Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier Drive.2011.720p.BDRip.XviD.AC3-ViSiON.srt adapté à la release Drive.2011.720p.BDRip.XviD.AC3-ViSiON n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Samedi 28 Novembre 2020 l'host ec2-18-213-192-104.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000


2
00:01:46,018 --> 00:01:48,314
Il y a cent mille rues dans la ville.

3
00:01:50,125 --> 00:01:53,496
Vous me dites où et à quelle heure.

4
00:01:53,497 --> 00:01:59,970
Je vous laisse 5 minutes,
et vous faites ce que vous voulez, je ne bouge pas...

5
00:01:59,971 --> 00:02:00,971
Tout ce que vous voulez

6
00:02:03,239 --> 00:02:06,990
Après 5 minutes, je vous laisse tomber

7
00:02:08,789 --> 00:02:09,993
Vous comprenez?

8
00:02:13,747 --> 00:02:14,789
Bon.

9
00:02:17,990 --> 00:02:20,114
Et vous ne pourrez plus me joindre sur ce téléphone.

10
00:02:53,319 --> 00:02:54,605
Ah, te voilà!

11
00:02:55,740 --> 00:02:56,919
Elle est là.

12
00:02:57,993 --> 00:02:59,971
Une bonne vieille Jane, comme tu m'as demandé.

13
00:03:00,406 --> 00:03:03,634
Mais je lui ai mis 300 chevaux dans le ventre,
Elle va voler.

14
00:03:05,432 --> 00:03:06,683
Tu as l'air d'un zombie, mon gars.
T'as pas dormi?

15
00:03:09,396 --> 00:03:12,440
Tu veux de la Benzadrine,
de la Dextradine, de la Caféine... de la Nicotine?

16
00:03:12,441 --> 00:03:16,091
C'est vrai, tu ne fumes pas.
T'as raison.

17
00:03:17,907 --> 00:03:19,206
La voilà!

18
00:03:20,926 --> 00:03:24,377
'Chevy Impala'
la voiture la plus populaire de l'état de Californie.

19
00:03:25,949 --> 00:03:27,744
Personne ne te remarquera.

20
00:04:54,108 --> 00:04:57,019
A toutes les unités,
cambriolage en cours.

21
00:04:59,437 --> 00:05:02,647
Coups de feu au 421 South Alameda.

22
00:05:19,490 --> 00:05:21,006
Voiture 52 , quelle position?

23
00:05:23,225 --> 00:05:27,611
Voiture 52 en route, bientôt sur la 7ème avenue,
sur site dans une minute environ.

24
00:05:55,463 --> 00:05:58,474
A toutes les unités,
véhicule repéré;

25
00:05:58,475 --> 00:05:59,475
modèle silver impala.

26
00:06:02,943 --> 00:06:04,277
Voiture16, allez-y

27
00:06:04,311 --> 00:06:06,525
Direction sud , on y va.

28
00:13:34,351 --> 00:13:36,123
- Quel étage?
- 4ème, s'il vous plait.

29
00:14:27,984 --> 00:14:29,386
Le metteur en scène veut que tu fasses un tonneau.

30
00:14:29,421 --> 00:14:30,639
Tu es d'accord?

31
00:14:31,245 --> 00:14:34,528
Et si tu n'es pas bien, ne le fais pas, c'est tout.

32
00:14:34,529 --> 00:14:35,529
Y'a pas de honte à ça, d'accord ?

33
00:14:35,530 --> 00:14:39,364
Tu doubles la star.
C'est pas toi  la star, compris.

34
00:14:39,365 --> 00:14:41,981
Et je te fais gagner 500 dollars de plus. Alors?

35
00:14:41,982 --> 00:14:42,982
Bien sûr, on partage.

36
00:14:44,609 --> 00:14:46,205
T'es OK? T'es prêt?

37
00:14:46,240 --> 00:14:47,858
Je compte sur toi.

38
00:15:26,395 --> 00:15:27,800
Oh, petit!
C'est fantastique !

39
00:15:27,801 --> 00:15:28,800
Vraiment fantastique!

40
00:15:28,801 --> 00:15:31,167
Okay, comment ça va?

41
00:15:31,471 --> 00:15:34,306
ça va?
Bien, c'était parfait.

42
00:17:34,721 --> 00:17:35,741
Je mets ça ou?

43
00:17:35,776 --> 00:17:37,623
Dans la cuisine, merci.

44
00:17:52,682 --> 00:17:53,778
Tu me fais peur.

45
00:17:57,727 --> 00:17:59,270
Tu veux un cure-dents?
- Ouais.

46
00:18:06,506 --> 00:18:07,550
Vous voulez un verre d'eau?

47
00:18:08,429 --> 00:18:09,485
Je veux bien

48
00:18:20,113 --> 00:18:21,357
Merci.

49
00:18:25,688 --> 00:18:26,800
Vous venez d'arriver à L.A?

50
00:18:29,313 --> 00:18:31,105
Non, ça fait pas mal de temps que
je suis là.

51
00:18:32,351 --> 00:18:34,226
Moi, je viens d'arriver
- Mmhmm.

52
00:18:40,839 --> 00:18:42,339
Le père de Benicio.

53
00:18:44,690 --> 00:18:46,004
Il est où?

54
00:18:47,253 --> 00:18:48,594
En prison.

55
00:18:52,030 --> 00:18:52,979
Vous faites quoi?

56
00:18:55,839 --> 00:18:56,928
Je conduis.

57
00:18:59,528 --> 00:19:01,026
Style chauffeur de maître?

58
00:19:02,333 --> 00:19:03,617
Non, pour le cinéma.

59
00:19:06,987 --> 00:19:08,736
Courses poursuites, des trucs comme ça?

60
00:19:09,946 --> 00:19:10,990
Ouais.

61
00:19:10,991 --> 00:19:11,991
Ce n'est pas dangereux?

62
00:19:22,905 --> 00:19:24,390
Je le fais à mi-temps seulement.

63
00:19:25,862 --> 00:19:28,336
Je travaille surtout dans un garage.
- Où ça?

64
00:19:28,337 --> 00:19:30,940
Receda Boulevard.

65
00:19:39,757 --> 00:19:40,898
Je dois y aller.

66
00:19:43,134 --> 00:19:44,339
Merci.

67
00:19:46,817 --> 00:19:47,876
Merci pour le verre d'eau.

68
00:19:48,768 --> 00:19:49,964
Dis au-revoir.

69
00:20:31,028 --> 00:20:34,928
Nouilles sautées et canard laqué.

70
00:20:35,227 --> 00:20:36,510
Où sont les baguettes?

71
00:20:38,025 --> 00:20:42,159
- Euh ...le type
- va les chercher. Je veux pas de ça.

72
00:20:44,048 --> 00:20:45,589
Des baguettes et un biscuit
porte-bonheur.

