Attention !, le téléchargement du fichier A.Dangerous.Method.2011.720p.BluRay.x264-KALIBER.srt adapté à la release A.Dangerous.Method.2011.720p.BluRay.x264-KALIBER n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.
En effet, le Jeudi 23 Mars 2023 l'host ec2-3-238-134-157.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.
Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.
1 00:01:59,328 --> 00:02:00,662 Bonjour... 2 00:02:05,334 --> 00:02:06,284 Je suis le Dr. Jung. 3 00:02:07,252 --> 00:02:08,587 Je vous ai fait hospitalisé hier. 4 00:02:11,965 --> 00:02:12,881 Je ne suis pas... 5 00:02:13,924 --> 00:02:16,344 Je ne suis pas.. folle, vous savez. 6 00:02:20,180 --> 00:02:21,973 Je vais vous expliquer ce que je vais faire. 7 00:02:23,350 --> 00:02:28,397 Je vous propose de nous voir ici, pour parler une heure ou deux . 8 00:02:29,181 --> 00:02:30,115 Parler? 9 00:02:30,699 --> 00:02:31,633 Oui. 10 00:02:31,775 --> 00:02:32,901 Juste parler. 11 00:02:34,318 --> 00:02:36,237 Pour voir si on peut identifier ce qui vous fait souffrir. 12 00:02:37,347 --> 00:02:39,060 Afin de vous déranger le moins possible, 13 00:02:39,061 --> 00:02:42,159 je vais m'asseoir là, derrière vous. 14 00:02:42,600 --> 00:02:47,096 Ne vous retournez pas et ne me regardez pas quelque soit les circonstances . 15 00:02:51,167 --> 00:02:52,043 Maintenant... 16 00:03:05,431 --> 00:03:09,518 Vous savez ce qui a pu provoquer les crises dont vous souffrez? 17 00:03:10,811 --> 00:03:11,728 Hu... 18 00:03:15,648 --> 00:03:17,691 l'humiliation. 19 00:03:22,530 --> 00:03:24,823 Une sorte... 20 00:03:24,824 --> 00:03:27,951 d'humiliation. 21 00:03:27,993 --> 00:03:32,999 Je ne peux pas supporter de la voir, ça me donne la nausée. 22 00:03:33,040 --> 00:03:37,794 Je me met à transpirer, comme des sueurs froides. 23 00:03:39,620 --> 00:03:40,902 Mon... mon... 24 00:03:41,103 --> 00:03:42,104 mon... 25 00:03:43,216 --> 00:03:45,499 mon... mon... mon père... 26 00:03:46,400 --> 00:03:49,599 s'énervait.... tout le temps. Il était toujours... 27 00:03:49,600 --> 00:03:51,500 Il était toujours en colère après moi. 28 00:03:57,279 --> 00:04:02,132 Quand vous vous êtes arrêté de parler, une pensée vous est venue? 29 00:04:04,369 --> 00:04:05,236 Je... 30 00:04:05,237 --> 00:04:06,570 Je ne sais pas... 31 00:04:06,612 --> 00:04:08,780 Ou une image, peut-être. 32 00:04:09,807 --> 00:04:10,741 c'était une image? 33 00:04:10,781 --> 00:04:12,033 Oui. 34 00:04:13,786 --> 00:04:14,704 c'était quoi cette image? 35 00:04:16,413 --> 00:04:19,041 c'était une main. 36 00:04:19,082 --> 00:04:20,025 Mon... 37 00:04:21,167 --> 00:04:23,711 la... la main de mon père. 38 00:04:23,753 --> 00:04:25,505 Pourquoi vous pensez l'avoir vue? 39 00:04:28,665 --> 00:04:30,717 Quand... quand il voulait... 40 00:04:33,537 --> 00:04:35,328 après... quand il... 41 00:04:38,959 --> 00:04:42,220 quand il nous frappait, nous... après on devait... 42 00:04:43,462 --> 00:04:45,364 On devait lui embrasser la main. 43 00:04:48,836 --> 00:04:52,265 C'est étrange... le cas que je rédigeai la semaine dernière, 44 00:04:52,966 --> 00:04:55,266 Je lui ai trouvé un nom de code, Sabina S. 45 00:04:55,406 --> 00:04:58,618 Et là je reçois... Sabina Spielrein. 46 00:04:58,619 --> 00:05:00,411 Comme une coïncidence. 47 00:05:01,404 --> 00:05:03,831 Vous savez bien que je n'y crois pas trop. 48 00:05:06,191 --> 00:05:08,462 Spielrein, ce n'est pas très russe. 49 00:05:09,063 --> 00:05:10,880 Non, c'est juif. 50 00:05:11,522 --> 00:05:14,334 Son père a remarquablement réussi dans l'import-export. 51 00:05:14,676 --> 00:05:18,596 Elle a reçu une excellente éducation, elle parle couramment l'allemand . 52 00:05:18,838 --> 00:05:21,472 Apparemment, elle désire être médecin. 53 00:05:22,090 --> 00:05:23,516 C'est peut-être elle. 54 00:05:24,718 --> 00:05:25,727 Qui elle? 55 00:05:25,769 --> 00:05:27,477 celle que vous cherchez. 