Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier A.Dangerous.Method.2011.720p.BluRay.x264-KALIBER.srt adapté à la release A.Dangerous.Method.2011.720p.BluRay.x264-KALIBER n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Jeudi 23 Mars 2023 l'host ec2-3-238-134-157.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:01:59,328 --> 00:02:00,662
Bonjour...

2
00:02:05,334 --> 00:02:06,284
Je suis le Dr. Jung.

3
00:02:07,252 --> 00:02:08,587
Je vous ai fait hospitalisé hier.

4
00:02:11,965 --> 00:02:12,881
Je ne suis pas...

5
00:02:13,924 --> 00:02:16,344
Je ne suis pas..
folle, vous savez.

6
00:02:20,180 --> 00:02:21,973
Je vais vous expliquer ce que
je vais faire.

7
00:02:23,350 --> 00:02:28,397
Je vous propose de nous voir ici,
pour parler une heure ou deux .

8
00:02:29,181 --> 00:02:30,115
Parler?

9
00:02:30,699 --> 00:02:31,633
Oui.

10
00:02:31,775 --> 00:02:32,901
Juste parler.

11
00:02:34,318 --> 00:02:36,237
Pour voir si on peut identifier
ce qui vous fait souffrir.

12
00:02:37,347 --> 00:02:39,060
Afin de vous déranger
le moins possible,

13
00:02:39,061 --> 00:02:42,159
je vais m'asseoir là,
derrière vous.

14
00:02:42,600 --> 00:02:47,096
Ne vous retournez pas et ne me regardez pas 
quelque soit les circonstances .

15
00:02:51,167 --> 00:02:52,043
Maintenant...

16
00:03:05,431 --> 00:03:09,518
Vous savez ce qui a pu
provoquer les crises dont vous souffrez?

17
00:03:10,811 --> 00:03:11,728
Hu...

18
00:03:15,648 --> 00:03:17,691
l'humiliation.

19
00:03:22,530 --> 00:03:24,823
Une sorte...

20
00:03:24,824 --> 00:03:27,951
d'humiliation.

21
00:03:27,993 --> 00:03:32,999
Je ne peux pas supporter de la voir,
ça me donne la nausée.

22
00:03:33,040 --> 00:03:37,794
Je me met à transpirer,
comme des sueurs froides.

23
00:03:39,620 --> 00:03:40,902
Mon...
mon...

24
00:03:41,103 --> 00:03:42,104
mon...

25
00:03:43,216 --> 00:03:45,499
mon... mon... mon père...

26
00:03:46,400 --> 00:03:49,599
s'énervait.... tout le temps.
Il était toujours...

27
00:03:49,600 --> 00:03:51,500
Il était toujours en colère après moi.

28
00:03:57,279 --> 00:04:02,132
Quand vous vous êtes arrêté de parler,
une pensée vous est venue?

29
00:04:04,369 --> 00:04:05,236
Je...

30
00:04:05,237 --> 00:04:06,570
Je ne sais pas...

31
00:04:06,612 --> 00:04:08,780
Ou une image, peut-être.

32
00:04:09,807 --> 00:04:10,741
c'était une image?

33
00:04:10,781 --> 00:04:12,033
Oui.

34
00:04:13,786 --> 00:04:14,704
c'était quoi cette image?

35
00:04:16,413 --> 00:04:19,041
c'était une main.

36
00:04:19,082 --> 00:04:20,025
Mon...

37
00:04:21,167 --> 00:04:23,711
la... la main de mon père.

38
00:04:23,753 --> 00:04:25,505
Pourquoi vous pensez l'avoir vue?

39
00:04:28,665 --> 00:04:30,717
Quand... quand il voulait...

40
00:04:33,537 --> 00:04:35,328
après...
quand il...

41
00:04:38,959 --> 00:04:42,220
quand il nous frappait, nous...
après on devait...

42
00:04:43,462 --> 00:04:45,364
On devait lui embrasser la main.

43
00:04:48,836 --> 00:04:52,265
C'est étrange...
le cas que je rédigeai la semaine dernière,

44
00:04:52,966 --> 00:04:55,266
Je lui ai trouvé un nom de code,
Sabina S.

45
00:04:55,406 --> 00:04:58,618
Et là je reçois... Sabina Spielrein.

46
00:04:58,619 --> 00:05:00,411
Comme une coïncidence.

47
00:05:01,404 --> 00:05:03,831
Vous savez bien que
je n'y crois pas trop.

48
00:05:06,191 --> 00:05:08,462
Spielrein, ce n'est pas très russe.

49
00:05:09,063 --> 00:05:10,880
Non, c'est juif.

50
00:05:11,522 --> 00:05:14,334
Son père a remarquablement
réussi dans l'import-export.

51
00:05:14,676 --> 00:05:18,596
Elle a reçu une excellente éducation,
elle parle couramment l'allemand .

52
00:05:18,838 --> 00:05:21,472
Apparemment, elle désire être
médecin.

53
00:05:22,090 --> 00:05:23,516
C'est peut-être elle.

54
00:05:24,718 --> 00:05:25,727
Qui elle?

55
00:05:25,769 --> 00:05:27,477
celle que vous cherchez.

56
00:05:27,478 --> 00:05:29,523
Pour expérimenter votre traitement.

57
00:05:29,565 --> 00:05:30,858
La cure par la parole.

58
00:05:33,217 --> 00:05:34,569
Vous êtes si astucieuse.

59
00:05:35,710 --> 00:05:37,487
J'ai déjà commencé avec elle.

60
00:05:38,707 --> 00:05:39,841
Il donne des coups de pied.

61
00:05:40,383 --> 00:05:41,784
Vous le sentez?

62
00:05:44,337 --> 00:05:45,371
Oh, oui.

63
00:05:45,413 --> 00:05:46,747
Il est bien là.

64
00:05:49,456 --> 00:05:52,950
ce que je ne comprends pas, c'est
pourquoi Freud, ayant proposé

65
00:05:52,951 --> 00:05:56,509
cette idée thérapeutique radicale,
cette cure par la parole, cette

66
00:05:56,510 --> 00:05:59,938
psychanalyse, laisse passer
des années sans donner

67
00:05:59,939 --> 00:06:03,305
la moindre indication sur
son protocole clinique?

68
00:06:03,346 --> 00:06:04,638
A quoi il joue ?

69
00:06:04,680 --> 00:06:07,349
Il utilise sans doute la
méthode sur ces patients?

70
00:06:07,391 --> 00:06:09,100
Je n'en ai aucune idée.

71
00:06:10,268 --> 00:06:12,646
Vous seriez donc le premier
médecin à l'utiliser?

72
00:06:12,688 --> 00:06:13,731
C'est possible.

73
00:06:14,813 --> 00:06:16,356
Pourquoi vous ne lui écrivez pas
pour lui demander?

74
00:06:17,232 --> 00:06:18,192
Je ne le connais pas.

75
00:06:20,527 --> 00:06:25,032
De plus, la mère de Mademoiselle Spielrein’
voulait qu'elle voit Freud.

76
00:06:27,117 --> 00:06:28,744
Une autre coïncidence.

77
00:06:31,412 --> 00:06:33,874
Mon père pense que 
ma mère ne l'aime pas .

78
00:06:35,000 --> 00:06:36,334
Il a raison, elle ne l'aime pas.

79
00:06:37,294 --> 00:06:38,170
Comment vous le savez?

80
00:06:40,380 --> 00:06:41,838
Mon ange me l'a dit.

81
00:06:43,223 --> 00:06:44,258
Quel ange?

82
00:06:46,010 --> 00:06:47,636
C'est une voix intérieure.

83
00:06:48,277 --> 00:06:50,739
Il me dit que je suis
une personne exceptionnelle.

84
00:06:50,981 --> 00:06:53,299
Il me parle toujours en allemand.

85
00:06:53,441 --> 00:06:57,354
Les anges parlent toujours en allemand,
c'est habituel.

86
00:06:57,595 --> 00:07:00,308
Il me donne le pouvoir de savoir
ce que les gens vont dire...

87
00:07:00,309 --> 00:07:01,609
avant même qu'ils n'ouvrent la bouche.

88
00:07:03,059 --> 00:07:04,985
Talent utile pour un médecin.

89
00:07:05,827 --> 00:07:08,096
Vous désirez être médecin,
un jour, n'est ce pas?

90
00:07:09,740 --> 00:07:11,066
Je ne serai jamais médecin.

91
00:07:11,407 --> 00:07:12,660
Pourquoi?

92
00:07:23,961 --> 00:07:25,295
Je dois m'absenter un moment.

93
00:07:25,337 --> 00:07:27,173
Je suis désolé.

94
00:07:27,215 --> 00:07:28,216
Nous venons juste de commencer.

95
00:07:29,341 --> 00:07:30,468
Le service militaire.

96
00:07:30,510 --> 00:07:31,927
On doit tous le faire.

97
00:07:32,128 --> 00:07:34,580
- c'est juste pour deux semaines
- c'est une perte de temps!

98
00:07:35,230 --> 00:07:37,924
Je ne peux pas vous dire ce que
vous voulez savoir! Vous me...

99
00:07:37,925 --> 00:07:38,825
vous me mettez en colère!

100
00:07:38,826 --> 00:07:41,602
Et même si je pouvais vous le dire,
vous seriez désolé, jamais vous ne...!

101
00:07:44,163 --> 00:07:47,056
Peu importe, il n'y a rien qui cloche chez moi!
Je ne veux même pas aller mieux!

102
00:07:50,596 --> 00:07:51,737
Arrêtez!

103
00:07:52,672 --> 00:07:54,739
- Quoi? J'essayais juste de...
- Pouvez vous juste arrêter...

104
00:07:54,840 --> 00:07:55,840
Arrêter avec ça!

105
00:07:58,903 --> 00:07:59,937
Je suis désolé.

106
00:08:04,056 --> 00:08:05,249
On peut rentrer?

107
00:08:05,591 --> 00:08:07,909
- Oui, si vous voulez.
- Je veux rentrer.

108
00:08:10,230 --> 00:08:12,248
C'est une totale perte de temps.

109
00:08:15,285 --> 00:08:17,364
Rédiger des prescriptions
pour des mycoses plantaires...

110
00:08:17,365 --> 00:08:19,665
et examiner des pénis
du matin au soir.

111
00:08:20,990 --> 00:08:22,325
c'est ce que vous faîtes?

112
00:08:22,766 --> 00:08:24,894
C'est sans intérêt pour moi.

113
00:08:24,935 --> 00:08:26,896
C'est sans intérêt pour mes patients.

114
00:08:47,080 --> 00:08:48,248
Vous jouez avec votre nourriture.

115
00:08:48,249 --> 00:08:50,124
J'ai pas faim.

116
00:08:51,500 --> 00:08:52,586
Puisque c'est comme ça.

117
00:08:56,630 --> 00:08:58,465
Je dois le dire au Professeur Bleuler.

118
00:08:58,507 --> 00:08:59,842
Ha.

119
00:09:01,927 --> 00:09:02,844
Faites ce que vous voulez.

120
00:09:23,154 --> 00:09:25,532
Sil vous plaît, Mademoiselle, 
donnez moi votre main.

121
00:09:25,533 --> 00:09:26,408
S'il vous plaît.

122
00:09:26,450 --> 00:09:29,244
Vous allez attraper la mort.

123
00:09:29,869 --> 00:09:30,828
Mademoiselle Spielrein.

124
00:09:34,873 --> 00:09:36,210
Monsieur le Directeur.

125
00:09:38,378 --> 00:09:40,797
Il me semble que vous avez
trop de temps libre.

126
00:09:40,839 --> 00:09:44,675
Je crois beaucoup à l'implication de nos
patients dans un travail productif.

127
00:09:44,716 --> 00:09:46,719
Qu'est ce qui vous intéresse en particulier?

128
00:09:48,761 --> 00:09:49,679
Le suicide.

129
00:09:49,720 --> 00:09:52,223
Les voyages interplanétaires.

130
00:09:52,265 --> 00:09:54,433
Quand le Dr.

131
00:09:54,475 --> 00:09:58,063
Jung reviendra, je lui demanderai de
de discuter de tout ça avec vous, en détail.

132
00:09:59,065 --> 00:10:00,440
Tenez le à distance de moi.

133
00:10:00,482 --> 00:10:02,484
Je ne veux plus jamais le revoir!

134
00:10:12,202 --> 00:10:13,420
Maintenant, venez.

135
00:10:13,461 --> 00:10:14,829
Ne faites pas tant d'histoires.

136
00:10:16,913 --> 00:10:18,122
Donnez moi ces jambes.

137
00:10:26,838 --> 00:10:28,006
C'est l'éponge?

138
00:10:28,007 --> 00:10:29,377
Restez allongée tranquille.

139
00:10:29,418 --> 00:10:30,953
C'est mieux.

140
00:10:36,649 --> 00:10:37,516
Hello?

141
00:10:40,211 --> 00:10:41,245
Je suis de retour.

142
00:10:42,320 --> 00:10:43,329
Comment ça été?

143
00:10:46,199 --> 00:10:50,069
J'ai parlé au Directeur
à propos d'un travail pour vous.

144
00:10:50,811 --> 00:10:53,322
Je lui ai dis que vous étiez 
intéressée par la médecine.

145
00:10:53,364 --> 00:10:57,502
Il a suggéré que vous m'assistiez
dans mes travaux de recherche.

146
00:11:01,789 --> 00:11:05,626
Nous manquons de personnel,
et ça m'aiderait sûrement.

147
00:12:03,478 --> 00:12:04,346
Vienne.

148
00:12:04,747 --> 00:12:05,973
 Bois.

149
00:12:07,433 --> 00:12:08,307
Boite.

150
00:12:08,308 --> 00:12:09,767
Lit.

151
00:12:10,868 --> 00:12:12,103
Argent.

152
00:12:12,145 --> 00:12:13,396
Banque.

153
00:12:16,692 --> 00:12:17,693
Enfant.

154
00:12:17,735 --> 00:12:19,402
Bientôt.

155
00:12:21,480 --> 00:12:22,489
Famille.

156
00:12:27,911 --> 00:12:28,995
Unité.

157
00:12:30,670 --> 00:12:31,663
Sexe.

158
00:12:31,704 --> 00:12:32,789
Heu...

159
00:12:34,625 --> 00:12:35,583
mâle.

160
00:12:36,142 --> 00:12:37,168
Mur.

161
00:12:38,128 --> 00:12:39,004
Fleur.

162
00:12:42,874 --> 00:12:43,841
Jeune.

163
00:12:48,505 --> 00:12:49,497
Bébé.

164
00:12:51,765 --> 00:12:52,684
Question.

165
00:12:52,725 --> 00:12:54,102
Réponse.

166
00:12:54,143 --> 00:12:55,169
Capuchon.

167
00:12:55,211 --> 00:12:56,145
Couvert.