73
00:20:45,590 --> 00:20:48,427
Eteinds cette putain de clope,
je bouffe.

74
00:20:49,527 --> 00:20:51,948
Désolé
- Qu'est-ce qui te prend?

75
00:20:56,735 --> 00:21:00,075
Tes affaires marchent super bien.
Je comprends pas pourquoi tu veux changer ça.

76
00:21:00,910 --> 00:21:03,008
Vous savez combien j'ai fait l'an dernier?

77
00:21:03,009 --> 00:21:04,009
30 000 dollars

78
00:21:05,356 --> 00:21:09,972
Je construis une voiture en 6 mois
et en 6 secondes ces connards la bousillent
dans une cascade

79
00:21:10,007 --> 00:21:11,818
et ça tient pas tout le film.

80
00:21:13,130 --> 00:21:15,813
J'ai besoin d'une vieille bagnole solide.

81
00:21:16,741 --> 00:21:17,686
C'est tout.

82
00:21:17,721 --> 00:21:21,766
on commence sur un circuit d'une petite ville,
on se fait connaître.

83
00:21:21,767 --> 00:21:24,549
Lorsqu'on se fait un nom,
là, on parle de millions.

84
00:21:31,216 --> 00:21:32,622
Tu m'as toujours pas donné ton chiffre.

85
00:21:33,915 --> 00:21:37,044
Bon, 430 000 dollars.

86
00:21:37,045 --> 00:21:38,045
Oh...!

87
00:21:38,046 --> 00:21:43,303
Mr.Ross, je ne serais pas venu vers vous
si je n'avais pas été absolument sûr de ça!

88
00:21:43,338 --> 00:21:45,455
Comment peux-tu être sûr, Shannon.

89
00:21:45,490 --> 00:21:48,255
Qu'est-ce que tu as de plus
que les pros de la course?

90
00:21:51,046 --> 00:21:52,647
J'ai un pilote.

91
00:21:52,682 --> 00:21:55,135
Tu viens de me dire qu'il y avait
une demi-douzaine de pilotes.

92
00:21:55,136 --> 00:21:56,136
Pas comme celui-là.

93
00:21:57,287 --> 00:21:58,655
Ce gosse est spécial.

94
00:21:58,689 --> 00:22:01,598
Je bosse avec lui depuis longtemps,
je n'ai jamais vu quelqu'un comme lui.

95
00:22:01,599 --> 00:22:04,695
Si j'avais le fric
je miserais moi-même sur lui.

96
00:22:04,696 --> 00:22:05,697
Ouais, mais tu n'as pas le fric.

97
00:22:07,962 --> 00:22:11,522
Mr.Ross,
mettez ce gosse derrière le volant...

98
00:22:11,523 --> 00:22:12,524
il n'y a rien qu'il ne puisse faire.

99
00:22:18,077 --> 00:22:19,960
Qu'est-ce que tu fous à bouffer chinetoque
dans mon restaurant?

100
00:22:19,961 --> 00:22:22,774
Et un Juif , patron une pizzeria, c'est normal?

101
00:22:22,775 --> 00:22:23,774
Tu te souviens de Shannon?

102
00:22:28,307 --> 00:22:29,477
Dégage.

103
00:22:29,512 --> 00:22:31,020
Je veux parler à mon pote.

104
00:22:34,162 --> 00:22:35,642
J'aime te faire chier.

105
00:22:37,009 --> 00:22:38,582
Comment tu vas, Shannon.
Et cette putain de jambe?

106
00:22:40,816 --> 00:22:42,304
J'ai payé ma dette.

107
00:22:42,305 --> 00:22:46,003
J'y penserai. Okay?

108
00:22:46,038 --> 00:22:47,796
Mais je veux d'abord voir le gosse.

109
00:22:47,830 --> 00:22:49,806
C'est tout ce que je demande.

110
00:23:02,599 --> 00:23:04,157
Viens, je veux te présenter quelqu'un.

111
00:23:04,158 --> 00:23:07,417
Ne dis rien de ce tu penses de la bagnole

112
00:23:07,452 --> 00:23:09,012
Je veux faire un peu baisser le prix.

113
00:23:09,013 --> 00:23:11,787
Fiston, je veux te présenter Mr.Bernie Ross.

114
00:23:13,319 --> 00:23:14,445
Enchanté.

115
00:23:20,165 --> 00:23:21,533
J'ai les mains sales.

116
00:23:23,162 --> 00:23:24,646
Moi aussi.

117
00:23:28,982 --> 00:23:32,022
Bien, la conduite.
- Merci.

118
00:23:36,683 --> 00:23:37,889
Alors, qu'en pensez-vous?

119
00:23:37,924 --> 00:23:39,063
On aura les 400?

120
00:23:40,868 --> 00:23:43,264
Je te donne 300 pour 70 pour cent

121
00:23:46,115 --> 00:23:47,613
Marché conclus!

122
00:23:52,661 --> 00:23:54,172
Vous ne le regretterez pas!

123
00:24:11,955 --> 00:24:14,132
Hé, mec, pose ça .
On va la pousser.

124
00:24:14,167 --> 00:24:17,055
On va la pousser au numéro 3.

125
00:24:17,090 --> 00:24:19,288
La voiture, pas vous.
- ah, bon.

126
00:24:19,289 --> 00:24:21,771
Salut...
- salut.

127
00:24:23,853 --> 00:24:25,858
Hé... vous vous connaissez?
- Arrête.

128
00:24:25,893 --> 00:24:27,912
Regarde ça.

129
00:24:27,913 --> 00:24:28,913
Nous sommes voisins.
- Voisins ? très bien.

130
00:24:28,914 --> 00:24:32,052
On essaie d'être bons voisins aussi.

131
00:24:52,785 --> 00:24:53,950
Tu as cligné des yeux.

132
00:24:54,781 --> 00:24:55,891
Quoi?

133
00:24:56,924 --> 00:24:57,998
Je peux appeler un taxi d'ici ?
- Bien sûr.

134
00:25:00,547 --> 00:25:01,816
De quoi je parlais?

135
00:25:01,817 --> 00:25:05,166
Vous êtes voisins avec le gars.
Il peut vous emmener.

136
00:25:05,167 --> 00:25:07,218
Non, ça me gêne.

137
00:25:08,366 --> 00:25:10,748
Non, non... Vous en faites pas
Il sera content de le faire.

138
00:25:10,749 --> 00:25:11,748
C'est un bon gars.

139
00:25:14,111 --> 00:25:17,011
Il est venu il y a 5 ou 6 ans
dans mon garage...

140
00:25:17,012 --> 00:25:20,300
il a débarqué,
et m'a demandé du boulot.

141
00:25:20,301 --> 00:25:23,318
Je l'ai mis à l'essai
pour voir ce qu'il savait faire

142
00:25:24,774 --> 00:25:26,117
Ce type est incroyable.