56 00:05:27,478 --> 00:05:29,523 Pour expérimenter votre traitement. 57 00:05:29,565 --> 00:05:30,858 La cure par la parole. 58 00:05:33,217 --> 00:05:34,569 Vous êtes si astucieuse. 59 00:05:35,710 --> 00:05:37,487 J'ai déjà commencé avec elle. 60 00:05:38,707 --> 00:05:39,841 Il donne des coups de pied. 61 00:05:40,383 --> 00:05:41,784 Vous le sentez? 62 00:05:44,337 --> 00:05:45,371 Oh, oui. 63 00:05:45,413 --> 00:05:46,747 Il est bien là. 64 00:05:49,456 --> 00:05:52,950 ce que je ne comprends pas, c'est pourquoi Freud, ayant proposé 65 00:05:52,951 --> 00:05:56,509 cette idée thérapeutique radicale, cette cure par la parole, cette 66 00:05:56,510 --> 00:05:59,938 psychanalyse, laisse passer des années sans donner 67 00:05:59,939 --> 00:06:03,305 la moindre indication sur son protocole clinique? 68 00:06:03,346 --> 00:06:04,638 A quoi il joue ? 69 00:06:04,680 --> 00:06:07,349 Il utilise sans doute la méthode sur ces patients? 70 00:06:07,391 --> 00:06:09,100 Je n'en ai aucune idée. 71 00:06:10,268 --> 00:06:12,646 Vous seriez donc le premier médecin à l'utiliser? 72 00:06:12,688 --> 00:06:13,731 C'est possible. 73 00:06:14,813 --> 00:06:16,356 Pourquoi vous ne lui écrivez pas pour lui demander? 74 00:06:17,232 --> 00:06:18,192 Je ne le connais pas. 75 00:06:20,527 --> 00:06:25,032 De plus, la mère de Mademoiselle Spielrein’ voulait qu'elle voit Freud. 76 00:06:27,117 --> 00:06:28,744 Une autre coïncidence. 77 00:06:31,412 --> 00:06:33,874 Mon père pense que ma mère ne l'aime pas . 78 00:06:35,000 --> 00:06:36,334 Il a raison, elle ne l'aime pas. 79 00:06:37,294 --> 00:06:38,170 Comment vous le savez? 80 00:06:40,380 --> 00:06:41,838 Mon ange me l'a dit. 81 00:06:43,223 --> 00:06:44,258 Quel ange? 82 00:06:46,010 --> 00:06:47,636 C'est une voix intérieure. 83 00:06:48,277 --> 00:06:50,739 Il me dit que je suis une personne exceptionnelle. 84 00:06:50,981 --> 00:06:53,299 Il me parle toujours en allemand. 85 00:06:53,441 --> 00:06:57,354 Les anges parlent toujours en allemand, c'est habituel. 86 00:06:57,595 --> 00:07:00,308 Il me donne le pouvoir de savoir ce que les gens vont dire... 87 00:07:00,309 --> 00:07:01,609 avant même qu'ils n'ouvrent la bouche. 88 00:07:03,059 --> 00:07:04,985 Talent utile pour un médecin. 89 00:07:05,827 --> 00:07:08,096 Vous désirez être médecin, un jour, n'est ce pas? 90 00:07:09,740 --> 00:07:11,066 Je ne serai jamais médecin. 91 00:07:11,407 --> 00:07:12,660 Pourquoi? 92 00:07:23,961 --> 00:07:25,295 Je dois m'absenter un moment. 93 00:07:25,337 --> 00:07:27,173 Je suis désolé. 94 00:07:27,215 --> 00:07:28,216 Nous venons juste de commencer. 95 00:07:29,341 --> 00:07:30,468 Le service militaire. 96 00:07:30,510 --> 00:07:31,927 On doit tous le faire. 97 00:07:32,128 --> 00:07:34,580 - c'est juste pour deux semaines - c'est une perte de temps! 98 00:07:35,230 --> 00:07:37,924 Je ne peux pas vous dire ce que vous voulez savoir! Vous me... 99 00:07:37,925 --> 00:07:38,825 vous me mettez en colère! 100 00:07:38,826 --> 00:07:41,602 Et même si je pouvais vous le dire, vous seriez désolé, jamais vous ne...! 101 00:07:44,163 --> 00:07:47,056 Peu importe, il n'y a rien qui cloche chez moi! Je ne veux même pas aller mieux! 102 00:07:50,596 --> 00:07:51,737 Arrêtez! 103 00:07:52,672 --> 00:07:54,739 - Quoi? J'essayais juste de... - Pouvez vous juste arrêter... 104 00:07:54,840 --> 00:07:55,840 Arrêter avec ça! 105 00:07:58,903 --> 00:07:59,937 Je suis désolé. 106 00:08:04,056 --> 00:08:05,249 On peut rentrer? 107 00:08:05,591 --> 00:08:07,909 - Oui, si vous voulez. - Je veux rentrer. 108 00:08:10,230 --> 00:08:12,248 C'est une totale perte de temps. 109 00:08:15,285 --> 00:08:17,364 Rédiger des prescriptions pour des mycoses plantaires... 