Tu ne me comprends pas.

570
01:49:04,947 --> 01:49:08,200
J'ai l'impression d'être
un oiseau dans une cage dorée.

571
01:49:11,787 --> 01:49:14,123
Je dois trouver à me loger ce soir.

572
01:49:17,293 --> 01:49:18,586
Tu aurais dû m'en parler.

573
01:49:20,880 --> 01:49:22,631
J'aurais économisé
le prix du bateau.

574
01:57:32,288 --> 01:57:34,165
Adaptation : Brigitte Lescut

575
01:57:34,415 --> 01:57:35,875
Sous-titrage : HIVENTY

La page c'est chargé en 0.072 secondes // PHP