143
00:25:26,118 --> 00:25:28,996
Je l'ai embauché sur le champ.
Boom!

144
00:25:28,997 --> 00:25:33,526
Et à demi traitement.
Il n'a pas sourcillé.

145
00:25:33,527 --> 00:25:36,623
Hé fiston,
viens par ici une seconde.

146
00:25:37,696 --> 00:25:40,454
Et je l'exploite depuis tout ce temps.

147
00:25:42,905 --> 00:25:44,156
Ne lui dites pas.

148
00:25:44,157 --> 00:25:47,581
On dirait que c'est plus grave que je ne pensais

149
00:25:47,582 --> 00:25:50,715
On va être obligé de garder
la voiture quelques jours.

150
00:25:50,716 --> 00:25:54,786
J'ai offert tes services
pour les raccompagner chez eux.

151
00:25:54,787 --> 00:25:55,786
Tu es d'accord?

152
00:25:59,530 --> 00:26:01,198
Oui, bien sûr.

153
00:26:03,669 --> 00:26:06,576
Je n'ai pas de roues...
sur ma voiture.

154
00:26:08,139 --> 00:26:09,777
je préfère vous avertir..

155
00:26:09,778 --> 00:26:10,778
Mets des pneus.

156
00:26:10,779 --> 00:26:13,283
Vous avez 5 minutes?
- Oui.

157
00:26:36,435 --> 00:26:38,161
Hé, tu veux voir quelque chose?

158
00:26:41,642 --> 00:26:43,106
Ouais.

159
00:26:45,969 --> 00:26:47,137
D'accord

160
00:28:43,168 --> 00:28:46,576
C'était chouette. On a passé un bon moment.

161
00:28:55,507 --> 00:28:57,790
Moi aussi.

162
00:29:03,812 --> 00:29:06,254
Je suis désolée de vous avoir dérangé.

163
00:29:06,289 --> 00:29:07,828
Ce n'est rien.

164
00:29:31,815 --> 00:29:33,415
Je ne fais rien ce weekend.

165
00:29:39,024 --> 00:29:41,200
Si vous voulez sortir...

166
00:31:15,828 --> 00:31:20,267
Vous inquiétez pas pour ces bosses et ces rayures,
ça se répare facilement

167
00:31:20,268 --> 00:31:22,824
On  met une peinture avec les logos des sponsors

168
00:31:22,859 --> 00:31:25,349
Regardez les pneus,
encore bons,hein ? Et c'est parti !

169
00:31:27,759 --> 00:31:30,313
T'as mis 300 000 putains de dollars pour cette merde?

170
00:31:30,348 --> 00:31:31,898
C'est moi qui ai payé

171
00:31:31,899 --> 00:31:34,018
de ma propre poche.

172
00:31:34,019 --> 00:31:35,018
Ce n'est que la coquille.

173
00:31:35,019 --> 00:31:37,831
C'est l'intérieur qui compte
pas l'extérieur.

174
00:31:37,866 --> 00:31:38,935
Pas vrai, Shannon?

175
00:31:38,970 --> 00:31:40,008
Tout à fait, m'sieur.

176
00:31:40,043 --> 00:31:43,010
Connerie de merde. Si j'avais payé 300 pour ça.
je voudrais que tout le monde le voit.

177
00:31:43,011 --> 00:31:44,011
J'en doute pas

178
00:31:44,012 --> 00:31:46,223
Mais ça..

179
00:31:47,214 --> 00:31:50,974
C'est une putain de merde de bagnole de mon cul,
enculé!

180
00:31:51,873 --> 00:31:53,101
Bordel!

181
00:31:53,136 --> 00:31:55,149
Shannon, parle-lui de la bagnole.

182
00:31:55,150 --> 00:31:58,535
Il n'est même pas capable de trouver
une chatte dans un bordel !

183
00:31:58,536 --> 00:32:02,506
Tu sais quoi?
Cette voiture te donnerait, même à toi, une belle allure.

184
00:32:04,615 --> 00:32:05,626
Alors?

185
00:32:09,288 --> 00:32:10,723
C'est quand notre première course?

186
00:32:13,252 --> 00:32:14,380
Euh, très bientôt.

187
00:32:15,863 --> 00:32:17,128
Tu seras prêt?

188
00:32:19,235 --> 00:32:20,591
J'espère.

189
00:32:20,592 --> 00:32:21,592
"J'espère !"

190
00:32:21,593 --> 00:32:25,466
Pas de fausse modestie,
j'ai mis beaucoup de fric là-dedans.

191
00:32:27,771 --> 00:32:29,544
Est-ce que Shannon t'a déjà dit
comment on s'est rencontré?

192
00:32:32,869 --> 00:32:34,579
J'étais producteur de films.

193
00:32:34,580 --> 00:32:35,579
Dans les années 80.

194
00:32:35,580 --> 00:32:39,544
Du style films d'action ou sexy.

195
00:32:39,545 --> 00:32:40,545
Un critique m'avait surnommé "l'européen"

196
00:32:40,546 --> 00:32:43,502
Je faisais que de la merde.

197
00:32:43,996 --> 00:32:45,916
Bref, il me préparait toutes les voitures
et faisait les cascades.

198
00:32:45,917 --> 00:32:49,493
Je l'aimais bien, j'aimais bien bosser avec lui.

199
00:32:49,528 --> 00:32:51,854
Malgré ça, il me surfacturait à mort.

200
00:32:54,218 --> 00:32:55,618
Il a continué son business risqué.

201
00:32:55,653 --> 00:32:58,051
Il s'est mis en affaire avec des amis de Nino

202
00:32:58,052 --> 00:32:59,052
Ils n'ont pas marché avec son truc
de surfacturations.

203
00:33:00,848 --> 00:33:02,359
Ils lui ont cassé le bassin.

204
00:33:02,360 --> 00:33:04,742
Il n'a jamais eu beaucoup de chance.

205
00:33:07,228 --> 00:33:10,762
Je te raconte tout ça pour te dire
qu'il compte beaucoup sur toi

206
00:33:10,798 --> 00:33:12,249
Et moi aussi.

207
00:33:13,654 --> 00:33:15,595
Alors, si tu as besoin de quoi que ce soit...
tu m'appelles.

208
00:33:15,596 --> 00:33:18,500
On est une équipe maintenant.

209
00:33:21,005 --> 00:33:22,948
Je suis excité.
Foutons le camp d'ici.

210
00:33:24,804 --> 00:33:26,001
Nino.

211
00:33:41,364 --> 00:33:43,342
T'as repéré le méchant?
- Ouais.

212
00:33:43,343 --> 00:33:44,343
Comment tu peux savoir?

213
00:33:47,156 --> 00:33:49,109
parceque c'est un requin.

214
00:33:50,717 --> 00:33:51,823
Il n'y a pas de bons requins?