110 00:08:17,365 --> 00:08:19,665 et examiner des pénis du matin au soir. 111 00:08:20,990 --> 00:08:22,325 c'est ce que vous faîtes? 112 00:08:22,766 --> 00:08:24,894 C'est sans intérêt pour moi. 113 00:08:24,935 --> 00:08:26,896 C'est sans intérêt pour mes patients. 114 00:08:47,080 --> 00:08:48,248 Vous jouez avec votre nourriture. 115 00:08:48,249 --> 00:08:50,124 J'ai pas faim. 116 00:08:51,500 --> 00:08:52,586 Puisque c'est comme ça. 117 00:08:56,630 --> 00:08:58,465 Je dois le dire au Professeur Bleuler. 118 00:08:58,507 --> 00:08:59,842 Ha. 119 00:09:01,927 --> 00:09:02,844 Faites ce que vous voulez. 120 00:09:23,154 --> 00:09:25,532 Sil vous plaît, Mademoiselle, donnez moi votre main. 121 00:09:25,533 --> 00:09:26,408 S'il vous plaît. 122 00:09:26,450 --> 00:09:29,244 Vous allez attraper la mort. 123 00:09:29,869 --> 00:09:30,828 Mademoiselle Spielrein. 124 00:09:34,873 --> 00:09:36,210 Monsieur le Directeur. 125 00:09:38,378 --> 00:09:40,797 Il me semble que vous avez trop de temps libre. 126 00:09:40,839 --> 00:09:44,675 Je crois beaucoup à l'implication de nos patients dans un travail productif. 127 00:09:44,716 --> 00:09:46,719 Qu'est ce qui vous intéresse en particulier? 128 00:09:48,761 --> 00:09:49,679 Le suicide. 129 00:09:49,720 --> 00:09:52,223 Les voyages interplanétaires. 130 00:09:52,265 --> 00:09:54,433 Quand le Dr. 131 00:09:54,475 --> 00:09:58,063 Jung reviendra, je lui demanderai de de discuter de tout ça avec vous, en détail. 132 00:09:59,065 --> 00:10:00,440 Tenez le à distance de moi. 133 00:10:00,482 --> 00:10:02,484 Je ne veux plus jamais le revoir! 134 00:10:12,202 --> 00:10:13,420 Maintenant, venez. 135 00:10:13,461 --> 00:10:14,829 Ne faites pas tant d'histoires. 136 00:10:16,913 --> 00:10:18,122 Donnez moi ces jambes. 137 00:10:26,838 --> 00:10:28,006 C'est l'éponge? 138 00:10:28,007 --> 00:10:29,377 Restez allongée tranquille. 139 00:10:29,418 --> 00:10:30,953 C'est mieux. 140 00:10:36,649 --> 00:10:37,516 Hello? 141 00:10:40,211 --> 00:10:41,245 Je suis de retour. 142 00:10:42,320 --> 00:10:43,329 Comment ça été? 143 00:10:46,199 --> 00:10:50,069 J'ai parlé au Directeur à propos d'un travail pour vous. 144 00:10:50,811 --> 00:10:53,322 Je lui ai dis que vous étiez intéressée par la médecine. 145 00:10:53,364 --> 00:10:57,502 Il a suggéré que vous m'assistiez dans mes travaux de recherche. 146 00:11:01,789 --> 00:11:05,626 Nous manquons de personnel, et ça m'aiderait sûrement. 147 00:12:03,478 --> 00:12:04,346 Vienne. 148 00:12:04,747 --> 00:12:05,973 Bois. 149 00:12:07,433 --> 00:12:08,307 Boite. 150 00:12:08,308 --> 00:12:09,767 Lit. 151 00:12:10,868 --> 00:12:12,103 Argent. 152 00:12:12,145 --> 00:12:13,396 Banque. 153 00:12:16,692 --> 00:12:17,693 Enfant. 154 00:12:17,735 --> 00:12:19,402 Bientôt. 155 00:12:21,480 --> 00:12:22,489 Famille. 156 00:12:27,911 --> 00:12:28,995 Unité. 157 00:12:30,670 --> 00:12:31,663 Sexe. 158 00:12:31,704 --> 00:12:32,789 Heu... 159 00:12:34,625 --> 00:12:35,583 mâle. 160 00:12:36,142 --> 00:12:37,168 Mur. 161 00:12:38,128 --> 00:12:39,004 Fleur. 162 00:12:42,874 --> 00:12:43,841 Jeune. 163 00:12:48,505 --> 00:12:49,497 Bébé. 164 00:12:51,765 --> 00:12:52,684 Question. 165 00:12:52,725 --> 00:12:54,102 Réponse. 166 00:12:54,143 --> 00:12:55,169 Capuchon. 167 00:12:55,211 --> 00:12:56,145 Couvert. 168 00:12:56,187 --> 00:12:57,103 Têtu. 169 00:12:57,444 --> 00:12:58,954 Céder. 170 00:13:03,442 --> 00:13:04,610 Regret. 171 00:13:11,076 --> 00:13:12,035 Enfant. 172 00:13:16,330 --> 00:13:17,331 Célèbre. 173 00:13:17,373 --> 00:13:18,415 Médecin. 174 00:13:23,419 --> 00:13:24,336 Divorce. 175 00:13:29,591 --> 00:13:30,592 Non. 176 00:13:33,388 --> 00:13:34,847 Merci. 177 00:13:38,843 --> 00:13:39,934 C'est tout? 178 00:13:40,076 --> 00:13:41,144 C'est tout. 179 00:13:42,730 --> 00:13:43,897 J'ai bien fait ? 