168
00:12:56,187 --> 00:12:57,103
Têtu.

169
00:12:57,444 --> 00:12:58,954
Céder.

170
00:13:03,442 --> 00:13:04,610
Regret.

171
00:13:11,076 --> 00:13:12,035
Enfant.

172
00:13:16,330 --> 00:13:17,331
Célèbre.

173
00:13:17,373 --> 00:13:18,415
Médecin.

174
00:13:23,419 --> 00:13:24,336
Divorce.

175
00:13:29,591 --> 00:13:30,592
Non.

176
00:13:33,388 --> 00:13:34,847
Merci.

177
00:13:38,843 --> 00:13:39,934
C'est tout?

178
00:13:40,076 --> 00:13:41,144
C'est tout.

179
00:13:42,730 --> 00:13:43,897
J'ai bien fait ?

180
00:13:43,939 --> 00:13:45,189
Magnifiquement bien.

181
00:13:52,456 --> 00:13:53,581
Au revoir.

182
00:13:54,824 --> 00:13:56,408
Oui, au revoir.

183
00:14:07,085 --> 00:14:08,879
Quelques observations préliminaires ?

184
00:14:12,465 --> 00:14:15,594
Clairement, sa préoccupation
majeure, c'est sa grossesse.

185
00:14:17,761 --> 00:14:18,762
Bien.

186
00:14:21,181 --> 00:14:22,032
Elle est un peu...

187
00:14:23,892 --> 00:14:24,809
Quel est le mot ?

188
00:14:24,851 --> 00:14:30,899
Pourquoi ne pas utiliser le mot inventé par
le Directeur, "ambivalent".

189
00:14:30,940 --> 00:14:35,862
Oui, au sujet du bébé.

190
00:14:35,904 --> 00:14:37,905
Autre chose?

191
00:14:37,906 --> 00:14:42,243
Je dirais qu'elle s'inquiétait de voir
son mari ne plus s'intéresser à elle  .

192
00:14:45,779 --> 00:14:47,147
Qu'est ce qui vous fait penser ça?

193
00:14:47,248 --> 00:14:51,943
Le long temps de réaction aux mots
"famille" et "divorce".

194
00:14:52,685 --> 00:14:53,703
Je vois.

195
00:14:53,745 --> 00:14:57,047
Et quand vous avez dit... "capuchon",
elle a dit "couvert".

196
00:14:57,089 --> 00:14:59,718
ça pourrait-être une référence
à la contraception?

197
00:15:01,945 --> 00:15:03,421
Vous êtes plutôt douée pour ça.

198
00:15:05,631 --> 00:15:07,015
Je peux vous poser une question?

199
00:15:07,057 --> 00:15:08,851
Bien sûr.

200
00:15:10,818 --> 00:15:12,069
C'est votre femme?

201
00:15:24,941 --> 00:15:26,033
Je suis désolée.

202
00:15:28,159 --> 00:15:29,369
Désolée?

203
00:15:30,612 --> 00:15:32,957
Je vous avais promis un garçon
pour le jour de Noël.

204
00:15:32,999 --> 00:15:35,918
Elle arrive avec 
un jour de retard et le mauvais sexe.

205
00:15:43,324 --> 00:15:44,591
Ne soyez pas ridicule.

206
00:15:59,731 --> 00:16:00,898
‘A’ pour Agathe.

207
00:16:02,860 --> 00:16:05,235
La prochaine fois je vous donnerai un garçon.

208
00:16:07,821 --> 00:16:10,324
Vous pouvez expliquer pourquoi
vous passez de si mauvaises nuits?

209
00:16:16,772 --> 00:16:17,714
J'ai peur.

210
00:16:17,756 --> 00:16:18,757
De quoi?

211
00:16:22,510 --> 00:16:24,538
Il y a quelque chose dans la pièce.
Qui ressemble à...

212
00:16:27,082 --> 00:16:30,475
à un chat, seulement il peut parler.
Il vient dans mon lit.

213
00:16:34,305 --> 00:16:35,806
La nuit...

214
00:16:38,024 --> 00:16:42,319
La nuit dernière, il... il m'a soudain...
murmuré quelque chose à l'oreille.

215
00:16:42,320 --> 00:16:43,537
Je ne pouvais pas entendre quoi.

216
00:16:46,167 --> 00:16:47,100
Mais là...

217
00:17:00,404 --> 00:17:03,348
Je l'ai senti...
contre mon dos.

218
00:17:04,958 --> 00:17:09,037
Quelque chose...
de visqueux comme...

219
00:17:11,964 --> 00:17:15,064
comme un... s...

220
00:17:15,465 --> 00:17:20,097
comme une sorte de mollusque,
bougeant contre mon dos.

221
00:17:23,660 --> 00:17:24,850
Mais quand je..

222
00:17:25,592 --> 00:17:28,030
quand je me suis retournée,
il n'y avait rien.

223
00:17:31,232 --> 00:17:32,917
Vous l'avez senti contre votre dos?

224
00:17:34,627 --> 00:17:35,560
Oui.

225
00:17:36,712 --> 00:17:37,729
Vous étiez nue?

226
00:17:40,683 --> 00:17:41,734
Je l'étais.

227
00:17:42,827 --> 00:17:44,053
Vous vous masturbiez?

228
00:17:48,248 --> 00:17:49,150
Oui.

229
00:17:53,294 --> 00:17:56,581
Parlez moi de la première fois, dont vous vous
souvenez, où votre père vous a battu .

230
00:17:59,008 --> 00:18:04,263
Je suppose que j'avais...
environ 4 ans.

231
00:18:07,608 --> 00:18:10,644
J'avais cassé...
une assiette ou...

232
00:18:11,979 --> 00:18:13,206
Ho, oui, et...

233
00:18:14,957 --> 00:18:15,831
et il m'a dit...

234
00:18:19,432 --> 00:18:21,832
d'aller dans la petite pièce et...

235
00:18:22,333 --> 00:18:24,433
et de me déshabiller.
Et puis...

236
00:18:28,860 --> 00:18:30,060
il est entré et...

237
00:18:35,261 --> 00:18:37,461
il m'a donné une fessée.
Et puis je...

238
00:18:39,629 --> 00:18:45,067
J'avais si... peur
que je me suis mouillée toute seule et puis il...

239
00:18:47,194 --> 00:18:48,528
il m'a frappée à nouveau.

240
00:18:50,789 --> 00:18:52,115
Et puis il..

241
00:18:54,878 --> 00:18:58,705
Cette première fois... qu'avez vous ressenti
au sujet de ce qui se passait ?

242
00:19:04,495 --> 00:19:05,754
J'ai aimé ça.

243
00:19:07,915 --> 00:19:10,191
Vous pouvez répéter, s'il vous plaît?
J'entendais à peine.

244
00:19:13,885 --> 00:19:15,088
J'ai aimé ça.

245
00:19:19,666 --> 00:19:21,184
ça m'a excité.

246
00:19:24,637 --> 00:19:26,357
Et vous continuez à aimer ça?

247
00:19:30,185 --> 00:19:31,269
Oui!

248
00:19:33,821 --> 00:19:34,872
Oui!

249
00:19:37,317 --> 00:19:38,589
Peu de temps après, il avait seulement...

250
00:19:39,090 --> 00:19:43,890
juste à... me dire
d'aller dans la petite pièce et je ...

251
00:19:46,242 --> 00:19:48,027
je commençais à mouiller .

252
00:19:53,748 --> 00:20:01,447
Quand c'est arrivé à mes... à mes frères
ou même... juste... les menacer de...

253
00:20:03,124 --> 00:20:05,350
que c'était assez.
Je devais descendre et...

254
00:20:05,874 --> 00:20:09,113
Je voulais m'allonger et...
et me caresser.

255
00:20:11,355 --> 00:20:13,841
Plus tard à l'école,
n'importe quoi pouvait...

256
00:20:13,882 --> 00:20:18,822
pouvait déclencher ça, n'importe...
quelle sorte ... d'humiliation.

257
00:20:18,823 --> 00:20:21,725
Je recherchais n'importe quelle ...
humiliation.

258
00:20:21,766 --> 00:20:28,263
Même lorsque vous... vous tapiez sur...
mon manteau avec votre canne.

259
00:20:28,305 --> 00:20:33,659
J'ai du rentrer tout de suite,
J'étais si... excitée.

260
00:20:42,077 --> 00:20:43,010
Il n'y a...

261
00:20:46,080 --> 00:20:47,540
aucun espoir pour moi.

262
00:20:51,349 --> 00:20:58,650
Je suis infâme ... et...
dégoûtante et... pourrie.

263
00:20:58,676 --> 00:20:59,708
Je dois...

264
00:21:02,095 --> 00:21:04,055
Je ne dois jamais sortir d'ici.

265
00:21:48,722 --> 00:21:50,783
C'est un plaisir de vous rencontrer
enfin.

266
00:21:50,824 --> 00:21:52,058
Professeur Freud.

267
00:21:54,025 --> 00:21:55,310
Vous êtes vraiment les bienvenus.

268
00:21:56,737 --> 00:21:57,646
S'il vous plaît.

269
00:22:03,934 --> 00:22:06,330
Peut-être que les termes eux-même
pourraient être revus.

270
00:22:06,572 --> 00:22:10,718
Par exemple, avec un terme
 plus "doux" que "libido",

271
00:22:11,019 --> 00:22:14,078
on ne rencontrerait pas 
tant de résistance "émotionnelle"..

272
00:22:14,320 --> 00:22:16,880
ça rendrait le coté "enseignement"
des choses plus facile.

273
00:22:17,023 --> 00:22:19,050
Pourquoi pas "euphémisme"
c'est une bonne idée?

274
00:22:19,657 --> 00:22:23,403
Quand ils comprendront ce qu'on
veut dire, ils seront totalement affligés.

275
00:22:24,271 --> 00:22:28,432
Je comprends, malgré tout je pense,
que cela vaut la peine d'adoucir la pilule...

276
00:22:28,433 --> 00:22:30,593
lorsque nous abordons
les questions de sexualité.

277
00:22:30,977 --> 00:22:34,622
A propos, s'il vous plaît, ne vous sentez pas
gêné.

278
00:22:34,664 --> 00:22:39,319
Ma famille est habituée aux sujets
de conversation les plus décalés à un repas .

279
00:22:52,296 --> 00:22:56,644
J'ai nombre d'exemples cliniques
qui vont dans mon sens...

280
00:22:56,645 --> 00:22:58,101
en ce qui concerne la sexualité.

281
00:22:58,443 --> 00:22:59,494
Hum.

282
00:23:03,633 --> 00:23:06,085
Et comment va votre
petite patiente russe?

283
00:23:07,245 --> 00:23:12,667
Après une abréaction initiale,
il y a eu une amélioration tout à fait spectaculaire.

284
00:23:13,008 --> 00:23:15,704
On l'a inscrite 
à la faculté de médecine...

285
00:23:15,705 --> 00:23:17,845
où elle s'en sort extrêmement bien.

286
00:23:18,296 --> 00:23:21,708
C'est une publicité vivante
de l'efficacité de la psychanalyse.

287
00:23:22,317 --> 00:23:24,151
Psychanalyse.

288
00:23:26,053 --> 00:23:26,979
Oh?

289
00:23:28,164 --> 00:23:29,330
C'est plus logique.

290
00:23:32,201 --> 00:23:33,594
Et ça sonne mieux.

291
00:23:34,435 --> 00:23:36,071
Si vous le dites.

292
00:23:41,341 --> 00:23:42,819
Vous la traitez toujours?

293
00:23:44,612 --> 00:23:48,623
Oui, et on continue
à déterrer de la "matière".

294
00:23:49,266 --> 00:23:53,270
Par exemple, cette incroyable
procédure qu'elle avait imaginé, enfant,

295
00:23:54,271 --> 00:23:56,071
en s'asseyant sur une hanche,

296
00:23:56,371 --> 00:24:01,377
afin de déféquer et en même temps
d'essayer de s'empêcher de déféquer.

297
00:24:01,578 --> 00:24:02,703
Hum.

298
00:24:04,740 --> 00:24:07,465
Elle a dit que ça lui procurait
la plus "merveilleuse" des sensations.

299
00:24:08,507 --> 00:24:09,876
Jolie histoire.

300
00:24:10,802 --> 00:24:13,772
Mes patients qui restent 
bloqués au stade anal de leur...

301
00:24:13,773 --> 00:24:16,851
développement érotique, donnent 
souvent des détails très amusants.

302
00:24:17,726 --> 00:24:21,206
Ils sont tous,
pointilleux, compulsifs, ordonnés,

303
00:24:21,207 --> 00:24:23,731
têtus et extrêmement avare
avec l'argent.

304
00:24:23,872 --> 00:24:26,276
Sans aucun doute votre Russe
est conforme à ce schéma.

305
00:24:27,803 --> 00:24:29,128
 Non, elle ne l'est pas.

306
00:24:31,306 --> 00:24:35,667
Les aspects masochistes de sa pathologie 
sont beaucoup plus profondément enracinés...

307
00:24:35,668 --> 00:24:38,287
que les fixations anales
qu'on a pu découvrir.

308
00:24:38,429 --> 00:24:40,346
les deux sont intimement liés.

309
00:24:40,788 --> 00:24:44,251
Je peux seulement vous dire qu'elle est 
assez désorganisée,

310
00:24:44,652 --> 00:24:49,131
emotionnellement généreuse
et exceptionnellement idéaliste.

311
00:24:49,290 --> 00:24:52,175
C'est peut-être une spécificité russe.

312
00:24:54,268 --> 00:24:56,303
Elle est vierge?

313
00:24:58,245 --> 00:25:00,189
Oui.
Certainement.

314
00:25:00,566 --> 00:25:01,924
Mmm.

315
00:25:02,066 --> 00:25:03,734
Presque certainement.

316
00:25:05,437 --> 00:25:07,246
Non, certainement.

317
00:25:10,392 --> 00:25:11,367
Hum.

318
00:25:25,915 --> 00:25:28,549
Je suis sûr que vous n'avez aucune idée
de la réelle puissance et de la profondeur...

319
00:25:28,550 --> 00:25:30,252
de l'opposition à notre travail .

320
00:25:31,069 --> 00:25:33,248
Bien sûr tout l'establishment médical

321
00:25:33,249 --> 00:25:36,049
rêvant d'envoyer Freud
au bûcher.

322
00:25:36,290 --> 00:25:39,240
Ce n'est rien comparé à ce qui
va se passer quand nos idées arriveront...

323
00:25:39,241 --> 00:25:42,639
petit à petit et seront relayées 
de façon déformée dans le grand public.

324
00:25:42,781 --> 00:25:46,959
Le déni, la fureur,
une agressivité disproportionnée .

325
00:25:48,127 --> 00:25:51,759
Elle pourrait être du à votre 
insistance sur le caractère exclusif...