215
00:33:52,702 --> 00:33:55,128
Non... je veux dire,
regarde-le.

216
00:33:56,328 --> 00:33:57,845
Il te semble gentil, à toi?

217
00:34:51,285 --> 00:34:52,766
C'était l'avocat de mon mari..

218
00:34:54,336 --> 00:34:55,949
Il revient dans une semaine.

219
00:36:20,367 --> 00:36:23,798
Vous savez, on fait la fête, là.
C'est la honte...

220
00:36:25,731 --> 00:36:26,900
ce que j'ai fait.

221
00:36:28,385 --> 00:36:31,647
Et je dois me racheter,
auprès de tous.

222
00:36:37,599 --> 00:36:39,693
Mais les secondes chances sont rares.

223
00:36:39,727 --> 00:36:41,785
Pas vrai?

224
00:36:43,162 --> 00:36:45,112
Alors, vaut mieux faire la fête.
Pas vrai?

225
00:36:47,862 --> 00:36:51,784
Je veux porter un toast ..
à la demoiselle, là.

226
00:36:53,544 --> 00:36:57,397
Merci d'être restée.
Je t'aime, Inny.

227
00:36:58,894 --> 00:37:00,053
Santé.

228
00:38:13,365 --> 00:38:14,446
Hey?

229
00:38:16,113 --> 00:38:17,472
Salut.

230
00:38:25,175 --> 00:38:26,858
Désolée pour le bruit.

231
00:38:30,984 --> 00:38:32,485
J'allais appeler les flics.

232
00:38:35,449 --> 00:38:37,146
Vous auriez dû.

233
00:38:41,251 --> 00:38:42,863
Oh, c'est lourd.

234
00:38:47,658 --> 00:38:53,251
Hey, comment allez-vous?
- Salut.

235
00:38:53,285 --> 00:38:55,222
Ce type m'a dit beaucoup de choses sur vous.

236
00:38:57,157 --> 00:38:59,071
Il dit que vous êtes passé et que vous avez
donné un sacré coup de main.

237
00:39:00,654 --> 00:39:02,740
Vous avez aidé, n'est-ce pas ?

238
00:39:05,017 --> 00:39:06,222
Pas vrai?

239
00:39:09,731 --> 00:39:11,292
C'est très sympa. Très sympa.

240
00:39:11,327 --> 00:39:13,367
Merci.
- De rien.

241
00:39:17,702 --> 00:39:19,159
Vous conduisez pour le cinéma?
- Oui.

242
00:39:23,509 --> 00:39:25,274
Je peux prendre ça.
- Non, non. Laisse.

243
00:39:29,569 --> 00:39:31,540
Laissons maman parler à son ami.

244
00:39:53,213 --> 00:39:54,555
Bonne nuit.

245
00:40:32,212 --> 00:40:33,644
T'es le copain de Shannon, c'est ça?

246
00:40:36,696 --> 00:40:37,849
On s'est rencontré l'année dernière.

247
00:40:39,531 --> 00:40:41,662
Tu nous as ramenés de
Palm Springs avec mon frère.

248
00:40:46,364 --> 00:40:48,083
On a pris un autre pilote.

249
00:40:49,393 --> 00:40:51,449
J'ai fait 6 mois de taule
et mon frangin s'est fait tuer.

250
00:40:56,434 --> 00:40:57,668
Je vais bientôt avoir un boulot cool.

251
00:40:57,669 --> 00:40:58,669
Qu'est-ce que t'en dis?

252
00:40:58,670 --> 00:40:59,670
Ferme ta gueule.

253
00:40:59,671 --> 00:41:04,015
Ou je te pête les dents et je
te les fais avaler pour fermer ta gueule.

254
00:41:12,614 --> 00:41:14,129
Sympa de t'avoir revu.

255
00:42:33,298 --> 00:42:34,511
Venez.

256
00:42:35,978 --> 00:42:37,034
N'ayez pas peur.

257
00:42:39,346 --> 00:42:42,130
Ecoute, ne dis rien à maman. Okay?

258
00:42:45,435 --> 00:42:47,436
c'est un secret entre hommes.

259
00:42:50,093 --> 00:42:51,244
Oh putain.

260
00:43:51,572 --> 00:43:53,035
Qui sont-ils?

261
00:43:54,766 --> 00:43:56,643
Qu'est-ce que tu vas faire, bordel?
Tu vas aller leur casser la gueule pour moi?

262
00:43:56,644 --> 00:43:58,935
Hé, cascadeur.

263
00:44:00,779 --> 00:44:02,592
Pourquoi tu veux savoir qui c'est, putain?

264
00:44:15,194 --> 00:44:18,392
Y'a un mec qui veux que je fasse un boulot
pour lui, et moi je veux pas le faire.

265
00:44:23,866 --> 00:44:25,184
Quel boulot?

266
00:44:26,520 --> 00:44:28,559
Il veut que je fasse un casse chez un
prêteur sur gages.

267
00:44:31,152 --> 00:44:32,213
Pourquoi?

268
00:44:33,313 --> 00:44:35,402
parceque je leur dois du fric,
pour ma protection, quand j'étais en taule.

269
00:44:35,403 --> 00:44:36,403
Deux mille dollars.

270
00:44:38,381 --> 00:44:40,761
Et dès ma sortie.

271
00:44:39,740 --> 00:44:43,130
Oh c'est 5OOO dollars.
Non, en fait, 10000 dollars.

272
00:44:43,131 --> 00:44:45,892
Vingt-mille dollars,
demain, je ne sais pas combien ça sera.

273
00:44:49,252 --> 00:44:50,279
Qu'est-ce que tu vas faire?

274
00:44:51,642 --> 00:44:53,268
Très bonne question.

275
00:44:56,483 --> 00:44:58,990
Ils ont dit qu'ils allaient s'en prendre
à Benicio et Irène .

276
00:45:22,163 --> 00:45:23,466
ça va?

277
00:45:25,310 --> 00:45:26,604
Tu veux quelque chose à boire?

278
00:45:31,008 --> 00:45:32,547
Qu'est-ce que tu as là?

279
00:45:35,389 --> 00:45:36,691
Je peux voir?

280
00:45:50,303 --> 00:45:51,780
C'est un de ces hommes qui te l'a donné?
- Mmmhm.

281
00:45:54,689 --> 00:45:55,958
Ils m'ont dit de ne pas le perdre.

282
00:46:01,142 --> 00:46:02,665
Tu veux bien que je la garde pour toi?

283
00:46:03,820 --> 00:46:04,853
Okay.

284
00:46:29,940 --> 00:46:31,179
Comment va Benice?
- Bien.

285
00:46:36,932 --> 00:46:38,482
Vous disiez quelque chose?

286
00:46:40,200 --> 00:46:43,268
Non, que voulez-vous dire?