180 00:13:43,939 --> 00:13:45,189 Magnifiquement bien. 181 00:13:52,456 --> 00:13:53,581 Au revoir. 182 00:13:54,824 --> 00:13:56,408 Oui, au revoir. 183 00:14:07,085 --> 00:14:08,879 Quelques observations préliminaires ? 184 00:14:12,465 --> 00:14:15,594 Clairement, sa préoccupation majeure, c'est sa grossesse. 185 00:14:17,761 --> 00:14:18,762 Bien. 186 00:14:21,181 --> 00:14:22,032 Elle est un peu... 187 00:14:23,892 --> 00:14:24,809 Quel est le mot ? 188 00:14:24,851 --> 00:14:30,899 Pourquoi ne pas utiliser le mot inventé par le Directeur, "ambivalent". 189 00:14:30,940 --> 00:14:35,862 Oui, au sujet du bébé. 190 00:14:35,904 --> 00:14:37,905 Autre chose? 191 00:14:37,906 --> 00:14:42,243 Je dirais qu'elle s'inquiétait de voir son mari ne plus s'intéresser à elle . 192 00:14:45,779 --> 00:14:47,147 Qu'est ce qui vous fait penser ça? 193 00:14:47,248 --> 00:14:51,943 Le long temps de réaction aux mots "famille" et "divorce". 194 00:14:52,685 --> 00:14:53,703 Je vois. 195 00:14:53,745 --> 00:14:57,047 Et quand vous avez dit... "capuchon", elle a dit "couvert". 196 00:14:57,089 --> 00:14:59,718 ça pourrait-être une référence à la contraception? 197 00:15:01,945 --> 00:15:03,421 Vous êtes plutôt douée pour ça. 198 00:15:05,631 --> 00:15:07,015 Je peux vous poser une question? 199 00:15:07,057 --> 00:15:08,851 Bien sûr. 200 00:15:10,818 --> 00:15:12,069 C'est votre femme? 201 00:15:24,941 --> 00:15:26,033 Je suis désolée. 202 00:15:28,159 --> 00:15:29,369 Désolée? 203 00:15:30,612 --> 00:15:32,957 Je vous avais promis un garçon pour le jour de Noël. 204 00:15:32,999 --> 00:15:35,918 Elle arrive avec un jour de retard et le mauvais sexe. 205 00:15:43,324 --> 00:15:44,591 Ne soyez pas ridicule. 206 00:15:59,731 --> 00:16:00,898 ‘A’ pour Agathe. 207 00:16:02,860 --> 00:16:05,235 La prochaine fois je vous donnerai un garçon. 208 00:16:07,821 --> 00:16:10,324 Vous pouvez expliquer pourquoi vous passez de si mauvaises nuits? 209 00:16:16,772 --> 00:16:17,714 J'ai peur. 210 00:16:17,756 --> 00:16:18,757 De quoi? 211 00:16:22,510 --> 00:16:24,538 Il y a quelque chose dans la pièce. Qui ressemble à... 212 00:16:27,082 --> 00:16:30,475 à un chat, seulement il peut parler. Il vient dans mon lit. 213 00:16:34,305 --> 00:16:35,806 La nuit... 214 00:16:38,024 --> 00:16:42,319 La nuit dernière, il... il m'a soudain... murmuré quelque chose à l'oreille. 215 00:16:42,320 --> 00:16:43,537 Je ne pouvais pas entendre quoi. 216 00:16:46,167 --> 00:16:47,100 Mais là... 217 00:17:00,404 --> 00:17:03,348 Je l'ai senti... contre mon dos. 218 00:17:04,958 --> 00:17:09,037 Quelque chose... de visqueux comme... 219 00:17:11,964 --> 00:17:15,064 comme un... s... 220 00:17:15,465 --> 00:17:20,097 comme une sorte de mollusque, bougeant contre mon dos. 221 00:17:23,660 --> 00:17:24,850 Mais quand je.. 222 00:17:25,592 --> 00:17:28,030 quand je me suis retournée, il n'y avait rien. 223 00:17:31,232 --> 00:17:32,917 Vous l'avez senti contre votre dos? 224 00:17:34,627 --> 00:17:35,560 Oui. 225 00:17:36,712 --> 00:17:37,729 Vous étiez nue? 226 00:17:40,683 --> 00:17:41,734 Je l'étais. 227 00:17:42,827 --> 00:17:44,053 Vous vous masturbiez? 228 00:17:48,248 --> 00:17:49,150 Oui. 229 00:17:53,294 --> 00:17:56,581 Parlez moi de la première fois, dont vous vous souvenez, où votre père vous a battu . 230 00:17:59,008 --> 00:18:04,263 Je suppose que j'avais... environ 4 ans. 231 00:18:07,608 --> 00:18:10,644 J'avais cassé... une assiette ou... 232 00:18:11,979 --> 00:18:13,206 Ho, oui, et... 233 00:18:14,957 --> 00:18:15,831 et il m'a dit... 234 00:18:19,432 --> 00:18:21,832 d'aller dans la petite pièce et... 235 00:18:22,333 --> 00:18:24,433 et de me déshabiller. Et puis... 236 00:18:28,860 --> 00:18:30,060 il est entré et... 237 00:18:35,261 --> 00:18:37,461 il m'a donné une fessée. Et puis je... 238 00:18:39,629 --> 00:18:45,067 J'avais si... peur que je me suis mouillée toute seule et puis il... 239 00:18:47,194 --> 00:18:48,528 il m'a frappée à nouveau. 