326
00:25:51,760 --> 00:25:55,082
de l'interprétation "sexuelle"
des cas cliniques?

327
00:25:56,959 --> 00:25:58,113
Tout ce que je fais, c'est montrer...

328
00:25:58,114 --> 00:26:00,914
Ce que l'expérience m'apprend
comme devant être la vérité.

329
00:26:01,055 --> 00:26:03,125
Je peux vous assurer 
que dans une centaine d'années,

330
00:26:03,126 --> 00:26:05,426
notre travail sera toujours rejeté.

331
00:26:07,361 --> 00:26:10,229
Christophe Colomb n'avait aucune idée
du pays qu'il avait découvert.

332
00:26:10,871 --> 00:26:13,000
comme lui, je suis dans le noir.

333
00:26:13,341 --> 00:26:17,296
Ce que je sais, c'est que j'ai mis le pied
sur un rivage et que le pays existe.

334
00:26:19,365 --> 00:26:21,056
Je vous vois plus en Galilée.

335
00:26:22,324 --> 00:26:24,274
Et vos opposants
comme ceux qui le condamnaient,

336
00:26:24,275 --> 00:26:27,137
refusant même de poser un oeil 
sur son télescope.

337
00:26:28,972 --> 00:26:31,849
En tout cas,
j'ai simplement ouvert une porte.

338
00:26:32,291 --> 00:26:35,313
Ce sont à des hommes jeunes,
tels que vous, de la traverser.

339
00:26:35,738 --> 00:26:38,273
Je suis sûr que vous avez beaucoup
d'autres portes à nous ouvrir.

340
00:26:39,658 --> 00:26:46,079
S'ajoute une autre difficulté,
donnant une arme à nos ennemis,

341
00:26:46,580 --> 00:26:51,618
A Vienne, dans notre cercle psychanalytique, 
nous sommes tous juifs.

342
00:26:53,645 --> 00:26:55,497
Je ne vois pas quelle différence
ça fait.

343
00:27:00,135 --> 00:27:04,096
C'est une remarque bien "protestante".

344
00:27:11,354 --> 00:27:12,472
J'ai rêvé...

345
00:27:14,414 --> 00:27:20,102
J'ai rêvé d'un cheval, hissé, très haut,
par des câbles.

346
00:27:20,903 --> 00:27:24,382
Soudain, un câble se rompt, et le cheval 
est précipité violemment vers le sol.

347
00:27:24,824 --> 00:27:26,191
Mais il n'est pas blessé.

348
00:27:27,034 --> 00:27:31,363
Il se lève d'un bond et part au galop,
seulement ralenti par une lourde bûche,

349
00:27:31,364 --> 00:27:33,149
qu'il est obligé de tirer 
le long du chemin.

350
00:27:33,708 --> 00:27:36,080
Puis un cavalier sur un petit cheval...

351
00:27:36,081 --> 00:27:39,081
apparaît devant lui,
le forçant à ralentir.

352
00:27:39,422 --> 00:27:42,041
Et un attelage apparaît
devant le petit cheval...

353
00:27:42,242 --> 00:27:45,536
de telle sorte que le cheval est 
contraint de ralentir encore plus.

354
00:27:50,633 --> 00:27:52,483
J'imagine que le cheval, c'est vous.

355
00:27:53,925 --> 00:27:54,844
Oui.

356
00:27:54,885 --> 00:27:58,054
Votre ambition a été frustrée, 
d'une certaine façon .

357
00:27:59,448 --> 00:28:01,451
Le cavalier me ralentit.

358
00:28:01,592 --> 00:28:02,751
Oui.

359
00:28:04,192 --> 00:28:07,148
ça peut faire référence
à la première grossesse de ma femme.

360
00:28:08,007 --> 00:28:10,984
J'ai du abandonner l'opportunité
d'aller en Amérique à cause de ça.

361
00:28:11,025 --> 00:28:11,952
Ah.

362
00:28:13,044 --> 00:28:14,738
L'attelage devant...

363
00:28:15,639 --> 00:28:19,039
c'est, peut-être, une allusion à 
la crainte que nos deux filles,

364
00:28:19,439 --> 00:28:23,864
et d'autres enfants à venir,
n'empêchent encore plus ma progression.

365
00:28:24,105 --> 00:28:27,074
En tant que père de six enfants,
je comprend ça.

366
00:28:27,916 --> 00:28:30,693
Sans parler des inévitables
difficultés financières.

367
00:28:30,694 --> 00:28:31,619
Non.

368
00:28:31,720 --> 00:28:34,439
Heureusement,
ma femme est extrêmement riche.

369
00:28:35,873 --> 00:28:36,807
Ah.

370
00:28:38,192 --> 00:28:39,284
Oui.

371
00:28:40,226 --> 00:28:42,103
C'est heureux.

372
00:28:51,654 --> 00:28:52,622
Cette bûche...

373
00:28:53,899 --> 00:28:54,849
Oui?

374
00:28:54,850 --> 00:28:57,054
 vous pourriez, peut-être,
 envisager la possibilité...

375
00:28:57,055 --> 00:28:58,655
qu'elle représente le pénis.

376
00:29:02,130 --> 00:29:03,006
Oui.

377
00:29:04,951 --> 00:29:09,492
Auquel cas le problème est peut-être
lié à une contrainte sexuelle..

378
00:29:09,593 --> 00:29:13,958
due à la peur d'une succession
de grossesses sans fin.

379
00:29:15,720 --> 00:29:18,852
Si un de mes
patients m'avait apporter ce rêve...

380
00:29:18,853 --> 00:29:22,142
J'aurais pu dire que le nombre
de contraintes entourant ce...

381
00:29:22,143 --> 00:29:24,067
pauvre cheval...

382
00:29:25,468 --> 00:29:27,767
pourrait indiquer
la répression résolue...

383
00:29:27,768 --> 00:29:30,256
de quelque désirs sexuels incontrôlés.

384
00:29:31,167 --> 00:29:32,467
Hum?

385
00:29:32,868 --> 00:29:33,801
Oui.

386
00:29:35,543 --> 00:29:37,155
Il y a aussi ça.

387
00:29:45,938 --> 00:29:47,671
Je me demande si vous êtes
conscient du fait...

388
00:29:47,672 --> 00:29:52,972
que notre conversation 
dure depuis... 13 heures?

389
00:29:55,214 --> 00:29:56,904
Je suis désolé.
Je n'ai pas fait attention.

390
00:29:56,923 --> 00:29:59,718
Mon cher et jeune collègue,
s'il vous plaît ne vous excusez pas.

391
00:30:00,611 --> 00:30:01,972
c'était notre première rencontre,

392
00:30:03,273 --> 00:30:04,973
Nous avions beaucoup de choses
à nous dire.

393
00:30:07,724 --> 00:30:12,271
Et à moins de me tromper,
ce sera toujours le cas.

394
00:30:14,891 --> 00:30:16,592
Je vais devoir être extrêmement attentif.

395
00:30:17,425 --> 00:30:18,392
Que voulez vous dire?

396
00:30:18,393 --> 00:30:19,361
Pourquoi?

397
00:30:20,021 --> 00:30:22,290
Il est si persuasif,
si convainquant.

398
00:30:22,331 --> 00:30:26,450
Vous avez le sentiment de pouvoir abandonner
vos propres idées et simplement le suivre.

399
00:30:27,194 --> 00:30:30,881
Ses disciples à Vienne
sont tous.. profondément quelconques.

400
00:30:31,122 --> 00:30:35,834
Une bande de Bohémiens et de dégénérés,
juste bon à ramasser les miettes.

401
00:30:35,835 --> 00:30:38,406
Il a peut-être atteint le stade
où l'obéissance...

402
00:30:38,407 --> 00:30:40,630
est plus importante pour lui
que l'originalité.

403
00:30:40,672 --> 00:30:41,590
Hum.

404
00:30:41,832 --> 00:30:45,625
Je l'ai interpellé sur son obsession
 au sujet de la sexualité, son insistance...

405
00:30:45,626 --> 00:30:48,773
à interpréter chaque symptôme
en terme de sexualité.

406
00:30:49,414 --> 00:30:51,390
Il est totalement inflexible.

407
00:30:52,859 --> 00:30:55,069
Dans mon cas, bien sûr,
il avait raison .

408
00:30:56,461 --> 00:31:00,505
Oui, comme dans beaucoup de cas.

409
00:31:00,506 --> 00:31:02,650
Peut-être même dans la majorité des cas.

410
00:31:04,570 --> 00:31:07,481
Il n'y a pas qu'un mode de fonctionnement
dans l'univers.

411
00:31:30,969 --> 00:31:32,228
Vous aimez Wagner?

412
00:31:33,187 --> 00:31:34,514
La musique et l'homme, oui.

413
00:31:34,515 --> 00:31:36,600
Je suis très intéressée
par le mythe de Siegfried.

414
00:31:36,642 --> 00:31:40,036
L'idée que quelque chose 
de pure et d'héroïque...

415
00:31:40,037 --> 00:31:44,306
soit uniquement le fruit d'un péché
même d'un péché aussi noir que l'inceste.

416
00:31:46,242 --> 00:31:47,476
C'est très étrange.

417
00:31:48,493 --> 00:31:49,485
Quoi?

418
00:31:49,527 --> 00:31:52,038
Je ne crois pas aux coïncidences.

419
00:31:52,080 --> 00:31:53,956
Je crois que rien n'arrive 
par hasard.

420
00:31:53,997 --> 00:31:55,808
Toutes les choses ont une signification.

421
00:31:56,049 --> 00:31:59,286
Je suis, moi même, entrain  
d'écrire quelque chose sur le mythe de Siegfried.

422
00:31:59,287 --> 00:32:00,994
- Vraiment?
- Je vous assure.

423
00:32:01,624 --> 00:32:04,092
Heu, quel... quel est votre opéra
préféré?

424
00:32:04,293 --> 00:32:05,392
 Rheingold.

425
00:32:06,593 --> 00:32:07,621
Oui, c'est vrai.

426
00:32:08,062 --> 00:32:09,213
C'est le mien aussi.

427
00:32:11,723 --> 00:32:13,049
Je peux vous demander quelque chose?

428
00:32:13,090 --> 00:32:14,226
Bien sûr.

429
00:32:17,530 --> 00:32:20,982
Pensez-vous qu'il existe une possibilité,
que je puisse un jour devenir psychiatre?

430
00:32:22,608 --> 00:32:24,018
Je sais que vous pourriez.

431
00:32:24,844 --> 00:32:27,754
Je n'ai entendu que de bons témoignages
sur votre travail à l'université.

432
00:32:28,873 --> 00:32:31,050
Vous êtes exactement le genre 
de personne dont nous avons besoin.

433
00:32:32,660 --> 00:32:33,728
Vous voulez dire, folle?

434
00:32:36,456 --> 00:32:37,571
Oui.

435
00:32:37,613 --> 00:32:40,600
Nous, les médecins sains d'esprit
sommes sérieusement limités.

436
00:32:41,909 --> 00:32:46,907
"Cher ami, je pense que je peux,
me permettre cette façon non officielle "...

437
00:32:46,908 --> 00:32:51,544
"de m'adresser à vous, pour que
vous m'accordiez une faveur très particulière".

438
00:32:51,886 --> 00:32:55,967
"Dr. Otto Gross, une personnalité 
des plus brillante mais fantasque",

439
00:32:55,968 --> 00:32:59,084
"nécessite votre aide, en urgence".

440
00:32:59,860 --> 00:33:03,319
"Je le considère, en dehors de vous,
comme le seul homme capable"...

441
00:33:03,320 --> 00:33:06,265
"d'apporter une contribution majeure
dans notre domaine".

442
00:33:06,791 --> 00:33:10,185
"Quoique vous fassiez, ne le laissez pas
sortir avant octobre",

443
00:33:10,186 --> 00:33:12,964
"quand je pourrais
le prendre en charge".

444
00:33:13,556 --> 00:33:15,468
"Gardez à l'esprit
la mise en garde de son père"...

445
00:33:15,469 --> 00:33:18,669
"faite quand Otto était encore très jeune".

446
00:33:19,269 --> 00:33:21,880
"Faites attention avec lui,
il mord".

447
00:33:22,773 --> 00:33:24,716
Vous vous sentez encore menacé
par votre père?

448
00:33:27,961 --> 00:33:31,646
Quiconque d'un peu sensé
se sent menacé par mon père.

449
00:33:32,656 --> 00:33:34,509
Il est terriblement menaçant.

450
00:33:37,978 --> 00:33:43,087
Son désir de vous hospitaliser,
pensez vous que ça résulte...

451
00:33:43,088 --> 00:33:45,728
d'une inquiétude,
pour votre santé ?

452
00:33:48,697 --> 00:33:49,667
Ecoutez,

453
00:33:55,068 --> 00:33:57,468
Que désire un vieux...

454
00:33:57,769 --> 00:34:01,669
patriarche normal...
au crépuscule de sa vie?

455
00:34:04,127 --> 00:34:08,473
Des petits enfants, des petits fils,
c'est pas vrai?

456
00:34:09,899 --> 00:34:12,593
Pourtant...
l'été dernier,

457
00:34:13,394 --> 00:34:19,394
quand je lui ai présenté
non pas un, mais deux petits Gross,

458
00:34:21,194 --> 00:34:22,798
un de ma femme,

459
00:34:24,499 --> 00:34:27,899
l'autre de
ma maîtresse la plus présentable,

460
00:34:31,100 --> 00:34:32,400
Il a été reconnaissant ?

461
00:34:38,677 --> 00:34:40,612
Maintenant il y en a
un autre en route,

462
00:34:41,213 --> 00:34:42,812
certes avec une autre femme...

463
00:34:42,813 --> 00:34:46,491
Je la connais à peine...
Il est apoplectique.

464
00:34:47,761 --> 00:34:50,878
Et la seule chose qu'il ait trouvé,
c'est de me flanquer dans une institution.

465
00:34:55,408 --> 00:34:56,567
Vous avez des enfants?

466
00:34:57,209 --> 00:34:59,186
- Deux filles.
- De la même mère?

467
00:34:59,704 --> 00:35:00,647
Oui.

468
00:35:05,168 --> 00:35:07,894
Donc vous n'êtes...
pas un adepte de la monogamie?

469
00:35:09,171 --> 00:35:10,876
Pour un névrosé comme moi,

470
00:35:10,977 --> 00:35:13,777
Je n'imagine même pas
concept plus stressant.

471
00:35:16,971 --> 00:35:22,261
Vous ne trouvez pas utile ou...
souhaitable de faire preuve d'un peu de retenue,

472
00:35:22,562 --> 00:35:26,804
comme une contribution, au...
fonctionnement apaisé de la société.

473
00:35:26,845 --> 00:35:29,347
Quoi?
Et me rendre malade?

474
00:35:30,565 --> 00:35:33,146
J'aurais pensé qu'une forme
de refoulement de la sexualité...