287
00:46:47,399 --> 00:46:49,865
J'ai vu que Standard...

288
00:46:49,900 --> 00:46:51,898
avez eu un accident.

289
00:46:51,933 --> 00:46:53,201
Ouais.

290
00:46:57,549 --> 00:46:58,895
Qu'est-ce qui s'est passé?

291
00:47:02,818 --> 00:47:04,146
Il s'est fait cogner.

292
00:47:08,395 --> 00:47:09,594
Pourquoi?

293
00:47:11,360 --> 00:47:12,787
Des mecs bourrés.

294
00:47:25,145 --> 00:47:26,175
Vous devriez venir.

295
00:47:29,557 --> 00:47:30,689
Venir le voir.

296
00:47:38,501 --> 00:47:39,564
Tu veux...

297
00:47:39,599 --> 00:47:42,178
tu veux écouter une histoire?

298
00:47:42,179 --> 00:47:44,552
tu veux savoir comment j'ai
rencontré ta maman?
- ouais.

299
00:47:47,927 --> 00:47:49,062
On était à une fête.

300
00:47:50,275 --> 00:47:51,644
et elle avait 19 ans.

301
00:47:51,645 --> 00:47:53,278
- 17.

302
00:47:53,279 --> 00:47:54,278
- Pas 17 ans !
- Si.

303
00:47:54,279 --> 00:47:56,707
C'est illégal, alors ?

304
00:47:59,291 --> 00:48:03,982
Ok, j'ai dragué illégalement
une fille de 17 ans.

305
00:48:05,076 --> 00:48:06,217
Je me suis levé et j'ai dit....

306
00:48:07,291 --> 00:48:08,560
"Hello mademoiselle"

307
00:48:09,874 --> 00:48:11,063
Comment vous appelez-vous?

308
00:48:12,297 --> 00:48:13,832
Et elle n'a rien dit.

309
00:48:13,867 --> 00:48:16,417
et je lui ai dit...
je m'appelle Standard Gabriel.

310
00:48:16,418 --> 00:48:18,719
Et qu'est-ce que tu as dit ?

311
00:48:24,204 --> 00:48:25,404
J'ai dit...

312
00:48:27,111 --> 00:48:28,738
'Où est la version luxe'

313
00:48:39,135 --> 00:48:40,669
Oh mon vieux, ça m'a tué.

314
00:48:44,962 --> 00:48:46,664
et un an après,
t'es venu, mon vieux.

315
00:48:53,811 --> 00:48:55,192
Le plus beau jour de ma vie.

316
00:49:38,123 --> 00:49:39,736
Si je conduis pour toi, tu gardes le fric.

317
00:49:39,771 --> 00:49:41,448
C'est une garantie.

318
00:49:42,877 --> 00:49:44,579
Tu me dis où on commence,
où on va...

319
00:49:44,580 --> 00:49:45,581
où on va après.

320
00:49:45,582 --> 00:49:48,133
Je vous donne 5 minutes sur place.

321
00:49:49,130 --> 00:49:51,673
Vous faites tout ce que vous voulez
pendant ces 5 minutes

322
00:49:51,674 --> 00:49:52,674
Une minute de retard...

323
00:49:52,675 --> 00:49:55,244
et je vous plaque.

324
00:49:56,575 --> 00:49:57,851
je ne participe pas au casse

325
00:49:58,940 --> 00:49:59,778
je ne porte pas de flingue...

326
00:50:00,753 --> 00:50:01,997
je conduis.

327
00:50:02,284 --> 00:50:03,648
ça a l'air dur de bosser avec toi.

328
00:50:05,289 --> 00:50:06,560
Pas si on se comprend bien.

329
00:50:08,487 --> 00:50:09,817
Qu'est-ce qu'il y a à comprendre?

330
00:50:09,852 --> 00:50:11,612
Je peux pas faire ça tout seul.

331
00:50:11,613 --> 00:50:12,613
Tu as Blanche.

332
00:50:12,614 --> 00:50:13,614
Arrête, mec.

333
00:50:16,624 --> 00:50:17,932
Elle est magnifique, regarde-la.

334
00:50:21,193 --> 00:50:22,733
Putain, pourquoi tu roules tes yeux comme ça?

335
00:50:25,454 --> 00:50:26,576
Dégage d'ici.

336
00:50:26,611 --> 00:50:27,696
Lève-toi!

337
00:50:27,697 --> 00:50:30,194
Standard, emmène-la et paie-lui
un putain de coca.

338
00:50:37,585 --> 00:50:38,550
Okay voilà le contrat.

339
00:50:41,329 --> 00:50:42,219
ça, c'est pour Blanche,

340
00:50:44,731 --> 00:50:47,292
ça pour ce connard...
moins ce qu'il me doit.

341
00:50:49,194 --> 00:50:50,913
et ça pour toi.

342
00:50:55,258 --> 00:50:56,543
Tu marches encore?

343
00:50:59,106 --> 00:50:59,976
Bien!

344
00:50:59,977 --> 00:51:00,976
Autre chose?

345
00:51:03,102 --> 00:51:04,567
Quand tu as ton fric,

346
00:51:04,602 --> 00:51:05,835
il ne te doit plus rien.

347
00:51:05,836 --> 00:51:06,836
Tu lui fous la paix.

348
00:51:08,788 --> 00:51:10,403
Tu ne t'approches plus jamais
de sa famille.

349
00:51:12,281 --> 00:51:13,558
Tu as bien compris?

350
00:51:18,002 --> 00:51:19,372
A ma famille.

351
00:51:19,407 --> 00:51:20,903
A mon nouveau pote.

352
00:51:22,861 --> 00:51:26,385
et un toast au futur.

353
00:51:29,300 --> 00:51:30,316
Notre futur.

354
00:51:55,430 --> 00:51:56,507
Je te revois dans 5 minutes.

355
00:52:03,490 --> 00:52:04,458
4 minutes.

356
00:56:44,255 --> 00:56:45,867
Combien Cook a dit qu'on aurait?

357
00:56:49,933 --> 00:56:51,028
- 40 000.

358
00:57:00,147 --> 00:57:01,107
Bouge pas.

359
00:57:20,834 --> 00:57:22,413
Quand avez-vous vu votre mari
pour la dernière fois?

360
00:57:26,784 --> 00:57:28,698
Pouvez-vous répondre
...à la question?

361
00:57:39,018 --> 00:57:39,785
Allo?

362
00:57:39,820 --> 00:57:41,571
Benicio, c'est toi?

363
00:57:41,572 --> 00:57:42,571
- Ouais.

364
00:57:46,051 --> 00:57:47,144
Ta mère est là?

365
00:57:47,178 --> 00:57:51,902
- elle est assise...
elle parle à la police.

366
00:57:53,328 --> 00:57:55,964
Bien, dis-lui que je la rappellerai.
Okay?