240 00:18:50,789 --> 00:18:52,115 Et puis il.. 241 00:18:54,878 --> 00:18:58,705 Cette première fois... qu'avez vous ressenti au sujet de ce qui se passait ? 242 00:19:04,495 --> 00:19:05,754 J'ai aimé ça. 243 00:19:07,915 --> 00:19:10,191 Vous pouvez répéter, s'il vous plaît? J'entendais à peine. 244 00:19:13,885 --> 00:19:15,088 J'ai aimé ça. 245 00:19:19,666 --> 00:19:21,184 ça m'a excité. 246 00:19:24,637 --> 00:19:26,357 Et vous continuez à aimer ça? 247 00:19:30,185 --> 00:19:31,269 Oui! 248 00:19:33,821 --> 00:19:34,872 Oui! 249 00:19:37,317 --> 00:19:38,589 Peu de temps après, il avait seulement... 250 00:19:39,090 --> 00:19:43,890 juste à... me dire d'aller dans la petite pièce et je ... 251 00:19:46,242 --> 00:19:48,027 je commençais à mouiller . 252 00:19:53,748 --> 00:20:01,447 Quand c'est arrivé à mes... à mes frères ou même... juste... les menacer de... 253 00:20:03,124 --> 00:20:05,350 que c'était assez. Je devais descendre et... 254 00:20:05,874 --> 00:20:09,113 Je voulais m'allonger et... et me caresser. 255 00:20:11,355 --> 00:20:13,841 Plus tard à l'école, n'importe quoi pouvait... 256 00:20:13,882 --> 00:20:18,822 pouvait déclencher ça, n'importe... quelle sorte ... d'humiliation. 257 00:20:18,823 --> 00:20:21,725 Je recherchais n'importe quelle ... humiliation. 258 00:20:21,766 --> 00:20:28,263 Même lorsque vous... vous tapiez sur... mon manteau avec votre canne. 259 00:20:28,305 --> 00:20:33,659 J'ai du rentrer tout de suite, J'étais si... excitée. 260 00:20:42,077 --> 00:20:43,010 Il n'y a... 261 00:20:46,080 --> 00:20:47,540 aucun espoir pour moi. 262 00:20:51,349 --> 00:20:58,650 Je suis infâme ... et... dégoûtante et... pourrie. 263 00:20:58,676 --> 00:20:59,708 Je dois... 264 00:21:02,095 --> 00:21:04,055 Je ne dois jamais sortir d'ici. 265 00:21:48,722 --> 00:21:50,783 C'est un plaisir de vous rencontrer enfin. 266 00:21:50,824 --> 00:21:52,058 Professeur Freud. 267 00:21:54,025 --> 00:21:55,310 Vous êtes vraiment les bienvenus. 268 00:21:56,737 --> 00:21:57,646 S'il vous plaît. 269 00:22:03,934 --> 00:22:06,330 Peut-être que les termes eux-même pourraient être revus. 270 00:22:06,572 --> 00:22:10,718 Par exemple, avec un terme plus "doux" que "libido", 271 00:22:11,019 --> 00:22:14,078 on ne rencontrerait pas tant de résistance "émotionnelle".. 272 00:22:14,320 --> 00:22:16,880 ça rendrait le coté "enseignement" des choses plus facile. 273 00:22:17,023 --> 00:22:19,050 Pourquoi pas "euphémisme" c'est une bonne idée? 274 00:22:19,657 --> 00:22:23,403 Quand ils comprendront ce qu'on veut dire, ils seront totalement affligés. 275 00:22:24,271 --> 00:22:28,432 Je comprends, malgré tout je pense, que cela vaut la peine d'adoucir la pilule... 276 00:22:28,433 --> 00:22:30,593 lorsque nous abordons les questions de sexualité. 277 00:22:30,977 --> 00:22:34,622 A propos, s'il vous plaît, ne vous sentez pas gêné. 278 00:22:34,664 --> 00:22:39,319 Ma famille est habituée aux sujets de conversation les plus décalés à un repas . 279 00:22:52,296 --> 00:22:56,644 J'ai nombre d'exemples cliniques qui vont dans mon sens... 280 00:22:56,645 --> 00:22:58,101 en ce qui concerne la sexualité. 281 00:22:58,443 --> 00:22:59,494 Hum. 282 00:23:03,633 --> 00:23:06,085 Et comment va votre petite patiente russe? 283 00:23:07,245 --> 00:23:12,667 Après une abréaction initiale, il y a eu une amélioration tout à fait spectaculaire. 284 00:23:13,008 --> 00:23:15,704 On l'a inscrite à la faculté de médecine... 285 00:23:15,705 --> 00:23:17,845 où elle s'en sort extrêmement bien. 286 00:23:18,296 --> 00:23:21,708 C'est une publicité vivante de l'efficacité de la psychanalyse. 287 00:23:22,317 --> 00:23:24,151 Psychanalyse. 