475
00:35:33,147 --> 00:35:36,405
devait se...
pratiquer dans toute société rationnelle.

476
00:35:38,949 --> 00:35:41,618
Pas étonnant que les hôpitaux
soient plein à craquer.

477
00:35:46,080 --> 00:35:51,219
Vous trouvez que le meilleur
moyen d'accroître votre popularité...

478
00:35:51,220 --> 00:35:54,547
auprès de vos patients, c'est en leur disant
ce qu'ils veulent le plus entendre?

479
00:35:55,547 --> 00:35:58,033
C'est important pour eux 
que je sois populaire ou non ?

480
00:35:58,075 --> 00:35:59,259
Je ne sais pas.

481
00:36:00,427 --> 00:36:01,811
Supposons que vous vouliez les baiser?

482
00:36:07,851 --> 00:36:10,575
Si j'ai appris une chose
dans ma courte vie...

483
00:36:11,476 --> 00:36:16,376
c'est de ne...
jamais réprimer quoique ce soit.

484
00:37:02,719 --> 00:37:05,311
Donc vous n'avez jamais couché
avec une de vos patientes?

485
00:37:06,846 --> 00:37:07,840
Bien sûr que non.

486
00:37:08,874 --> 00:37:11,282
Je dois déjà passer au travers
des pièges du transfert...

487
00:37:11,283 --> 00:37:16,188
et du contre transfert et...
c'est une étape essentielle du processus.

488
00:37:17,247 --> 00:37:19,315
Quand le transfert se produit,

489
00:37:20,416 --> 00:37:22,616
quand la patiente
fait une fixation sur moi,

490
00:37:24,116 --> 00:37:26,476
Je lui explique que c'est seulement...

491
00:37:26,477 --> 00:37:28,777
un symbole de ses petites
pratiques monogames.

492
00:37:29,877 --> 00:37:32,624
Je l'assure que c'est excellent 
de vouloir coucher avec moi,

493
00:37:33,425 --> 00:37:35,325
si et seulement si, en même temps,

494
00:37:35,925 --> 00:37:39,811
elle reconnaît d'elle-même vouloir
coucher avec un grand nombre de personnes.

495
00:37:40,754 --> 00:37:41,980
Supposons qu'elle ne veuille pas?

496
00:37:43,064 --> 00:37:45,800
Alors c'est mon travail de la convaincre
que ça fait partie de la maladie.

497
00:37:50,654 --> 00:37:51,831
Les gens sont comme ça.

498
00:37:52,932 --> 00:37:55,301
Si on ne leur dit pas la vérité,
qui le fera?

499
00:37:57,111 --> 00:37:58,619
Vous pensez que Freud a raison?

500
00:37:58,760 --> 00:38:02,499
Vous pensez que toutes les névroses
sont exclusivement d'origine sexuelle?

501
00:38:05,751 --> 00:38:09,232
Je pense que l'obsession de Freud 
pour le sexe est sans doute en relation...

502
00:38:09,233 --> 00:38:11,714
avec le fait qu'il 
n'en profite jamais.

503
00:38:13,335 --> 00:38:14,511
Vous pourriez avoir raison.

504
00:38:16,095 --> 00:38:20,736
Mesurer la réelle
perversité de l'espèce humaine,

505
00:38:22,137 --> 00:38:25,636
comme étant l'un ces quelques
petits plaisirs fiables...

506
00:38:25,637 --> 00:38:29,231
serait sujet à beaucoup 
d'hystérie et de refoulement.

507
00:38:31,950 --> 00:38:33,615
mais ne pas se réprimer soi même...

508
00:38:34,016 --> 00:38:38,016
c'est déclencher toutes sortes de
forces dangereuses et destructrices.

509
00:38:39,908 --> 00:38:43,561
Notre travail... est de rendre nos patients
capables d'être libres.

510
00:38:47,006 --> 00:38:50,110
J'ai entendu dire que, vous aviez aider
une de vos patientes à se suicider.

511
00:38:51,211 --> 00:38:53,311
Elle était résolument suicidaire.

512
00:38:54,153 --> 00:38:57,116
Je lui ai juste expliqué comment le faire
sans saboter le travail.

513
00:38:59,100 --> 00:39:02,704
Puis je lui ai demandé si elle ne préférait pas
devenir ma maîtresse.

514
00:39:07,501 --> 00:39:08,835
Elle a opté pour les deux.

515
00:39:10,128 --> 00:39:12,480
Ce n'est pas  
ce que l'on veut  pour nos patientes.

516
00:39:17,694 --> 00:39:19,360
La liberté c'est la liberté.

517
00:39:22,313 --> 00:39:24,474
J'ai pensé 
aux opéras de Wagner.

518
00:39:24,615 --> 00:39:28,310
Il dit que la perfection
ne peut seulement arriver à...

519
00:39:28,411 --> 00:39:31,506
ce qu'il est convenu de 
voir comme un péché, c'est juste?

520
00:39:32,048 --> 00:39:34,662
Ce qui est 
sûrement en relation avec...

521
00:39:34,663 --> 00:39:37,763
l'énergie crée
par la collision des contraires.

522
00:39:37,804 --> 00:39:40,968
Pas uniquement, parce que vous êtes
le médecin et que je suis la patiente,

523
00:39:40,969 --> 00:39:42,869
Mais parce que vous êtes Suisse
et que je suis Russe.

524
00:39:42,909 --> 00:39:47,520
Je suis... je suis juive et vous êtes aryen
et bien d'autres sombres différences.

525
00:39:48,889 --> 00:39:49,765
Sombres?

526
00:39:50,906 --> 00:39:57,187
Seul le conflit entre des forces destructrices
peut créer quelque chose de nouveau.

527
00:39:59,314 --> 00:40:04,103
Quand mon père m'a amené chez vous,
j'étais très malade et ma maladie était sexuelle.

528
00:40:04,345 --> 00:40:08,632
Mon sujet d'étude prend totalement 
racines dans la sexualité.

529
00:40:08,674 --> 00:40:12,014
Je suis donc
profondément consciente du fait...

530
00:40:12,115 --> 00:40:14,361
que je n'ai aucune expérience sexuelle.

531
00:40:16,038 --> 00:40:18,724
Ceci étant, les étudiants en droit 
ne dévalisent pas les banques.

532
00:40:34,531 --> 00:40:37,159
En général c'est l'homme
qui doit prendre l'initiative.

533
00:40:39,053 --> 00:40:41,170
Vous ne pensez pas qu'il y a
du masculin dans chaque femme...

534
00:40:41,212 --> 00:40:43,665
et...
du féminin dans chaque homme?

535
00:40:44,207 --> 00:40:45,424
ou qu'il devrait en être ainsi?

536
00:40:45,958 --> 00:40:46,834
Peut-être.

537
00:40:49,461 --> 00:40:50,978
je suppose que vous avez raison, oui.

538
00:40:53,158 --> 00:40:55,558
Si jamais vous désirez prendre
l'initiative...

539
00:40:56,759 --> 00:41:01,239
Je vis dans cet immeuble,
là où se trouve le balcon fermé.

540
00:41:17,596 --> 00:41:19,464
Je ne comprends pas
ce que vous attendez.

541
00:41:21,633 --> 00:41:25,911
Emmenez la juste dans un endroit discret,
et prenez la avec brutalité.

542
00:41:26,312 --> 00:41:27,831
C'est clairement ce qu'elle désire.

543
00:41:29,441 --> 00:41:31,443
Comment pouvez vous lui refuser
de prendre simplement du plaisir?

544
00:41:32,194 --> 00:41:34,486
Le plaisir n'est jamais simple,
et vous le savez bien.

545
00:41:36,931 --> 00:41:37,798
Il l'est.

546
00:41:38,657 --> 00:41:39,941
Bien sûr qu'il l'est.

547
00:41:40,992 --> 00:41:42,719
jusqu'à ce qu'on décide de le compliquer.

548
00:41:44,453 --> 00:41:46,221
Ce que mon père appelle maturité.

549
00:41:47,708 --> 00:41:49,118
Je l'appelle se "lâcher".

550
00:41:51,336 --> 00:41:53,647
Pour moi, se "lâcher", ce serait
de m'occuper de ces envies irrépressibles .

551
00:41:54,048 --> 00:41:55,347
Alors "lâchez" vous.

552
00:41:57,007 --> 00:42:00,877
Peu importe comment vous appelez ça, tant que
vous ne laissez pas l'expérience vous échapper.

553
00:42:03,638 --> 00:42:05,207
C'est ma prescription.

554
00:42:07,225 --> 00:42:08,869
Je suis supposé vous soigner.

555
00:42:09,937 --> 00:42:11,629
Et ça été des plus efficaces.

556
00:42:16,113 --> 00:42:19,128
J'ai dit que l'analyse
n'était pas loin d'un achèvement.

557
00:42:21,397 --> 00:42:22,740
La mienne, oui

558
00:42:24,492 --> 00:42:26,077
Pas si sûr pour la votre.

559
00:42:28,227 --> 00:42:30,261
J'ai passé beaucoup
de temps avec lui,

560
00:42:31,262 --> 00:42:33,916
j'ai négligé
le reste de mes patients.

561
00:42:36,460 --> 00:42:39,492
Il est extrêmement séducteur,
presque sûr d'avoir raison..

562
00:42:40,693 --> 00:42:42,193
et névrosé de façon obsessionnelle .

563
00:42:44,010 --> 00:42:45,653
Plutôt dangereux, en fait.

564
00:42:48,889 --> 00:42:51,383
Vous doutez
de votre pouvoir de le convaincre?

565
00:42:52,476 --> 00:42:53,577
Pire que ça.

566
00:42:55,102 --> 00:42:57,496
ce qui m'effraie,
c'est son pouvoir de me convaincre.

567
00:42:58,940 --> 00:43:01,069
Au sujet de la monogamie,
par exemple.

568
00:43:01,870 --> 00:43:03,869
Pourquoi on doit faire
tant d'efforts désespérés...

569
00:43:03,870 --> 00:43:06,839
Pour réprimer
nos instincts les plus naturels?

570
00:43:08,949 --> 00:43:10,541
Je ne sais pas.
Dites le moi.

571
00:43:23,922 --> 00:43:24,914
Merci.

572
00:43:26,590 --> 00:43:28,041
J'avais vraiment besoin de ça.

573
00:44:07,471 --> 00:44:12,759
"Dr. Jung, soyez assuré de ma gratitude, 
je suis en vie et en bonne santé.

574
00:44:13,760 --> 00:44:17,596
S'il vous plaît, soyez gentil de dire à
mon père que je suis mort.

575
00:44:19,265 --> 00:44:24,102
Quoique vous fassiez, ne passez pas
à coté de l'oasis sans y boire .

576
00:44:25,227 --> 00:44:26,119
Otto.

577
00:44:49,209 --> 00:44:50,268
Qui est ce?

578
00:44:52,069 --> 00:44:53,004
Un ami.

579
00:45:01,162 --> 00:45:02,196
Entrez.

580
00:45:56,379 --> 00:45:57,597
C'est si beau.

581
00:45:58,674 --> 00:46:00,776
Je me sens comme si
nous avions toujours vécu ici.

582
00:46:01,217 --> 00:46:03,818
Ils ont dit que nous pourrons déménager
à la fin de la  semaine.

583
00:46:06,438 --> 00:46:08,490
Je suis désolée d'être encore ainsi.

584
00:46:09,266 --> 00:46:10,242
Que voulez vous dire?

585
00:46:11,826 --> 00:46:13,577
Si grosse et peu attirante.

586
00:46:13,619 --> 00:46:15,122
Ne soyez pas ridicule.

587
00:46:17,083 --> 00:46:20,126
Je suppose que vous désirez être
polygame, comme Otto Gross.

588
00:46:24,321 --> 00:46:27,385
Si je l'étais, ce serait 
quelque chose d'assez différent..

589
00:46:27,386 --> 00:46:30,386
de ce que nous vivons,
et qui est sacré.

590
00:46:32,087 --> 00:46:33,913
J'aimerai être sûr
que vous comprenez ça.

591
00:46:36,375 --> 00:46:38,394
Je ne veux pas 
en entendre parler.

592
00:46:41,020 --> 00:46:42,830
J'ai une surprise pour vous.

593
00:46:51,815 --> 00:46:55,575
Le bateau dont vous avez toujours,
rêvé avec des voiles rouges.

594
00:46:58,812 --> 00:46:59,788
Merci.

595
00:47:02,565 --> 00:47:04,208
Merci pour tout ça.

596
00:47:05,193 --> 00:47:06,543
Vous un homme bien.

597
00:47:08,253 --> 00:47:10,424
Vous le méritez bien.

598
00:47:24,927 --> 00:47:29,273
Si je vous dis quelque chose... promettez moi
de ne pas le prendre mal?

599
00:47:31,651 --> 00:47:32,568
Quoi?

600
00:47:36,722 --> 00:47:38,448
Vous ne pensez pas
qu'on devrait arrêter...

601
00:47:39,689 --> 00:47:40,775
Maintenant?

602
00:47:43,770 --> 00:47:44,814
Je suis marié.

603
00:47:46,048 --> 00:47:47,958
Je vais évidemment vous mentir.

604
00:47:50,125 --> 00:47:52,587
C'est juste de continuer
ce mensonge entre nous?

605
00:47:53,154 --> 00:47:54,421
Vous voulez arrêter?

606
00:47:55,531 --> 00:47:56,798
Bien sûr que non.

607
00:48:02,597 --> 00:48:08,185
Quand vous faîtes l'amour avec votre femme...
c'est comment?

608
00:48:09,853 --> 00:48:11,203
Décrivez le moi.

609
00:48:15,774 --> 00:48:19,903
Quand vous vivez sous le même toit
avec quelqu'un, ça devient une routine.

610
00:48:21,913 --> 00:48:24,617
Vous savez c'est ...
toujours tendre.

611
00:48:26,627 --> 00:48:28,495
ça c'est autre chose.

612
00:48:30,038 --> 00:48:33,624
Autre chose...
dans une autre contrée.

613
00:48:39,398 --> 00:48:43,925
Avec moi,
je veux que vous soyez féroce.

614
00:48:46,379 --> 00:48:48,304
Je veux que vous me punissiez.

615
00:49:06,356 --> 00:49:08,366
Je savais que ce serait un garçon cette fois.

616
00:49:08,908 --> 00:49:10,241
Je vous l'avais dit.

617
00:49:10,950 --> 00:49:12,118
Je vous ai cru.

618
00:49:17,107 --> 00:49:18,834
Maintenant vous reviendrez vers nous?

619
00:50:22,977 --> 00:50:23,886
Pitoyable.

620
00:50:23,928 --> 00:50:26,939
Je n'aurai jamais du vous envoyer
le Docteur Gross.

621
00:50:27,581 --> 00:50:28,999
Je suis le seul responsable.