367
00:57:55,999 --> 00:57:57,940
Okay, au revoir.

368
00:58:09,294 --> 00:58:11,314
On l'a identifié, il s'appelle Standard Gabriel,

369
00:58:11,315 --> 00:58:12,317
d'Echo Park, L.A.

370
00:58:12,318 --> 00:58:14,645
tout n'est pas très clair mais...

371
00:58:14,681 --> 00:58:17,964
le prêteur sur gages a dit au reporter
que Gabriel avait agi seul.

372
00:58:18,254 --> 00:58:20,506
et que l'objet du vol
a été récupéré

373
00:58:44,967 --> 00:58:46,409
S'il t'a vue prendre l'argent...

374
00:58:48,143 --> 00:58:49,762
et rentrer dans la voiture,

375
00:58:52,446 --> 00:58:53,982
pourquoi il n'a rien dit?

376
00:58:56,123 --> 00:58:57,405
- j'en sais rien.

377
00:59:09,406 --> 00:59:11,561
Tu ne savais pas qu'il y aurait
une autre bagnole?

378
00:59:17,041 --> 00:59:19,100
je t'ai déjà répondu que non.

379
00:59:25,200 --> 00:59:27,225
Tu as juste fait tuer le père d'un petit garçon

380
00:59:28,903 --> 00:59:30,227
et tu nous as presque faits tuer.

381
00:59:31,554 --> 00:59:33,102
et maintenant tu me mens.

382
00:59:33,103 --> 00:59:35,239
Alors, qu'est-ce que t'en penses?

383
00:59:36,839 --> 00:59:42,168
A partir de maintenant, tout ce qui
sortira de ta bouche sera la vérité.

384
00:59:43,227 --> 00:59:44,713
ou je vais te faire mal.

385
00:59:46,484 --> 00:59:48,120
Tu as compris?

386
00:59:49,288 --> 00:59:51,053
Qu'est-ce qu'il t'a dit, Cook?

387
00:59:52,738 --> 00:59:54,830
Il a dit qu'une autre voiture nous surveillerait.

388
00:59:54,865 --> 00:59:57,427
Mais rien à propos de tout ce fric.

389
00:59:57,428 --> 01:00:00,674
Il n'a jamais dit que quelqu'un se ferait tuer.

390
01:00:02,030 --> 01:00:03,628
Et qu'il allait nous arnaquer?

391
01:00:11,146 --> 01:00:12,392
C'est quoi son vrai nom?

392
01:00:12,427 --> 01:00:14,847
Il a dit qu'il s'appelait Chris...
mais on l'appelle Cook.

393
01:00:20,194 --> 01:00:23,268
Tu vas me conduire à lui...
tout de suite.

394
01:00:25,743 --> 01:00:27,043
Compris?

395
01:00:27,044 --> 01:00:29,464
- Oui.

396
01:03:55,859 --> 01:03:58,321
Ce type, Cook,
il a un vrai nom?

397
01:03:58,356 --> 01:04:00,843
Chris.

398
01:04:02,778 --> 01:04:04,024
Peut-être.

399
01:04:06,411 --> 01:04:08,967
Je vais demander à Bernie,
pour voir s'il le connait.

400
01:04:11,458 --> 01:04:13,993
Jesus!
je ne peux pas m'empêcher de penser...

401
01:04:14,028 --> 01:04:16,015
à tout ce qu'on pourrait faire avec ce pognon .

402
01:04:16,016 --> 01:04:17,659
Arrête.
- D'accord!

403
01:04:17,660 --> 01:04:19,924
Tu vois, un tas de mecs fricotent
avec des femmes mariées ...

404
01:04:19,959 --> 01:04:23,513
mais tu es le seul que je connaisse qui pique
un pactol pour rembourser le mari.

405
01:04:24,677 --> 01:04:25,602
C'est dingue!

406
01:04:26,715 --> 01:04:27,620
T'en fais pas.

407
01:04:27,655 --> 01:04:29,396
J'en prendrai soin.

408
01:05:01,312 --> 01:05:02,508
Où est Cook?

409
01:05:02,543 --> 01:05:03,863
Dans les vestiares.

410
01:05:05,262 --> 01:05:06,354
Où c'est?

411
01:05:07,805 --> 01:05:09,002
Là-bas.

412
01:05:28,751 --> 01:05:30,082
Tu es un homme mort.

413
01:05:39,125 --> 01:05:40,361
C'est à qui, l'argent que j'ai?

414
01:05:42,028 --> 01:05:43,619
T'inquiète...
ils vont venir le chercher.

415
01:05:47,085 --> 01:05:48,010
Appelle-les.

416
01:05:48,045 --> 01:05:49,703
Que quelqu'un appelle Nino.

417
01:06:01,923 --> 01:06:02,892
Tu te souviens de ça?

418
01:06:27,622 --> 01:06:28,432
Allo?

419
01:06:30,004 --> 01:06:30,752
Nino?

420
01:06:30,787 --> 01:06:33,732
Non, désolé, mon pote.
Appelle plus tard, on est fermé.

421
01:06:34,922 --> 01:06:37,707
Oui mais je pense que Nino ne serait
pas content que tu l'aie fait attendre.

422
01:06:39,389 --> 01:06:40,783
- De quoi s'agit-il?

423
01:06:40,784 --> 01:06:43,457
J'ai quelque chose qui lui appartient.

424
01:06:44,782 --> 01:06:46,018
- Et ce serait..?

425
01:06:47,277 --> 01:06:48,770
Un million de dollars.

426
01:06:50,569 --> 01:06:51,451
- Attends.

427
01:06:58,859 --> 01:07:00,837
Tu as quelque chose qui m'appartient, putain.

428
01:07:06,889 --> 01:07:07,908
On le dirait bien.

429
01:07:11,191 --> 01:07:13,460
- Et tu m'appelles...

430
01:07:13,495 --> 01:07:14,864
- Pourquoi?

431
01:07:16,852 --> 01:07:18,768
- Tu crois que je vais t'acheter ma propre merde?

432
01:07:18,803 --> 01:07:20,201
Je ne le vends pas.

433
01:07:20,236 --> 01:07:23,889
Je vais te dire où et quand,
et tu vas venir le chercher.

434
01:07:23,890 --> 01:07:26,202
Tu as compris?

435
01:07:28,375 --> 01:07:29,499
- Pourquoi tu t'en débarasses?

436
01:07:31,147 --> 01:07:32,063
C'est ça.

437
01:07:33,513 --> 01:07:34,846
"je m'en débarasse"

438
01:07:36,255 --> 01:07:37,493
- Et tes associés sont d'accord?

439
01:07:39,986 --> 01:07:41,284
Je n'ai pas d'associés.

440
01:07:43,208 --> 01:07:46,386
- Tu en as parlé à quelqu'un d'autre?