288 00:23:26,053 --> 00:23:26,979 Oh? 289 00:23:28,164 --> 00:23:29,330 C'est plus logique. 290 00:23:32,201 --> 00:23:33,594 Et ça sonne mieux. 291 00:23:34,435 --> 00:23:36,071 Si vous le dites. 292 00:23:41,341 --> 00:23:42,819 Vous la traitez toujours? 293 00:23:44,612 --> 00:23:48,623 Oui, et on continue à déterrer de la "matière". 294 00:23:49,266 --> 00:23:53,270 Par exemple, cette incroyable procédure qu'elle avait imaginé, enfant, 295 00:23:54,271 --> 00:23:56,071 en s'asseyant sur une hanche, 296 00:23:56,371 --> 00:24:01,377 afin de déféquer et en même temps d'essayer de s'empêcher de déféquer. 297 00:24:01,578 --> 00:24:02,703 Hum. 298 00:24:04,740 --> 00:24:07,465 Elle a dit que ça lui procurait la plus "merveilleuse" des sensations. 299 00:24:08,507 --> 00:24:09,876 Jolie histoire. 300 00:24:10,802 --> 00:24:13,772 Mes patients qui restent bloqués au stade anal de leur... 301 00:24:13,773 --> 00:24:16,851 développement érotique, donnent souvent des détails très amusants. 302 00:24:17,726 --> 00:24:21,206 Ils sont tous, pointilleux, compulsifs, ordonnés, 303 00:24:21,207 --> 00:24:23,731 têtus et extrêmement avare avec l'argent. 304 00:24:23,872 --> 00:24:26,276 Sans aucun doute votre Russe est conforme à ce schéma. 305 00:24:27,803 --> 00:24:29,128 Non, elle ne l'est pas. 306 00:24:31,306 --> 00:24:35,667 Les aspects masochistes de sa pathologie sont beaucoup plus profondément enracinés... 307 00:24:35,668 --> 00:24:38,287 que les fixations anales qu'on a pu découvrir. 308 00:24:38,429 --> 00:24:40,346 les deux sont intimement liés. 309 00:24:40,788 --> 00:24:44,251 Je peux seulement vous dire qu'elle est assez désorganisée, 310 00:24:44,652 --> 00:24:49,131 emotionnellement généreuse et exceptionnellement idéaliste. 311 00:24:49,290 --> 00:24:52,175 C'est peut-être une spécificité russe. 312 00:24:54,268 --> 00:24:56,303 Elle est vierge? 313 00:24:58,245 --> 00:25:00,189 Oui. Certainement. 314 00:25:00,566 --> 00:25:01,924 Mmm. 315 00:25:02,066 --> 00:25:03,734 Presque certainement. 316 00:25:05,437 --> 00:25:07,246 Non, certainement. 317 00:25:10,392 --> 00:25:11,367 Hum. 318 00:25:25,915 --> 00:25:28,549 Je suis sûr que vous n'avez aucune idée de la réelle puissance et de la profondeur... 319 00:25:28,550 --> 00:25:30,252 de l'opposition à notre travail . 320 00:25:31,069 --> 00:25:33,248 Bien sûr tout l'establishment médical 321 00:25:33,249 --> 00:25:36,049 rêvant d'envoyer Freud au bûcher. 322 00:25:36,290 --> 00:25:39,240 Ce n'est rien comparé à ce qui va se passer quand nos idées arriveront... 323 00:25:39,241 --> 00:25:42,639 petit à petit et seront relayées de façon déformée dans le grand public. 324 00:25:42,781 --> 00:25:46,959 Le déni, la fureur, une agressivité disproportionnée . 325 00:25:48,127 --> 00:25:51,759 Elle pourrait être du à votre insistance sur le caractère exclusif... 326 00:25:51,760 --> 00:25:55,082 de l'interprétation "sexuelle" des cas cliniques? 327 00:25:56,959 --> 00:25:58,113 Tout ce que je fais, c'est montrer... 328 00:25:58,114 --> 00:26:00,914 Ce que l'expérience m'apprend comme devant être la vérité. 329 00:26:01,055 --> 00:26:03,125 Je peux vous assurer que dans une centaine d'années, 330 00:26:03,126 --> 00:26:05,426 notre travail sera toujours rejeté. 331 00:26:07,361 --> 00:26:10,229 Christophe Colomb n'avait aucune idée du pays qu'il avait découvert. 332 00:26:10,871 --> 00:26:13,000 comme lui, je suis dans le noir. 333 00:26:13,341 --> 00:26:17,296 Ce que je sais, c'est que j'ai mis le pied sur un rivage et que le pays existe. 334 00:26:19,365 --> 00:26:21,056 Je vous vois plus en Galilée. 335 00:26:22,324 --> 00:26:24,274 Et vos opposants comme ceux qui le condamnaient, 336 00:26:24,275 --> 00:26:27,137 refusant même de poser un oeil sur son télescope. 337 00:26:28,972 --> 00:26:31,849 En tout cas, j'ai simplement ouvert une porte. 