622
00:50:29,648 --> 00:50:31,233
Non, je vous en suis très reconnaissant.

623
00:50:31,675 --> 00:50:35,312
Toutes ces discussions "provocatrices"
m'ont aidé à cristalliser ma pensée.

624
00:50:36,054 --> 00:50:37,039
Hum.

625
00:50:37,814 --> 00:50:40,408
Il vous a vraiment envoyé
sa note d'hôtel?

626
00:50:41,617 --> 00:50:43,079
Seulement pour deux nuits.

627
00:50:46,790 --> 00:50:47,916
Il est addicte.

628
00:50:48,667 --> 00:50:49,835
Je peux le voir maintenant.

629
00:50:50,586 --> 00:50:53,713
Il peut finir par faire beaucoup 
de mal à notre mouvement.

630
00:50:57,466 --> 00:51:01,696
Vous réalisez que cela fait de vous
le prince héritier incontesté?

631
00:51:02,596 --> 00:51:03,905
Mon fils et son père?

632
00:51:05,224 --> 00:51:07,851
Je ne suis pas sûr de mériter
une telle distinction.

633
00:51:08,393 --> 00:51:09,978
Ne dite plus rien.

634
00:51:13,522 --> 00:51:15,609
Je me promène souvent ici.

635
00:51:17,319 --> 00:51:20,155
Ce lieu m'inspire
mes meilleures idées.

636
00:51:21,339 --> 00:51:23,782
Vous devez pensez que
je suis étroit d'esprit.

637
00:51:24,323 --> 00:51:27,913
Je n'ai aucune objection à 
vos études sur la télépathie...

638
00:51:28,114 --> 00:51:31,264
ou la parapsychologie
que vous aimez tant.

639
00:51:33,333 --> 00:51:36,595
Mais le fait est
que notre propre domaine est si attaqué...

640
00:51:36,996 --> 00:51:40,482
qu'il pourrait être dangereux de
s'aventurer dans toute forme de mysticisme.

641
00:51:41,424 --> 00:51:42,824
Vous ne voyez pas?
Nous devons rester ...

642
00:51:42,825 --> 00:51:45,803
dans les limites scientifiques
les plus strictes.

643
00:51:50,058 --> 00:51:51,015
Vous êtes d'accord?

644
00:51:51,157 --> 00:51:54,059
Oui,
mais je ne peux pas vous donner raison.

645
00:51:54,660 --> 00:51:59,909
Pourquoi on devrait tracer des lignes arbitraires
et exclure tous les champs d'investigation?

646
00:51:59,950 --> 00:52:02,800
Précisément, parce que le monde
est rempli d'ennemis...

647
00:52:02,801 --> 00:52:05,296
qui cherchent à nous discréditer
par tous les moyens.

648
00:52:05,638 --> 00:52:09,703
Quand ils nous verront quitter
la terre ferme de la théorie sur la sexualité...

649
00:52:09,704 --> 00:52:13,329
pour nous rouler dans le bourbier
de la superstition, ils se jetteront sur nous.

650
00:52:18,958 --> 00:52:23,212
Soulever de tels sujets est suicidaire.

651
00:52:26,882 --> 00:52:28,466
- Vous devez...
- Je savais que ça allait se produire!

652
00:52:28,708 --> 00:52:29,592
Quoi?

653
00:52:29,634 --> 00:52:31,938
J'ai senti que ça
allait se produire.

654
00:52:31,939 --> 00:52:33,973
J'avais comme une sorte de 
brûlure à l'estomac.

655
00:52:34,015 --> 00:52:35,474
De quoi vous parlez ?

656
00:52:36,559 --> 00:52:37,560
C'est le chauffage.

657
00:52:37,701 --> 00:52:39,528
Le bois de la bibliothèque 
qui craque,

658
00:52:39,529 --> 00:52:40,529
- C'est tout.
- Non.

659
00:52:40,612 --> 00:52:43,772
C'est connu sous le nom de
phénomène d'extériorisation catalytique.

660
00:52:44,315 --> 00:52:45,265
Un quoi ?

661
00:52:45,307 --> 00:52:48,152
Un phénomène d'extériorisation catalytique .

662
00:52:48,294 --> 00:52:49,452
Ne soyez pas ridicule.

663
00:52:49,453 --> 00:52:51,630
Mon diaphragme
a commencé à me brûler.

664
00:52:53,091 --> 00:52:53,991
Absurde.

665
00:52:53,992 --> 00:52:56,435
Et autre chose...
ça va recommencer.

666
00:52:56,477 --> 00:52:57,327
Quoi?

667
00:52:57,328 --> 00:52:59,288
Dans une minute,
ça va recommencer.

668
00:53:00,038 --> 00:53:03,434
Mon cher et jeune ami, c'est exactement
de ce genre de chose dont je parle.

669
00:53:03,726 --> 00:53:04,726
Vous devez promettre...

670
00:53:05,027 --> 00:53:06,060
Vous voyez?

671
00:53:07,171 --> 00:53:08,088
C'est juste...

672
00:53:08,130 --> 00:53:09,949
Vous n'êtes pas sérieux.

673
00:53:09,990 --> 00:53:13,893
Il y a tant de mystères à explorer.

674
00:53:13,935 --> 00:53:15,819
S'il vous plaît.
On doit être prudent.

675
00:53:16,045 --> 00:53:19,139
On ne peut pas se permettre de
s'égarer dans ces domaines spéculatifs

676
00:53:19,181 --> 00:53:23,826
Télépathie, bibliothèques qui chantent,
les fées au bout du jardin.

677
00:53:24,268 --> 00:53:25,480
ça n'arrivera pas.

678
00:53:30,317 --> 00:53:31,434
ça n'arrivera pas.

679
00:53:55,255 --> 00:53:58,439
Un poème de Lermontov
me trotte dans la tête,

680
00:53:58,840 --> 00:54:02,339
A propos...
d'un prisonnier qui finit par ressentir...

681
00:54:02,340 --> 00:54:06,140
un peu de bonheur quand il réussit
à relâcher un oiseau de sa cage.

682
00:54:07,042 --> 00:54:09,228
Pourquoi vous pensez que
ça vous concerne?

683
00:54:11,187 --> 00:54:15,779
Je pense que ça signifie...
que lorsque je serai médecin...

684
00:54:15,780 --> 00:54:20,738
Ce que je désire le plus...
c'est de rendre aux gens leur liberté...

685
00:54:22,699 --> 00:54:24,283
comme vous m'avez rendu la mienne.

686
00:54:24,325 --> 00:54:25,276
Bien.

687
00:54:25,777 --> 00:54:27,054
ça suffit maintenant.

688
00:54:28,831 --> 00:54:30,333
Allons-y.

689
00:54:36,611 --> 00:54:37,753
Fascinant.

690
00:54:38,495 --> 00:54:40,015
Venez, par ici.

691
00:54:42,800 --> 00:54:45,594
Tous les symptômes classiques
de la nymphomanie.

692
00:54:49,916 --> 00:54:50,850
Oui.

693
00:54:51,934 --> 00:54:53,356
Sauf que, lorsque quelqu'un...

694
00:54:53,557 --> 00:54:56,857
a répondu à ses avances,
elle est parti en courant.

695
00:54:57,847 --> 00:54:59,882
c'est la particularité déroutante 
de ce cas.

696
00:55:02,694 --> 00:55:03,677
Hum.

697
00:55:05,554 --> 00:55:09,657
C'est un grand plaisir
de vous voir dans votre habitat naturel.

698
00:55:25,606 --> 00:55:27,537
Il y a une rumeur
qui court à Vienne...

699
00:55:27,538 --> 00:55:30,310
que vous auriez une maîtresse
parmi vos patientes.

700
00:55:33,706 --> 00:55:35,266
c'est absolument faux.

701
00:55:36,391 --> 00:55:37,809
Bien sûr, que c'est faux.

702
00:55:38,961 --> 00:55:40,546
C'est ce que j'ai dit à tout le monde.

703
00:55:41,487 --> 00:55:42,630
On dit quoi?

704
00:55:43,172 --> 00:55:45,025
Oh, je ne sais pas.

705
00:55:45,467 --> 00:55:47,803
Que cette femme
s'en vante.

706
00:55:48,044 --> 00:55:50,839
Que quelqu'un envoie 
des lettres anonymes.

707
00:55:50,881 --> 00:55:52,589
les choses habituelles.

708
00:55:54,492 --> 00:55:56,494
ça devait arriver tôt ou tard.

709
00:55:57,652 --> 00:55:59,746
ce sont les risques du métier.

710
00:56:02,974 --> 00:56:04,066
Oui.

711
00:56:05,753 --> 00:56:09,297
J'espère ne pas avoir eu la bêtise
de m'impliquer émotionellement avec une patiente.

712
00:56:13,492 --> 00:56:14,510
Je ne sais quoi faire.

713
00:56:14,727 --> 00:56:15,887
Je me sens pris au piège.

714
00:56:16,529 --> 00:56:19,673
Je me suis piégé tout seul dans
des sentiments mêlés de culpabilité, .

715
00:56:19,714 --> 00:56:22,016
Je n'ai jamais voulu que
vous vous sentiez coupable.

716
00:56:22,058 --> 00:56:23,685
Je ne vois pas comment on pourrait
continuer.

717
00:56:26,187 --> 00:56:27,163
Vous ne pouvez pas dire ça.

718
00:56:27,164 --> 00:56:28,649
J'ai une sorte de maladie .

719
00:56:28,991 --> 00:56:32,009
Rappelez vous l'amour et la patience que
j'avais pour vous quand vous étiez malade.

720
00:56:32,010 --> 00:56:33,869
- Maintenant, c'est ce dont j'ai besoin de votre part.
- Bien sûr .

721
00:56:34,278 --> 00:56:35,737
Vous l'avez toujours.

722
00:56:35,779 --> 00:56:38,731
- Oh, s'il vous plaît, ne partez pas .
- Je dois le faire.

723
00:56:38,825 --> 00:56:39,950
- Je dois le faire.
- Non.

724
00:56:40,375 --> 00:56:42,050
- je dois le faire.
- Non!

725
00:56:42,887 --> 00:56:43,787
Non.

726
00:56:43,788 --> 00:56:44,664
Je dois le faire!

727
00:57:01,379 --> 00:57:03,723
Je ne peux pas dire que je sois désolée,
de lui dire au revoir.

728
00:57:04,890 --> 00:57:06,766
Ce n'est pas l'invité le plus facile
qu'on ait reçu.

729
00:57:07,500 --> 00:57:08,418
Non.

730
00:57:09,637 --> 00:57:12,221
Je pense qu'il s'est pas remis
d'avoir vu la maison la première fois.

731
00:57:14,015 --> 00:57:18,610
Enfin... je suppose que comparé
à ce petit appartement à Vienne.

732
00:57:23,624 --> 00:57:26,034
pourquoi a t-il refusé
de rencontrer le Directeur?

733
00:57:26,035 --> 00:57:30,271
Oh, il est toujours le premier
à entretenir d'incompréhensibles rancunes.

734
00:57:32,708 --> 00:57:35,461
Il vous a parlé
des lettres anonymes?

735
00:57:42,058 --> 00:57:45,260
Je n'allais pas
vous laissez partir sans me battre?

736
00:57:52,936 --> 00:57:54,354
Madame Spielrein!

737
00:57:57,689 --> 00:57:58,982
Pourquoi vous faites ça?

738
00:58:01,209 --> 00:58:02,134
S'il vous plaît asseyez vous.

739
00:58:02,135 --> 00:58:04,071
Comment vous pouvez
me traiter de cette façon?

740
00:58:05,779 --> 00:58:06,980
Asseyez vous.

741
00:58:16,815 --> 00:58:18,609
J'ai essayé d'expliquer 
la situation à votre mère.

742
00:58:18,650 --> 00:58:20,769
 Comment vous avez osé
dire de telles choses à ma mère?

743
00:58:20,911 --> 00:58:24,723
Elle est arrivé en agitant une lettre anonyme,
me demandant si c'était vrai.

744
00:58:26,575 --> 00:58:29,312
Je lui ai dit que même si c'était le cas,
la situation ne serait pas tout à fait...

745
00:58:29,313 --> 00:58:33,079
comme elle l'imaginait,
depuis que vous n'êtes plus ma patiente.

746
00:58:33,221 --> 00:58:34,865
Bien sûr, que je suis votre patiente.

747
00:58:34,907 --> 00:58:36,150
Techniquement non.

748
00:58:36,192 --> 00:58:37,734
Pas depuis que j'ai arrêté
de vous prendre en charge.

749
00:58:38,510 --> 00:58:39,861
C'est ce qu'elle m'a dit.

750
00:58:40,954 --> 00:58:43,840
Je lui ai répondu que je ne la croyais pas
et elle m'a dit...

751
00:58:43,841 --> 00:58:47,068
que vos honoraires de consultation
était à 20 francs.

752
00:58:47,069 --> 00:58:49,762
J'ai tenté de lui expliquer que
 je pourrai vous reprendre comme patiente,

753
00:58:49,763 --> 00:58:53,108
mais que je pourrai seulement m'engager
à vous recevoir dans ce bureau.

754
00:58:55,167 --> 00:58:59,862
comment pouvez vous
être si... froid et détaché?

755
00:59:01,139 --> 00:59:02,676
J'ai essayé de lui faire comprendre...

756
00:59:02,677 --> 00:59:05,677
la différence
entre une patiente et une amie.

757
00:59:13,001 --> 00:59:17,646
Ecoutez...
j'ai commis une erreur stupide.

758
00:59:17,787 --> 00:59:19,307
c'est tout ce que c'était ?

759
00:59:19,748 --> 00:59:22,352
J'ai enfreint une des règles les plus
élémentaires de ma profession.

760
00:59:22,393 --> 00:59:26,403
Je suis votre médecin et je crois
vous avoir fait du bien.

761
00:59:27,204 --> 00:59:29,516
Je ne peux me pardonner
d'avoir dépasser les bornes.

762
00:59:30,458 --> 00:59:32,688
J'aurais du savoir que si je vous donnais
ce que vous vouliez...

763
00:59:32,689 --> 00:59:34,220
Vous ne pourriez pas vous empêcher
d'en vouloir plus.

764
00:59:34,262 --> 00:59:35,438
Je ne veux rien de plus.

765
00:59:35,479 --> 00:59:38,180
Je n'ai jamais voulu plus .
Je n'ai jamais demandé plus.

766
00:59:38,698 --> 00:59:40,168
Vous n'aviez pas besoin de demander.

767
00:59:40,928 --> 00:59:42,834
Et même si vous avez raison,
ce que je conteste,

768
00:59:43,035 --> 00:59:46,382
vous pensez que c'est une façon correcte 
de se comporter avec moi?

769
00:59:46,424 --> 00:59:48,216
Refusant de me parler
excepté dans votre bureau?