441
01:07:48,183 --> 01:07:49,318
Non, seulement avec toi.

442
01:07:51,246 --> 01:07:53,137
- Tu n'es pas très doué pour ça,
n'est-ce pas?

443
01:08:46,625 --> 01:08:47,902
Je peux vous parler une minute?

444
01:08:50,022 --> 01:08:51,482
- Je ne peux pas, je dois partir.

445
01:08:54,957 --> 01:08:56,635
On peu marcher un peu?

446
01:09:18,545 --> 01:09:19,623
Il faut que je vous dise...

447
01:09:26,672 --> 01:09:28,764
Standard devait un tas...

448
01:09:28,765 --> 01:09:33,174
de fric à des mecs en prison.

449
01:09:35,709 --> 01:09:38,351
Et ça vous aurait détruits, Benicio et vous,
s'il n'avait pas payé.

450
01:09:42,395 --> 01:09:43,844
Il m'a demandé de l'aider.

451
01:09:47,986 --> 01:09:49,866
Et ça a mal tourné.

452
01:09:53,434 --> 01:09:54,353
Je suis désolé.

453
01:10:00,106 --> 01:10:01,203
J'ai encore l'argent.

454
01:10:05,955 --> 01:10:07,655
Vous pouvez le prendre si vous voulez.

455
01:10:11,033 --> 01:10:12,737
Vous pouvez prendre Benicio... et

456
01:10:24,649 --> 01:10:26,960
Je me disais,
on pourrait partir si vous voulez..

457
01:10:30,959 --> 01:10:32,097
Je pourrais venir avec vous,

458
01:10:36,655 --> 01:10:38,151
m'occuper de vous.

459
01:10:43,571 --> 01:10:46,064
Désolé...
Je me suis trompé d'étage.

460
01:14:10,713 --> 01:14:12,060
Il est venu chez moi, Shannon.

461
01:14:14,548 --> 01:14:15,842
Comment ils savaient où j'habitais?

462
01:14:18,363 --> 01:14:19,649
- Je t'avais dit,
que j'allais appeler Bernie.

463
01:14:19,684 --> 01:14:21,119
Je voulais qu'il sache que...

464
01:14:21,155 --> 01:14:23,974
que ce n'était pas pour ça,
que tu te foutais de l'argent.

465
01:14:24,009 --> 01:14:25,445
et que tu ne faisais ça que pour la fille.

466
01:14:32,057 --> 01:14:33,658
Tu lui as parlé d'Irène!

467
01:14:39,900 --> 01:14:42,552
Je voulais juste qu'il sache que...

468
01:14:42,587 --> 01:14:45,343
dès que tu aurais rendu le fric,
ç'aurait été fini.

469
01:14:45,378 --> 01:14:48,966
Je ne savais pas.
Comment j'aurais pu savoir ça?

470
01:14:49,001 --> 01:14:50,203
Okay?

471
01:14:50,810 --> 01:14:52,802
Laisse-moi...laisse-moi parler à Bernie..
Okay?

472
01:14:54,439 --> 01:14:56,440
Pourquoi tu as tout fait foirer, Shannon?

473
01:14:58,249 --> 01:14:59,684
Hein ? Pourquoi tu as tout fait foirer?

474
01:15:06,213 --> 01:15:07,331
Ils vont venir me chercher.

475
01:15:07,366 --> 01:15:08,588
Et ils vont aussi venir pour toi.

476
01:15:10,006 --> 01:15:10,911
Tu comprends?

477
01:15:10,912 --> 01:15:13,121
Il faut que tu te barres d'ici.

478
01:15:13,156 --> 01:15:14,537
Et que tu te barres immédiatement.

479
01:15:15,824 --> 01:15:17,989
Ecoute-moi.
Ecoute-moi bien, Shannon.

480
01:15:20,764 --> 01:15:22,681
Tu te barres et tu ne reviens jamais, putain.

481
01:15:24,626 --> 01:15:26,111
Tu ne reviens plus jamais.

482
01:15:32,458 --> 01:15:33,755
Qu'est-ce que tu vas faire?

483
01:15:51,241 --> 01:15:52,879
Je t'avais déjà dit ce que je pensais

484
01:15:54,151 --> 01:15:56,687
Tu aurais dû prendre le fric,
et oublier le mec.

485
01:15:56,722 --> 01:15:58,054
- Ce n'est pas si simple, Bernie.

486
01:15:58,089 --> 01:16:00,777
Non! Bien sûr que non!
Maintenant, tout te saute à la gueule!

487
01:16:01,584 --> 01:16:04,252
Tu sais, je te dois ce mec.
Laisse-moi un peu de temps et
je t'en débarasse.

488
01:16:04,287 --> 01:16:06,458
Ferme ta putain de gueule.

489
01:16:06,493 --> 01:16:08,562
Putain de singe!

490
01:16:09,577 --> 01:16:13,866
Le fric appartient à un petit malin
de Philadelphie. Et là...

491
01:16:13,867 --> 01:16:15,032
on m'avait dit...

492
01:16:15,067 --> 01:16:18,793
qu'il planquait un million de dollars
chez un prêteur;
il allait l'investir ici à L.A

493
01:16:18,828 --> 01:16:21,180
pour monter un coup avec la concurrence.

494
01:16:21,215 --> 01:16:23,842
Alors, tu as volé la maffia de la côte Est?

495
01:16:23,877 --> 01:16:26,386
Non! Je l'ai volé à une cloche !

496
01:16:27,182 --> 01:16:28,927
qui voulait marcher sur nos plates-bandes.

497
01:16:28,928 --> 01:16:32,994
Ouais... pourquoi t'es pas venu me voir
avant de monter ce casse bidon?

498
01:16:34,914 --> 01:16:36,482
Avant d'embaucher cette merde.

499
01:16:36,517 --> 01:16:39,766
C'était un détail, Bernie.
Je voulais pas te mêler à ça.

500
01:16:39,801 --> 01:16:41,330
Je suis dedans, maintenant!

501
01:16:44,090 --> 01:16:45,225
Je vais te dire quelque chose..

502
01:16:45,260 --> 01:16:52,986
Quiconque... quiconque..
apprend que tu as piqué à la famille,
on est mort tous les deux.

503
01:16:53,578 --> 01:16:54,829
De quelle putain de famille tu parles?

504
01:16:56,207 --> 01:16:58,426
Celle qui n'arrête pas de m'appeler
un putain de youpin?

505
01:17:00,055 --> 01:17:01,393
En pleine gueule!

506
01:17:02,802 --> 01:17:07,650
J'ai 59 ans Bernie,
ils me pincent la joue comme si j'étais
un putain de môme, Bernie.

507
01:17:09,679 --> 01:17:10,629
La Famille.

508
01:17:10,664 --> 01:17:13,421
L'argent coule toujours, facilement.