338 00:26:32,291 --> 00:26:35,313 Ce sont à des hommes jeunes, tels que vous, de la traverser. 339 00:26:35,738 --> 00:26:38,273 Je suis sûr que vous avez beaucoup d'autres portes à nous ouvrir. 340 00:26:39,658 --> 00:26:46,079 S'ajoute une autre difficulté, donnant une arme à nos ennemis, 341 00:26:46,580 --> 00:26:51,618 A Vienne, dans notre cercle psychanalytique, nous sommes tous juifs. 342 00:26:53,645 --> 00:26:55,497 Je ne vois pas quelle différence ça fait. 343 00:27:00,135 --> 00:27:04,096 C'est une remarque bien "protestante". 344 00:27:11,354 --> 00:27:12,472 J'ai rêvé... 345 00:27:14,414 --> 00:27:20,102 J'ai rêvé d'un cheval, hissé, très haut, par des câbles. 346 00:27:20,903 --> 00:27:24,382 Soudain, un câble se rompt, et le cheval est précipité violemment vers le sol. 347 00:27:24,824 --> 00:27:26,191 Mais il n'est pas blessé. 348 00:27:27,034 --> 00:27:31,363 Il se lève d'un bond et part au galop, seulement ralenti par une lourde bûche, 349 00:27:31,364 --> 00:27:33,149 qu'il est obligé de tirer le long du chemin. 350 00:27:33,708 --> 00:27:36,080 Puis un cavalier sur un petit cheval... 351 00:27:36,081 --> 00:27:39,081 apparaît devant lui, le forçant à ralentir. 352 00:27:39,422 --> 00:27:42,041 Et un attelage apparaît devant le petit cheval... 353 00:27:42,242 --> 00:27:45,536 de telle sorte que le cheval est contraint de ralentir encore plus. 354 00:27:50,633 --> 00:27:52,483 J'imagine que le cheval, c'est vous. 355 00:27:53,925 --> 00:27:54,844 Oui. 356 00:27:54,885 --> 00:27:58,054 Votre ambition a été frustrée, d'une certaine façon . 357 00:27:59,448 --> 00:28:01,451 Le cavalier me ralentit. 358 00:28:01,592 --> 00:28:02,751 Oui. 359 00:28:04,192 --> 00:28:07,148 ça peut faire référence à la première grossesse de ma femme. 360 00:28:08,007 --> 00:28:10,984 J'ai du abandonner l'opportunité d'aller en Amérique à cause de ça. 361 00:28:11,025 --> 00:28:11,952 Ah. 362 00:28:13,044 --> 00:28:14,738 L'attelage devant... 363 00:28:15,639 --> 00:28:19,039 c'est, peut-être, une allusion à la crainte que nos deux filles, 364 00:28:19,439 --> 00:28:23,864 et d'autres enfants à venir, n'empêchent encore plus ma progression. 365 00:28:24,105 --> 00:28:27,074 En tant que père de six enfants, je comprend ça. 366 00:28:27,916 --> 00:28:30,693 Sans parler des inévitables difficultés financières. 367 00:28:30,694 --> 00:28:31,619 Non. 368 00:28:31,720 --> 00:28:34,439 Heureusement, ma femme est extrêmement riche. 369 00:28:35,873 --> 00:28:36,807 Ah. 370 00:28:38,192 --> 00:28:39,284 Oui. 371 00:28:40,226 --> 00:28:42,103 C'est heureux. 372 00:28:51,654 --> 00:28:52,622 Cette bûche... 373 00:28:53,899 --> 00:28:54,849 Oui? 374 00:28:54,850 --> 00:28:57,054 vous pourriez, peut-être, envisager la possibilité... 375 00:28:57,055 --> 00:28:58,655 qu'elle représente le pénis. 376 00:29:02,130 --> 00:29:03,006 Oui. 377 00:29:04,951 --> 00:29:09,492 Auquel cas le problème est peut-être lié à une contrainte sexuelle.. 378 00:29:09,593 --> 00:29:13,958 due à la peur d'une succession de grossesses sans fin. 379 00:29:15,720 --> 00:29:18,852 Si un de mes patients m'avait apporter ce rêve... 380 00:29:18,853 --> 00:29:22,142 J'aurais pu dire que le nombre de contraintes entourant ce... 381 00:29:22,143 --> 00:29:24,067 pauvre cheval... 382 00:29:25,468 --> 00:29:27,767 pourrait indiquer la répression résolue... 383 00:29:27,768 --> 00:29:30,256 de quelque désirs sexuels incontrôlés. 384 00:29:31,167 --> 00:29:32,467 Hum? 385 00:29:32,868 --> 00:29:33,801 Oui. 386 00:29:35,543 --> 00:29:37,155 Il y a aussi ça. 387 00:29:45,938 --> 00:29:47,671 Je me demande si vous êtes conscient du fait... 388 00:29:47,672 --> 00:29:52,972 que notre conversation dure depuis... 13 heures? 389 00:29:55,214 --> 00:29:56,904 Je suis désolé. Je n'ai pas fait attention. 