770
00:59:48,258 --> 00:59:49,417
Je suis votre médecin.

771
00:59:51,662 --> 00:59:53,470
A partir de maintenant,
c'est tout ce que je peux être.

772
00:59:56,173 --> 00:59:57,592
Vous ne m'aimez plus?

773
01:00:00,511 --> 01:00:01,847
Seulement en tant que votre médecin.

774
01:00:06,342 --> 01:00:08,202
Vous pensez que je vais tolérer ça?

775
01:00:08,444 --> 01:00:09,844
Quel choix vous avez?

776
01:00:24,284 --> 01:00:25,909
Voilà vos 20 francs.

777
01:00:36,570 --> 01:00:38,166
"Cher Professeur Freud,

778
01:00:39,067 --> 01:00:41,266
Je vous serai très reconnaissante
de m'autoriser à venir...

779
01:00:41,267 --> 01:00:44,653
à venir vous voir à Vienne à propos
d'un sujet nous intéressant tous les deux.

780
01:00:49,431 --> 01:00:54,343
"cher ami, je viens juste de recevoir
une lettre très étrange".

781
01:00:54,844 --> 01:00:56,163
connaissez vous cette femme?

782
01:00:56,831 --> 01:00:57,931
Qui est cette femme?

783
01:01:03,611 --> 01:01:05,363
"comme vous vous rappelez sans doute",

784
01:01:05,864 --> 01:01:08,664
"Spielrein était le cas  
qui nous a rapproché".

785
01:01:09,364 --> 01:01:13,169
"Je l'ai toujours considéré avec une gratitude
 et une affection toute particulière"...

786
01:01:14,613 --> 01:01:18,133
"jusqu'à ce que je comprenne qu'elle sollicitait 
systématiquement mon pouvoir de séduction".

787
01:01:19,334 --> 01:01:21,669
"Maintenant je n'ai aucune idée
de ce que peuvent être ses intentions".

788
01:01:22,411 --> 01:01:24,287
"La vengeance, je suppose".

789
01:01:26,215 --> 01:01:28,761
"Je n'ai jamais montré
une telle amitié à une patiente".

790
01:01:29,103 --> 01:01:32,013
"Ni rien fait
pour subir tout ça en retour".

791
01:01:33,356 --> 01:01:37,744
"J'espère que vous accepterez d'agir comme
une sorte d'intermédiaire afin d'éviter un désastre".

792
01:01:40,186 --> 01:01:42,992
"Votre célèbre phrase est gravée
en majuscule dans mon coeur.

793
01:01:44,093 --> 01:01:47,810
"Quoique vous fassiez, abandonnez l'idée
d'essayer de les guérir".

794
01:01:54,575 --> 01:02:00,556
"des expériences comme celles-ci, quoique 
douloureuses, sont nécessaires et inévitables".

795
01:02:00,798 --> 01:02:03,459
"Sans elles,
que pourrait-on connaître de la vie"?

796
01:02:06,986 --> 01:02:09,088
"chère Mademoiselle Spielrein",

797
01:02:09,130 --> 01:02:12,232
"Le Dr. Jung est un ami
ainsi que mon confrère"...

798
01:02:12,233 --> 01:02:14,132
" Je le crois incapable"...

799
01:02:14,133 --> 01:02:16,570
"d'un comportement frivole
ou indigne".

800
01:02:17,912 --> 01:02:19,794
"Ce que je déduis de votre lettre"...

801
01:02:19,895 --> 01:02:23,495
"est que vous étiez des amis proches
mais plus maintenant".

802
01:02:24,645 --> 01:02:28,012
"Si c'est le cas, je vous recommande
de faire en sorte que les sentiments"...

803
01:02:28,013 --> 01:02:30,139
"ayant survécu
à cette amitié proche"...

804
01:02:30,240 --> 01:02:32,479
"soient, au mieux, réprimés,
voire oubliés".

805
01:02:33,280 --> 01:02:34,879
"Ce sans l'intervention"...

806
01:02:34,880 --> 01:02:38,450
"et l'implication de tierces personnes
telles que moi".

807
01:02:47,149 --> 01:02:48,100
Docteur.

808
01:02:49,293 --> 01:02:50,293
Madame Spielrein.

809
01:03:00,412 --> 01:03:01,361
Qu'est ce qu'il y a?

810
01:03:04,640 --> 01:03:06,241
J'ai entendu
que vous quittiez l'hôpital.

811
01:03:07,851 --> 01:03:08,894
Comme vous voyez.

812
01:03:10,404 --> 01:03:12,897
On dit que c'est à cause 
du scandale que j'aurai provoqué.

813
01:03:12,938 --> 01:03:14,609
J'avais, de toute façon,
l'intention de partir.

814
01:03:17,177 --> 01:03:21,156
Je suis désolée si j'ai...
précipité ce départ.

815
01:03:23,499 --> 01:03:25,494
Vous avez toujours été 
une sorte de catalyseur.

816
01:03:29,621 --> 01:03:32,166
J'ai reçu une lettre du
Professeur Freud.

817
01:03:35,202 --> 01:03:36,086
Oh, oui?

818
01:03:36,128 --> 01:03:39,464
Elle montre combien
il vous aime.

819
01:03:40,715 --> 01:03:45,511
Mais... aussi, clairement,
que vous avez tout nié.

820
01:03:45,552 --> 01:03:49,181
Vous l'avez laissé penser que 
j'étais une mythomane ou une menteuse.

821
01:03:50,125 --> 01:03:51,976
Je ne vois pas en quoi ça le concerne .

822
01:03:53,662 --> 01:03:55,712
Je suis venue pour vous demander
de lui dire la vérité.

823
01:03:58,549 --> 01:03:59,416
Quoi?

824
01:03:59,758 --> 01:04:02,184
Je veux que vous lui écriviez
et lui disiez tout.

825
01:04:02,185 --> 01:04:05,654
Et je veux qu'il me réponde afin de
de confirmer que vous lui avez tout dit.

826
01:04:08,350 --> 01:04:09,660
C'est du chantage?

827
01:04:13,371 --> 01:04:16,873
Je vous demande 
de dire la vérité.

828
01:04:17,815 --> 01:04:19,644
Pourquoi est ce si important pour vous?

829
01:04:21,360 --> 01:04:23,337
Je veux qu'il me prenne comme patiente.

830
01:04:31,754 --> 01:04:32,955
ça doit être lui ?

831
01:04:35,441 --> 01:04:36,617
ça doit être lui.

832
01:04:42,864 --> 01:04:45,067
Vous ne ressentez plus les mêmes choses
à son sujet, n'est ce pas?

833
01:04:45,309 --> 01:04:47,734
Je suis déçu
par son pragmatisme si rigide.

834
01:04:48,335 --> 01:04:50,734
Son insistance à ce que rien
ne puisse vraiment exister...

835
01:04:50,735 --> 01:04:53,283
à moins qu'une intelligence 
bien dérisoire et passagère...

836
01:04:53,284 --> 01:04:54,684
n'en n'est pris conscience en premier.

837
01:04:56,610 --> 01:04:58,245
Vous allez, tout de même
lui écrire.

838
01:05:00,004 --> 01:05:01,958
J'aurai pu vous nuire, 
vous savez?

839
01:05:03,777 --> 01:05:05,210
Bien pire que je ne l'ai fait.

840
01:05:06,487 --> 01:05:08,046
J'ai choisi de ne pas le faire.

841
01:05:14,520 --> 01:05:15,469
D'accord.

842
01:05:15,510 --> 01:05:16,553
Je le ferai.

843
01:05:20,332 --> 01:05:21,391
Merci.

844
01:05:24,279 --> 01:05:25,771
ça veut dire beaucoup pour moi.

845
01:05:37,007 --> 01:05:38,867
Vous partez quelque part
cet été?

846
01:05:39,860 --> 01:05:41,643
A Berlin avec mes parents.

847
01:05:43,195 --> 01:05:46,874
Mais vous allez revenir à
l'université...pour obtenir votre diplôme?

848
01:05:48,441 --> 01:05:49,459
Bien sûr.

849
01:05:53,287 --> 01:05:57,926
Je vais en Amérique avec Freud,
bien qu'il ne le sache pas encore.

850
01:05:59,769 --> 01:06:00,862
C'est bien.

851
01:06:01,980 --> 01:06:03,030
Au revoir.

852
01:06:10,336 --> 01:06:12,585
"Au regard de mon amitié 
pour la patiente"...

853
01:06:12,886 --> 01:06:14,886
et de sa totale confiance en moi",

854
01:06:15,386 --> 01:06:17,302
"ce que j'ai fait est indéfendable".

855
01:06:18,312 --> 01:06:22,824
"Je le confesse, très tristement,
pour vous mon image de père"...

856
01:06:22,865 --> 01:06:24,574
Hum.

857
01:06:31,157 --> 01:06:35,044
"Chère mademoiselle Spielrein,
je vous dois des excuses".

858
01:06:35,586 --> 01:06:38,829
"Le fait d'avoir tort
et que l'homme soit à blâmer"...

859
01:06:38,830 --> 01:06:43,634
"plutôt que la femme, satisfait mon 
propre respect des femmes".

860
01:06:44,027 --> 01:06:48,013
"Je vous admire
pour la façon très digne"...

861
01:06:48,014 --> 01:06:50,434
"avec laquelle vous avez
 résolu ce conflit".

862
01:06:54,203 --> 01:06:56,880
On a tous 
les papiers nécessaires, Ferenczi?

863
01:06:56,921 --> 01:06:59,408
J'ai tout, Professeur.

864
01:06:59,450 --> 01:07:01,318
Hum.
Bien.

865
01:07:02,202 --> 01:07:05,095
J'ai toujours été partagé
au sujet de l'Amérique.

866
01:07:06,137 --> 01:07:08,198
Nous avons peut-être commis 
une erreur stupide.

867
01:07:08,574 --> 01:07:09,934
Est ce qu'ils veulent vraiment
de nous là-bas?

868
01:07:09,935 --> 01:07:13,979
Ils ont reporté le congrès de deux mois, 
pour que vous puissiez y assister.

869
01:07:14,121 --> 01:07:16,081
ça vous donne sûrement un indice .

870
01:07:16,123 --> 01:07:16,999
Hum.

871
01:07:17,040 --> 01:07:18,007
Oui.

872
01:07:18,049 --> 01:07:19,751
je pense que ça va être 
une grande aventure.

873
01:07:20,093 --> 01:07:21,028
Oui.

874
01:07:22,621 --> 01:07:23,905
J'espère que vous avez raison.

875
01:07:28,577 --> 01:07:29,718
Je vais de ce coté.

876
01:07:31,021 --> 01:07:32,313
Qu'est ce que vous voulez dire?

877
01:07:32,555 --> 01:07:35,182
J'ai laissé ma femme
s'occuper des réservations.

878
01:07:35,223 --> 01:07:38,110
Je crains qu'elle ne m'ait réservé
une cabine en première classe.

879
01:07:39,786 --> 01:07:40,878
Je vois.

880
01:07:58,470 --> 01:08:03,434
J'étais à la frontière entre Suisse et Autriche,
dans les montagnes, à la tombée de la nuit.

881
01:08:04,576 --> 01:08:09,080
L'attente était longue ... parce que 
tous les bagages étaient fouillés.

882
01:08:10,022 --> 01:08:16,396
J'ai remarqué la présence d'un vieux douanier
portant l'ancien uniforme impérial .

883
01:08:16,538 --> 01:08:19,249
Je l'ai regardé
aller venir..

884
01:08:20,050 --> 01:08:22,650
avec son expression mélancolique
et renfrognée,

885
01:08:22,850 --> 01:08:26,062
quand quelqu'un me dit,
"Il n'est pas vraiment là".

886
01:08:26,563 --> 01:08:30,733
c'est un fantôme, qui n'a pas encore trouvé
comment mourir dignement.

887
01:08:35,631 --> 01:08:37,041
C'est le rêve en entier?

888
01:08:37,282 --> 01:08:38,741
Je ne me souviens que de ça.

889
01:08:42,429 --> 01:08:44,555
Vous avez parlé de la frontière 
entre la Suisse et l'Autriche?

890
01:08:44,796 --> 01:08:45,814
Oui.

891
01:08:46,756 --> 01:08:48,493
ça a un rapport avec nous.

892
01:08:49,726 --> 01:08:50,618
Vous pensez?

893
01:08:57,505 --> 01:08:59,911
Tout le monde est fouillé.

894
01:09:00,153 --> 01:09:01,228
Hum?

895
01:09:02,929 --> 01:09:06,732
ça montre, peut-être, que les idées,
qui circulent si librement... 

896
01:09:06,733 --> 01:09:10,479
entre nous, sont maintenant l'objet
d' une plus grande méfiance.

897
01:09:10,520 --> 01:09:12,757
Vous parlez des idées qui
vont dans votre sens.

898
01:09:13,491 --> 01:09:17,894
Je crains que la vielle relique se traînant
dans ce costume totalement passé de mode...

899
01:09:17,895 --> 01:09:20,062
Ce soit, presque certainement, moi.

900
01:09:20,063 --> 01:09:22,214
- attendez.
- avec votre désir bienveillant... 

901
01:09:22,356 --> 01:09:24,166
de le sortir de sa misère.

902
01:09:25,426 --> 01:09:27,260
L'expression d'un désir de mort.

903
01:09:30,640 --> 01:09:32,753
Peut-être le fait 
qu'il soit incapable de mourir...

904
01:09:33,054 --> 01:09:35,854
montre seulement
l'immortalité de ses idées.

905
01:09:35,895 --> 01:09:36,887
Oh.

906
01:09:38,179 --> 01:09:39,138
Oui.

907
01:09:43,125 --> 01:09:45,686
Vous êtes donc d'accord,
ça doit être moi?

908
01:09:46,027 --> 01:09:47,397
Je n'ai pas dit ça.

909
01:09:47,638 --> 01:09:48,605
Non.

910
01:09:50,047 --> 01:09:51,050
Peu importe.

911
01:09:53,192 --> 01:09:55,504
C'est un exemple très divertissant.

912
01:09:57,915 --> 01:09:59,056
Et vous?

913
01:09:59,257 --> 01:10:00,692
Vous avez un rêve à raconter?

914
01:10:00,693 --> 01:10:01,693
Hum?

915
01:10:02,845 --> 01:10:05,689
J'ai fait un rêve très compliqué 
la nuit dernière.

916
01:10:06,331 --> 01:10:07,733
Particulièrement riche.

917
01:10:10,809 --> 01:10:12,043
Racontez le.

918
01:10:14,581 --> 01:10:18,383
J'aimerai vous le décrire...
Mais je ne peux pas .

919
01:10:20,485 --> 01:10:21,711
Pourquoi?

920
01:10:27,292 --> 01:10:29,519
Je ne voudrais pas risquer
mon autorité.