509
01:17:13,422 --> 01:17:15,349
Tu le sais bien.

510
01:17:16,720 --> 01:17:18,476
C'est pour ça qu'il faut se débarasser
du pilote, Bernie.

511
01:17:20,313 --> 01:17:21,171
Il doit partir.

512
01:17:21,206 --> 01:17:23,281
Et ton copain Shannon.

513
01:17:23,316 --> 01:17:26,787
Il n'y a que ces 2 types qui peuvent
me relier au casse.

514
01:18:06,985 --> 01:18:09,210
Maintenant, c'est à toi de nettoyer après moi.

515
01:19:13,452 --> 01:19:15,115
Toutes ces voitures hors de prix...

516
01:19:15,150 --> 01:19:17,345
On pourrait te conseiller de
mieux fermer ta porte.

517
01:19:21,963 --> 01:19:23,273
C'est toujours ouvert pour vous.

518
01:19:23,308 --> 01:19:25,113
Tu vas quelque part?

519
01:19:31,264 --> 01:19:32,686
J'y pensais.

520
01:19:34,140 --> 01:19:35,770
Je cherche ton chauffeur.

521
01:19:38,227 --> 01:19:40,549
Vous débarquez ici,
mauvaises nouvelles, je suppose

522
01:19:40,584 --> 01:19:41,940
Non, Shannon.

523
01:19:41,976 --> 01:19:43,760
Plutôt mauvaise pioche.

524
01:19:44,737 --> 01:19:48,176
Deux mille braquages par an dans
cette ville,

525
01:19:48,211 --> 01:19:50,337
il fallait qu'il tombe sur le mauvais.

526
01:19:51,370 --> 01:19:52,532
Il a essayé de faire pour le mieux

527
01:19:52,567 --> 01:19:54,800
Il a aussi pris le
mauvais type pour ça.

528
01:19:54,835 --> 01:19:58,882
Mon associé est un connard agressif,
le dos au mur.

529
01:20:00,462 --> 01:20:01,747
Et maintenant, moi aussi.

530
01:20:03,052 --> 01:20:05,243
Si je règle pas ça tout de suite
je suis dans une merde grave.

531
01:20:09,291 --> 01:20:11,158
Tu saurais pas où il se trouve?

532
01:20:14,782 --> 01:20:15,868
Mexico.

533
01:20:15,869 --> 01:20:18,657
Ou peut-être le Belize.

534
01:20:22,179 --> 01:20:23,300
Vraiment?

535
01:20:30,173 --> 01:20:32,606
ça me branchait bien, tout ce truc.

536
01:20:33,607 --> 01:20:35,124
Mon nom sur une voiture!

537
01:20:36,208 --> 01:20:37,972
Regarde comme c'est beau.

538
01:20:39,142 --> 01:20:41,346
Je voulais voir mon nom
sur ce truc.

539
01:20:44,037 --> 01:20:46,118
Je pense qu'on aurait fait un malheur avec ça.

540
01:21:02,264 --> 01:21:03,095
T'inquiète.

541
01:21:03,130 --> 01:21:04,069
T'inquiète pas.

542
01:21:04,104 --> 01:21:04,904
C'est ça.

543
01:21:04,939 --> 01:21:08,583
C'est fait.
Ca ne fait pas mal, c'est fini. C'est fini.

544
01:28:22,133 --> 01:28:22,900
Nino.

545
01:28:24,137 --> 01:28:24,906
Nino?

546
01:28:30,060 --> 01:28:31,288
Tu sais qui c'est.

547
01:28:33,261 --> 01:28:34,011
Où est Nino?

548
01:28:37,136 --> 01:28:37,912
Il est parti.

549
01:28:41,897 --> 01:28:43,836
Je crois que ça a assez duré

550
01:28:45,631 --> 01:28:47,778
Tu vois une raison pour que ça continue?

551
01:28:49,887 --> 01:28:51,591
Que dirais-tu de se rencontrer?

552
01:28:54,892 --> 01:28:56,398
Pourquoi je le voudrais?

553
01:28:57,958 --> 01:28:58,780
Eh bien...

554
01:28:58,815 --> 01:29:02,526
Toi, moi et ta copine sommes les derniers
dans ce jeu.

555
01:29:02,561 --> 01:29:04,795
C'est pas une raison, ça?

556
01:29:07,261 --> 01:29:08,183
Quand?

557
01:29:09,255 --> 01:29:10,268
Demain.

558
01:29:11,595 --> 01:29:12,797
Il y a un endroit sur Sherman Way...

559
01:29:12,832 --> 01:29:15,043
c'est un restaurant , "Le Grand Mur"

560
01:29:15,078 --> 01:29:15,911
Tu le connais?

561
01:29:16,852 --> 01:29:18,140
Je le trouverai.

562
01:29:45,038 --> 01:29:46,321
Je peux vous parler?

563
01:29:49,572 --> 01:29:50,957
Ce ne sera pas long.

564
01:29:56,174 --> 01:29:58,036
Je dois partir maintenant.

565
01:29:59,638 --> 01:30:01,307
je ne crois pas que je
pourrai revenir.

566
01:30:06,203 --> 01:30:07,796
Je veux juste que vous sachiez..

567
01:30:10,198 --> 01:30:14,127
qu'être auprès de vous...
a été la meilleure chose qui me
soit jamais arrivé.

568
01:31:07,181 --> 01:31:08,449
Tu as apporté l'argent?

569
01:31:15,062 --> 01:31:16,621
Voilà ce que je suis prêt à offrir...

570
01:31:17,908 --> 01:31:19,733
Tu me donnes le fric,
la fille est en sécurité.

571
01:31:20,847 --> 01:31:24,035
Pour toujours, personne n'en saura rien.
Elle est hors-jeu.

572
01:31:26,284 --> 01:31:28,114
Je ne peux pas t'offrir
la même chose.

573
01:31:29,744 --> 01:31:31,411
Alors voilà ce que je suggère.

574
01:31:32,848 --> 01:31:34,682
On conclut nos affaires...
on se serre les mains.

575
01:31:36,057 --> 01:31:38,032
Tu commences le reste de ta vie.

576
01:31:40,974 --> 01:31:44,849
Tous les rêves,
tous les projets ou les plans que tu as;

577
01:31:44,884 --> 01:31:47,823
je pense que tu peux mettre tout ça en attente.

578
01:31:49,484 --> 01:31:51,801
Pour le restant de tes jours,
tu devras regarder par-dessus ton épaule.

579
01:31:51,836 --> 01:31:56,005
Je te dis ça parceque,
je veux que tu saches la vérité.

580
01:31:57,850 --> 01:31:59,163
Mais il n'arrivera rien à la fille.

581
01:36:04,810 --> 01:36:09,921
TRADUCTION PAR CEMURIA
La page c'est chargé en 0.065 secondes // PHP