921
01:10:52,364 --> 01:10:55,844
A mon avis,
nous sommes entrain de regarder l'avenir.

922
01:10:57,786 --> 01:11:02,183
Vous pensez qu'ils savent,
que nous leur amenons la peste?

923
01:11:28,408 --> 01:11:29,692
Madame Spielrein.

924
01:11:32,877 --> 01:11:35,304
Vous aviez quoi en tête
en m'envoyant votre thèse?

925
01:11:37,181 --> 01:11:38,550
Monsieur le Directeur.

926
01:11:38,692 --> 01:11:40,818
Oui, bien sûr.

927
01:11:43,871 --> 01:11:47,226
Il a insisté sur le fait que c'est le genre
de travaux que vous recherchiez...

928
01:11:47,227 --> 01:11:48,527
pour votre revue.

929
01:11:50,153 --> 01:11:53,405
Le cas que vous avez choisi d'examiner
est tout à fait passionnant.

930
01:11:54,006 --> 01:11:56,364
Mais pour la revue
il y a...

931
01:11:56,365 --> 01:11:59,511
une ou deux erreurs qui
doivent être corrigées.

932
01:12:00,052 --> 01:12:01,296
Bien sûr.

933
01:12:02,496 --> 01:12:04,640
Vous avez un petit peu de temps
pour discuter de tout ça?

934
01:12:06,850 --> 01:12:07,867
Oui.

935
01:12:12,898 --> 01:12:14,771
Quand j'ai quitté l'hôpital pour
déménager ici...

936
01:12:14,772 --> 01:12:16,071
Je craignais que
ça ne prenne des années...

937
01:12:16,072 --> 01:12:19,696
pour construire une patientèle,
mais... je suis déjà débordé.

938
01:12:22,066 --> 01:12:25,118
de toute façon, 
un tout petit peu travail en plus...

939
01:12:25,119 --> 01:12:27,703
et votre thèse sera 
tout à fait publiable.

940
01:12:28,837 --> 01:12:31,431
Vous pensez que nous serons capables
de travailler ensemble sans...?

941
01:12:37,679 --> 01:12:41,591
ça sera toujours risqué,
de nous voir.

942
01:12:43,185 --> 01:12:44,119
Oui.

943
01:12:44,894 --> 01:12:47,507
Je crois qu'avec nos deux caractères,
on est capable de gérer la situation.

944
01:12:47,508 --> 01:12:48,508
Vous croyez?

945
01:12:49,341 --> 01:12:50,424
Je l'espère.

946
01:12:53,986 --> 01:12:57,214
J'imagine que vous avez
trouvé une autre admiratrice, maintenant.

947
01:12:58,740 --> 01:12:59,691
Non.

948
01:13:01,967 --> 01:13:03,721
Vous étiez un joyau de grande valeur.

949
01:13:11,578 --> 01:13:13,579
On dit mardi prochain?

950
01:13:14,521 --> 01:13:16,800
Je commencerai, gentiment,
à découper votre thèse en petits morceaux.

951
01:13:26,884 --> 01:13:31,438
Expliquez moi cette analogie entre
pulsion sexuelle et  pulsion de mort.

952
01:13:33,147 --> 01:13:35,420
Le Professeur Freud affirme que...

953
01:13:35,421 --> 01:13:39,121
la pulsion sexuelle survient à partir
d'une pulsion qui se transforme en plaisir.

954
01:13:39,362 --> 01:13:43,391
Alors, pourquoi cette pulsion 
est si souvent refoulé avec succès?

955
01:13:44,033 --> 01:13:47,257
Vous aviez une théorie qui impliquait
une pulsion de destruction...

956
01:13:47,258 --> 01:13:50,404
et d'auto-destruction,
une perte de soi.

957
01:13:50,946 --> 01:13:55,466
Supposons qu'on pense la sexualité
comme une fusion, une perte de soi,

958
01:13:55,467 --> 01:13:57,924
mais comme...
une perte de soi dans l'autre,

959
01:13:57,925 --> 01:14:01,425
en d'autres termes,
une destruction de notre propre individualité.

960
01:14:01,766 --> 01:14:05,118
L'ego, par auto-défense, ne résisterait-il
 pas automatiquement à cette pulsion?

961
01:14:05,860 --> 01:14:07,838
Vous voulez dire par égocentrisme
et non pour des raisons sociales?

962
01:14:07,839 --> 01:14:08,806
Oui.

963
01:14:09,048 --> 01:14:14,143
La vraie sexualité
demande, peut-être, la destruction de l'ego.

964
01:14:16,687 --> 01:14:19,833
En d'autres termes, l'opposé
de ce que Freud propose.

965
01:15:00,962 --> 01:15:03,774
Quand je serai diplômée,
j'ai décidé de quitter Zurich.

966
01:15:08,870 --> 01:15:09,770
Je dois le faire.

967
01:15:13,758 --> 01:15:14,734
Pourquoi?

968
01:15:15,175 --> 01:15:16,535
Vous savez bien pourquoi.

969
01:15:23,217 --> 01:15:24,276
C'est vrai.

970
01:15:25,751 --> 01:15:29,764
Je ne suis..
qu'un Suisse rustre et bourgeois...

971
01:15:29,965 --> 01:15:31,265
un lâche complaisant.

972
01:15:32,106 --> 01:15:37,454
je veux tout quitter...
me libérer et disparaître avec vous.

973
01:15:41,683 --> 01:15:43,526
Et j'entend la voix du rustre.

974
01:15:48,198 --> 01:15:49,357
Où irez-vous?

975
01:15:50,399 --> 01:15:52,001
A Vienne peut-être.

976
01:15:52,943 --> 01:15:54,269
S'il vous plaît, pas là-bas.

977
01:15:55,822 --> 01:15:58,248
Je dois aller 
là où j'ai besoin de me sentir libre.

978
01:16:10,752 --> 01:16:11,686
Ne partez pas.

979
01:16:26,190 --> 01:16:27,634
Vous savez votre article...

980
01:16:28,168 --> 01:16:31,033
a provoqué une des discussions
les plus stimulantes qu'on ait eu...

981
01:16:31,034 --> 01:16:32,947
à la société psychanalytique.

982
01:16:34,632 --> 01:16:38,887
Vous pensez vraiment que la pulsion sexuelle
est une force démoniaque et destructrice?

983
01:16:38,929 --> 01:16:43,068
Oui, tout en étant en même temps
une force créatrice, dans le sens...

984
01:16:43,169 --> 01:16:47,794
qu'elle peut produire, hormis la destruction
de deux individualités, un nouvel être.

985
01:16:48,036 --> 01:16:50,691
L'individu doit toujours
vaincre cette résistance...

986
01:16:50,692 --> 01:16:54,016
du à la nature autodestructrice
de l'acte sexuel.

987
01:16:56,303 --> 01:16:57,261
Hum.

988
01:16:58,003 --> 01:17:00,414
Je luttais contre cette idée
depuis quelque temps,

989
01:17:01,715 --> 01:17:04,015
Je suppose
qu'il doit exister une sorte de...

990
01:17:04,115 --> 01:17:07,762
lien indissoluble
entre sexualité et mort.

991
01:17:09,214 --> 01:17:11,056
La relation
entre les deux...

992
01:17:11,057 --> 01:17:12,957
n'est pas celle que 
vous aviez présenté.

993
01:17:13,257 --> 01:17:17,506
Mais je vous suis très reconnaissant d'animer
le débat de façon si stimulante.

994
01:17:18,672 --> 01:17:21,415
Le seul léger choc fut 
la mention,

995
01:17:22,016 --> 01:17:24,845
à la fin de votre article,
du nom du Christ.

996
01:17:27,255 --> 01:17:29,761
Vous êtes... complètement opposé
à toute forme...

997
01:17:29,962 --> 01:17:31,962
de dimension religieuse 
dans notre domaine?

998
01:17:32,003 --> 01:17:35,966
En général, je me moque qu'un homme
croit en Rama, Marx ou Aphrodite,

999
01:17:36,367 --> 01:17:39,042
aussi longtemps qu'il laisse ça
en dehors du cabinet.

1000
01:17:39,784 --> 01:17:42,721
C'est le fond de votre 
conflit avec le Dr. Jung?

1001
01:17:43,806 --> 01:17:46,714
Je n'ai pas de conflit 
avec le Dr. Jung.

1002
01:17:48,056 --> 01:17:50,044
Je me suis simplement 
trompé à son sujet.

1003
01:17:50,952 --> 01:17:54,489
Je pensais qu'il était capable de mener à bien
 notre travail, une fois que je serai parti .

1004
01:17:54,690 --> 01:17:59,369
J'ai refusé ce mysticisme de
seconde zone, ce chamanisme auto-exaspérant.

1005
01:18:00,645 --> 01:18:04,215
Je n'ai pas réalisé qu'il pouvait être
aussi brutal et moralisateur.

1006
01:18:05,057 --> 01:18:07,410
Il essaye de trouver
une façon d'aller de l'avant...

1007
01:18:07,411 --> 01:18:09,311
afin qu'on puisse dire à nos
patients, pas seulement,

1008
01:18:09,411 --> 01:18:11,523
"Voilà pourquoi vous êtes tel que vous êtes.

1009
01:18:11,865 --> 01:18:16,084
Il veut pouvoir dire, "On peut vous montrer
ce que vous pourriez désirer devenir".

1010
01:18:16,085 --> 01:18:18,186
Se prendre pour Dieu, en d'autres termes.

1011
01:18:19,028 --> 01:18:20,647
On a aucun droit de faire ça.

1012
01:18:21,988 --> 01:18:24,066
Le monde est comme il est.

1013
01:18:25,461 --> 01:18:29,748
comprendre et accepter,
c'est la voie de la bonne santé psychique.

1014
01:18:30,589 --> 01:18:36,162
Quel bien peut-on faire, si notre objectif
est de remplacer une désillusion par une autre?

1015
01:18:40,222 --> 01:18:41,540
Je suis d'accord avec vous.

1016
01:18:42,993 --> 01:18:43,885
Hum.

1017
01:18:45,127 --> 01:18:48,797
J'ai remarqué que dans les domaines cruciaux
de notre conflit avec le Dr Jung,

1018
01:18:48,798 --> 01:18:50,107
vous aviez tendance 
à me favoriser.

1019
01:18:51,192 --> 01:18:53,094
Je croyais que nous n'aviez 
pas de conflit avec lui.

1020
01:18:54,203 --> 01:18:55,178
Hum.

1021
01:18:58,683 --> 01:19:00,017
Vous l'aimez toujours.

1022
01:19:00,259 --> 01:19:02,320
Ce n'est pas pour ça que je plaide sa cause.
Je...

1023
01:19:03,262 --> 01:19:08,904
Je... Je...sens juste que si vous deux
ne trouvez pas une façon de coexister,

1024
01:19:08,905 --> 01:19:12,761
cela va retarder les progrès de la
psychanalyse, peut-être indéfiniment.

1025
01:19:13,980 --> 01:19:16,039
Il existe un moyen d'éviter la rupture?

1026
01:19:16,881 --> 01:19:21,037
En tant que scientifiques corrects...les relations
seront maintenues, bien sûr.

1027
01:19:21,179 --> 01:19:24,152
Je vais le voir
au meeting de Munich...

1028
01:19:24,153 --> 01:19:26,500
En septembre
et je serai parfaitement courtois.

1029
01:19:27,917 --> 01:19:32,256
En vérité, ce qui l'a achevé à mes yeux,
c'est toute cette affaire à propos de vous.

1030
01:19:32,596 --> 01:19:34,907
Les mensonges, le comportement sans pitié.

1031
01:19:35,148 --> 01:19:36,643
J'ai été très choqué.

1032
01:19:38,661 --> 01:19:40,155
Je pense qu'il m'aimait.

1033
01:19:40,797 --> 01:19:44,585
Je crains que votre idée d'une
union avec un Siegfried blond...

1034
01:19:45,086 --> 01:19:46,986
n'ait été inévitablement condamnée.

1035
01:19:52,274 --> 01:19:54,967
Ne placez pas votre confiance 
dans les aryens.

1036
01:19:56,620 --> 01:20:02,975
Nous sommes juifs, chère mademoiselle Spielrien
et juifs nous resterons.

1037
01:20:06,303 --> 01:20:10,560
Maintenant, la vraie raison de mon
invitation ici cette après-midi...

1038
01:20:11,961 --> 01:20:15,463
était de savoir si vous étiez prête
à recevoir un ou deux de mes patients?

1039
01:20:20,167 --> 01:20:22,721
J'ai été intéressé par ce que vous avez
dit au sujet du monothéisme...

1040
01:20:23,022 --> 01:20:26,338
qui historiquement provenait
d'une sorte de pulsion parricide.

1041
01:20:26,479 --> 01:20:27,480
Oui.

1042
01:20:27,522 --> 01:20:31,722
Akhenaton, pour autant qu'on sache,
fut le premier...

1043
01:20:31,723 --> 01:20:35,548
à mettre en avant, cette notion bizarre,
de l'existence d'un seul Dieu.

1044
01:20:37,198 --> 01:20:41,777
C'est pourquoi le nom de son père fut effacé
au burin sur tous les monuments publiques.

1045
01:20:41,778 --> 01:20:43,328
Ce n'est pas tout à fait vrai.

1046
01:20:44,104 --> 01:20:45,265
Ce n'est pas vrai?

1047
01:20:45,706 --> 01:20:46,674
Non.

1048
01:20:47,850 --> 01:20:50,019
Vous voulez dire,
que c'était probablement un mythe?

1049
01:20:50,461 --> 01:20:53,396
Non. Je veux dire qu'il y avait deux
raisons très simples...

1050
01:20:53,437 --> 01:20:56,914
pour Akhenaton ou Amenophis IV,
comme je préfère l'appeler,

1051
01:20:57,015 --> 01:20:59,635
d'enlever le nom de son père
sur les cartouches.

1052
01:21:00,177 --> 01:21:02,957
Premièrement... c'était
une tradition...

1053
01:21:03,758 --> 01:21:06,357
chez les nouveaux rois, qui n'avaient 
pas envie de voir le nom de leur père...

1054
01:21:06,358 --> 01:21:08,003
continuer à être la référence .

1055
01:21:08,645 --> 01:21:13,633
De la même manière, que votre article
dans la revue, ne cite pas mon nom?

1056
01:21:14,549 --> 01:21:17,737
Votre nom est si connu, qu'il semble peu  
nécessaire de le citer.

1057
01:21:18,279 --> 01:21:19,680
Continuez.

1058
01:21:19,822 --> 01:21:24,168
Deuxièmement, Amenophis a seulement
supprimer la 1ère partie du nom de son père,

1059
01:21:24,169 --> 01:21:27,716
Amenhotep, parce que,
la 1ère partie de son nom,

1060
01:21:27,717 --> 01:21:29,065
faisait aussi référence à Amon.

1061
01:21:29,066 --> 01:21:31,232
Un des dieux 
qu'il était déterminé à éliminer.

1062
01:21:32,149 --> 01:21:33,125
Hum.

1063
01:21:33,667 --> 01:21:35,419
C'est aussi simple que ça?

1064
01:21:35,961 --> 01:21:38,898
Cette explication 
ne me semble pas particulièrement simple.

1065
01:21:39,339 --> 01:21:43,563
Et vous pensez que votre homme,
quelque soit le nom que vous lui donnez,

1066
01:21:44,064 --> 01:21:48,197
ne ressent absolument aucune hostilité
envers son père?

1067
01:21:48,638 --> 01:21:50,391
Je n'ai pas les moyens de le prouver,
bien sûr.

1068
01:21:50,992 --> 01:21:55,748
Amenophis a pu pensé que 
le nom de son père étant suffisamment connu...

1069
01:21:55,949 --> 01:21:58,398
Il était temps pour lui de se
faire son propre nom.

1070
01:22:18,368 --> 01:22:22,505
Comme il doit être doux...
de mourir.

1071
01:22:26,709 --> 01:22:30,723
"Si je peux m'exprimer ainsi, cher Professeur,
vous faites l'erreur"...

1072
01:22:30,724 --> 01:22:33,306
"de traiter vos amis
comme des patients".

1073
01:22:33,448 --> 01:22:35,684
"ça vous permet de les réduire
à un niveau infantile",

1074
01:22:36,485 --> 01:22:39,885
"ils n'ont donc d'autre choix que de
devenir des flatteurs insignifiants"...

1075
01:22:39,985 --> 01:22:44,731
"ou des exécutants tyranniques de la ligne 
du parti, avec vous assis au sommet",

1076
01:22:44,774 --> 01:22:50,201
"de l'infaillible image du père, personne
n'osant vous tirer par la barbe et dire",

1077
01:22:50,702 --> 01:22:54,769
"Réfléchissez à votre comportement et
décidez lequel d'entre nous est  névrosé".

1078
01:22:55,210 --> 01:22:56,578
"Je vous parle comme un ami".

1079
01:22:57,119 --> 01:22:58,021
Hum.

1080
01:23:18,648 --> 01:23:20,533
"Votre lettre ne peut avoir de réponses ".

1081
01:23:21,475 --> 01:23:26,655
"Affirmer que je traite mes amis comme
des patients est bien évidemment faux".

1082
01:23:27,556 --> 01:23:32,086
"Comme savoir lequel d'entre nous est névrosé,
je pensais que nous, les analystes, acceptions"...

1083
01:23:32,087 --> 01:23:35,654
" le fait qu'une légère névrose n'a rien 
de honteux".

1084
01:23:36,396 --> 01:23:39,818
"Mais un homme comme vous,
qui se comporte tout à fait anormalement"...

1085
01:23:39,819 --> 01:23:42,218
"et qui se présente ici
en clamant bien fort"...

1086
01:23:42,219 --> 01:23:46,439
"combien il est normal, donne
de très sérieuses raisons de s'inquiéter".

1087
01:23:47,493 --> 01:23:52,430
"Depuis longtemps maintenant, notre relation
ne tient qu'à un fil".

1088
01:23:52,972 --> 01:23:58,227
"Ce fil, étant composé 
principalement d'anciennes déceptions ".

1089
01:23:58,853 --> 01:24:01,337
"Nous n'avons rien à perdre
en le coupant".

1090
01:24:12,848 --> 01:24:15,818
"Vous êtes le mieux à même pour juger
 de ce que ce moment signifie pour vous".

1091
01:24:17,202 --> 01:24:18,595
"Le reste est silence".

1092
01:24:46,805 --> 01:24:49,348
Je suis contente de vous rencontrer
enfin, Dr. Spielrein.

1093
01:24:50,458 --> 01:24:54,319
Nous nous sommes rencontrés une fois,
quand j'étais la patiente de votre mari.

1094
01:24:56,905 --> 01:24:58,106
Je pense que vous avez raison.

1095
01:25:03,154 --> 01:25:04,605
Vos enfants sont magnifiques

1096
01:25:07,357 --> 01:25:08,391
Merci.

1097
01:25:08,792 --> 01:25:10,726
Vous nous direz
quand le votre arrive.

1098
01:25:11,252 --> 01:25:13,186
- Je suppose que vous voulez un garçon.
- Non.

1099
01:25:14,238 --> 01:25:17,484
Non, mon mari et moi
préférons une fille.

1100
01:25:17,925 --> 01:25:18,835
Vraiment?

1101
01:25:25,916 --> 01:25:27,342
J'aimerai que vous l'aidiez.

1102
01:25:28,301 --> 01:25:29,627
Pourquoi ?
Quel est le problème?

1103
01:25:29,954 --> 01:25:31,287
Il n'est pas lui-même.

1104
01:25:32,638 --> 01:25:35,593
Il est très désorienté
et enlisé dans l'écriture de son livre.

1105
01:25:36,886 --> 01:25:38,327
Il ne dort pas.

1106
01:25:38,669 --> 01:25:40,922
Il ne prend plus
de nouveaux patients.

1107
01:25:41,764 --> 01:25:45,651
Il ne s'est pas encore remis de la violence
de sa rupture avec le Professeur Freud.

1108
01:25:47,053 --> 01:25:50,621
Ce que vous décrivez de lui
est très différent du souvenir que j'en ai.

1109
01:25:51,863 --> 01:25:55,334
Si vous restez en ville, je vais essayer
de le persuader de vous laissez l'analyser.

1110
01:25:59,380 --> 01:26:03,950
Je sais qu'il...a toujours eu
une grande considération pour votre avis.

1111
01:26:05,811 --> 01:26:07,613
Vous recevez des patients maintenant?

1112
01:26:07,755 --> 01:26:13,327
J'ai... plutôt décidé de me spécialiser
dans la psychologie des enfants.

1113
01:26:13,969 --> 01:26:16,720
Je ne suis pas sûr que ce soit...
un domaine qu'il approuve.

1114
01:26:16,721 --> 01:26:19,432
je n'ai pas...
discuté de ça avec lui, mais...

1115
01:26:22,568 --> 01:26:24,053
Allez-y et parlez lui.

1116
01:26:32,353 --> 01:26:34,255
Personne ne peut l'aider
mieux que vous.

1117
01:26:35,214 --> 01:26:36,539
J'espère que vous avez raison.

1118
01:26:59,252 --> 01:27:00,763
Vos enfants sont magnifiques.

1119
01:27:07,569 --> 01:27:08,793
Ainsi vous êtes mariée.

1120
01:27:10,704 --> 01:27:11,639
Oui.

1121
01:27:13,966 --> 01:27:15,300
Il est médecin?

1122
01:27:17,519 --> 01:27:19,570
Oui.
Il s'appelle Pavel Scheftel.

1123
01:27:21,941 --> 01:27:22,875
Russe.

1124
01:27:25,552 --> 01:27:27,054
Oui, un juif russe.

1125
01:27:31,223 --> 01:27:32,383
Il est comment?

1126
01:27:34,895 --> 01:27:35,810
Gentil.

1127
01:27:40,174 --> 01:27:43,152
Bien...
bien.

1128
01:27:46,287 --> 01:27:47,364
Vous allez bien?

1129
01:27:48,005 --> 01:27:48,857
Oui.

1130
01:27:50,934 --> 01:27:54,354
Je ne dors pas très bien et
j'ai eu ce rêve apocalyptique.

1131
01:27:56,164 --> 01:27:58,633
Une terrible inondation allant
de la mer du Nord aux Alpes.

1132
01:28:00,185 --> 01:28:01,419
Les maisons emportées.

1133
01:28:02,035 --> 01:28:04,028
des milliers de corps qui flottent.

1134
01:28:05,957 --> 01:28:10,034
Finalement, un énorme raz de marée ...
vient s'écraser dans le lac.

1135
01:28:11,803 --> 01:28:13,179
et pendant ce temps, l'eau...

1136
01:28:15,280 --> 01:28:17,780
qui rugit,
comme une avalanche...

1137
01:28:19,781 --> 01:28:20,981
s'est transformé en sang.

1138
01:28:23,172 --> 01:28:24,439
Le sang de l' Europe.

1139
01:28:28,394 --> 01:28:29,510
Vous pensez que ça signifie quoi?

1140
01:28:33,205 --> 01:28:34,682
Je n'en ai aucune idée.

1141
01:28:35,850 --> 01:28:37,427
A moins que ça ne soit 
entrain d'arriver.

1142
01:28:41,506 --> 01:28:42,807
Quels sont vos projets?

1143
01:28:44,941 --> 01:28:46,835
Nous pensons retourner
en Russie.

1144
01:28:48,237 --> 01:28:49,772
Dès que vous quittez Vienne.

1145
01:28:52,658 --> 01:28:54,402
Je lui ai parlé la semaine dernière.
Je ne peux pas croire...

1146
01:28:54,443 --> 01:28:56,376
- qu'on ne peut rien faire.
- On ne peut rien faire.

1147
01:28:57,010 --> 01:28:59,406
Le jour où il a refusé de discuter
d'un rêve avec moi, au motif...

1148
01:28:59,407 --> 01:29:01,916
qu'il pourrait risquer son autorité,
j'aurai du savoir,

1149
01:29:04,159 --> 01:29:06,385
qu'après ça,
pour moi, il n'avait plus d'autorité.

1150
01:29:08,046 --> 01:29:11,026
Ce fut un choc, quand j'ai découvert,
que vous étiez de son coté.

1151
01:29:11,067 --> 01:29:12,927
Ce n'est pas une histoire de coté.

1152
01:29:13,961 --> 01:29:17,480
Je dois travailler dans la direction où mon instinct 
dit à mon intelligence que c'est juste.

1153
01:29:17,522 --> 01:29:20,284
N'oubliez pas,
vous m'avez soigné avec cette méthode.

1154
01:29:22,126 --> 01:29:25,721
Il n'acceptera jamais que seulement 
comprendre ne mène nulle part .

1155
01:29:26,663 --> 01:29:28,382
On doit aller dans des territoires inexplorés.

1156
01:29:28,424 --> 01:29:32,270
On doit retourner...
aux sources de toutes nos croyances.

1157
01:29:32,711 --> 01:29:34,215
Je ne veux pas juste
ouvrir une porte...

1158
01:29:34,216 --> 01:29:37,090
et montrer au patient sa maladie,
qui végète là comme un crapaud.

1159
01:29:37,091 --> 01:29:40,059
Je veux essayer de trouver un moyen
d'aider le patient à se réinventer lui-même.

1160
01:29:40,201 --> 01:29:42,535
L'expédier dans un voyage
à la fin duquel l'attend...

1161
01:29:42,636 --> 01:29:44,540
la personne qu'il a toujours eu
l'intention d'être.

1162
01:29:44,781 --> 01:29:48,685
Ce n'est pas bon, 
de vous rendre malade.

1163
01:29:51,002 --> 01:29:53,372
Seul un médecin blessé
peut espérer guérir.

1164
01:30:04,233 --> 01:30:06,017
On m'a dit que vous aviez
une nouvelle maîtresse.

1165
01:30:07,786 --> 01:30:08,787
C'est vrai?

1166
01:30:10,347 --> 01:30:11,355
Elle s'appelle comment?

1167
01:30:12,439 --> 01:30:13,474
Toni.

1168
01:30:14,593 --> 01:30:15,861
Elle me ressemble?

1169
01:30:15,902 --> 01:30:16,985
Non.

1170
01:30:17,026 --> 01:30:18,561
C'est une ancienne patiente?

1171
01:30:19,496 --> 01:30:20,921
- Oui.
- Juive?

1172
01:30:23,032 --> 01:30:24,117
A moitié juive.

1173
01:30:25,102 --> 01:30:26,479
Se formant pour être analyste?

1174
01:30:26,520 --> 01:30:27,412
Oui.

1175
01:30:28,646 --> 01:30:30,073
Mais elle ne me ressemble pas?

1176
01:30:32,233 --> 01:30:33,976
Bien sûr qu'elle me fait penser à vous.

1177
01:30:37,072 --> 01:30:38,505
Comment vous faites
pour que ça fonctionne?

1178
01:30:39,047 --> 01:30:40,675
Je ne sais pas.

1179
01:30:42,519 --> 01:30:45,428
Emma, vous avez vu,
c'est le socle de ma maison.

1180
01:30:47,414 --> 01:30:49,607
Toni c'est le parfum dans l'air.

1181
01:30:56,465 --> 01:30:59,493
Mon amour pour vous fut la chose 
la plus importante de ma vie.

1182
01:30:59,734 --> 01:31:05,571
Pour le meilleur ou pour le pire...
ça m'a fait comprendre qui je suis.

1183
01:31:15,639 --> 01:31:17,041
C'aurait pu être le mien.

1184
01:31:18,835 --> 01:31:19,969
Oui.

1185
01:31:23,080 --> 01:31:25,194
Parfois on doit faire
quelque chose d'impardonnable...

1186
01:31:27,495 --> 01:31:29,195
Juste pour être capable
de continuer à vivre.

1187
01:32:27,716 --> 01:32:31,194
Otto Gross est mort de faim à Berlin en 1919

1188
01:32:34,298 --> 01:32:39,000
Sigmund Freud a été chassé de
Vienne par les Nazis

1189
01:32:39,001 --> 01:32:41,824
Il est mort d'un cancer,
à Londres en 1939

1190
01:32:45,979 --> 01:32:47,599
Sabina Spielrein est retournée en Russie

1191
01:32:47,600 --> 01:32:50,399
Elle a été désignée comme la 
psychanalyste la plus renommée d'URSS

1192
01:32:50,400 --> 01:32:53,399
Ensuite elle est revenu pratiquer
la médecine dans sa ville natale

1193
01:32:53,400 --> 01:32:54,705
de Rostov-on-Don

1194
01:32:54,706 --> 01:32:56,999
En 1941, déjà veuve, elle a été emmenée, 
avec ses deux filles, par les Nazis

1195
01:32:59,200 --> 01:33:01,075
dans une synagogue de quartier,
où elles ont été fusillées

1196
01:33:04,712 --> 01:33:06,799
C.G.JUNG a souffert d'une longue dépression

1197
01:33:06,800 --> 01:33:09,400
durant la première guerre mondiale

1198
01:33:09,401 --> 01:33:11,698
pour devenir, finalement, le psychanalyste

1199
01:33:11,699 --> 01:33:12,999
le plus connu dans le monde

1200
01:33:13,000 --> 01:33:15,999
Il a survécu à sa femme Emma,
et à sa maîtresse Toni Wolf

1201
01:33:16,000 --> 01:33:18,000
Il est mort en paix en 1961

1202
01:33:18,001 --> 01:33:21,163
Traduit par Cassiopée

La page c'est chargé en 0.037 secondes // PHP