390 00:29:56,923 --> 00:29:59,718 Mon cher et jeune collègue, s'il vous plaît ne vous excusez pas. 391 00:30:00,611 --> 00:30:01,972 c'était notre première rencontre, 392 00:30:03,273 --> 00:30:04,973 Nous avions beaucoup de choses à nous dire. 393 00:30:07,724 --> 00:30:12,271 Et à moins de me tromper, ce sera toujours le cas. 394 00:30:14,891 --> 00:30:16,592 Je vais devoir être extrêmement attentif. 395 00:30:17,425 --> 00:30:18,392 Que voulez vous dire? 396 00:30:18,393 --> 00:30:19,361 Pourquoi? 397 00:30:20,021 --> 00:30:22,290 Il est si persuasif, si convainquant. 398 00:30:22,331 --> 00:30:26,450 Vous avez le sentiment de pouvoir abandonner vos propres idées et simplement le suivre. 399 00:30:27,194 --> 00:30:30,881 Ses disciples à Vienne sont tous.. profondément quelconques. 400 00:30:31,122 --> 00:30:35,834 Une bande de Bohémiens et de dégénérés, juste bon à ramasser les miettes. 401 00:30:35,835 --> 00:30:38,406 Il a peut-être atteint le stade où l'obéissance... 402 00:30:38,407 --> 00:30:40,630 est plus importante pour lui que l'originalité. 403 00:30:40,672 --> 00:30:41,590 Hum. 404 00:30:41,832 --> 00:30:45,625 Je l'ai interpellé sur son obsession au sujet de la sexualité, son insistance... 405 00:30:45,626 --> 00:30:48,773 à interpréter chaque symptôme en terme de sexualité. 406 00:30:49,414 --> 00:30:51,390 Il est totalement inflexible. 407 00:30:52,859 --> 00:30:55,069 Dans mon cas, bien sûr, il avait raison . 408 00:30:56,461 --> 00:31:00,505 Oui, comme dans beaucoup de cas. 409 00:31:00,506 --> 00:31:02,650 Peut-être même dans la majorité des cas. 410 00:31:04,570 --> 00:31:07,481 Il n'y a pas qu'un mode de fonctionnement dans l'univers. 411 00:31:30,969 --> 00:31:32,228 Vous aimez Wagner? 412 00:31:33,187 --> 00:31:34,514 La musique et l'homme, oui. 413 00:31:34,515 --> 00:31:36,600 Je suis très intéressée par le mythe de Siegfried. 414 00:31:36,642 --> 00:31:40,036 L'idée que quelque chose de pure et d'héroïque... 415 00:31:40,037 --> 00:31:44,306 soit uniquement le fruit d'un péché même d'un péché aussi noir que l'inceste. 416 00:31:46,242 --> 00:31:47,476 C'est très étrange. 417 00:31:48,493 --> 00:31:49,485 Quoi? 418 00:31:49,527 --> 00:31:52,038 Je ne crois pas aux coïncidences. 419 00:31:52,080 --> 00:31:53,956 Je crois que rien n'arrive par hasard. 420 00:31:53,997 --> 00:31:55,808 Toutes les choses ont une signification. 421 00:31:56,049 --> 00:31:59,286 Je suis, moi même, entrain d'écrire quelque chose sur le mythe de Siegfried. 422 00:31:59,287 --> 00:32:00,994 - Vraiment? - Je vous assure. 423 00:32:01,624 --> 00:32:04,092 Heu, quel... quel est votre opéra préféré? 424 00:32:04,293 --> 00:32:05,392 Rheingold. 425 00:32:06,593 --> 00:32:07,621 Oui, c'est vrai. 426 00:32:08,062 --> 00:32:09,213 C'est le mien aussi. 427 00:32:11,723 --> 00:32:13,049 Je peux vous demander quelque chose? 428 00:32:13,090 --> 00:32:14,226 Bien sûr. 429 00:32:17,530 --> 00:32:20,982 Pensez-vous qu'il existe une possibilité, que je puisse un jour devenir psychiatre? 430 00:32:22,608 --> 00:32:24,018 Je sais que vous pourriez. 431 00:32:24,844 --> 00:32:27,754 Je n'ai entendu que de bons témoignages sur votre travail à l'université. 432 00:32:28,873 --> 00:32:31,050 Vous êtes exactement le genre de personne dont nous avons besoin. 433 00:32:32,660 --> 00:32:33,728 Vous voulez dire, folle? 434 00:32:36,456 --> 00:32:37,571 Oui. 435 00:32:37,613 --> 00:32:40,600 Nous, les médecins sains d'esprit sommes sérieusement limités. 436 00:32:41,909 --> 00:32:46,907 "Cher ami, je pense que je peux, me permettre cette façon non officielle "... 437 00:32:46,908 --> 00:32:51,544 "de m'adresser à vous, pour que vous m'accordiez une faveur très particulière". 438 00:32:51,886 --> 00:32:55,967 "Dr. Otto Gross, une personnalité des plus brillante mais fantasque", 439 00:32:55,968 --> 00:32:59,084 "nécessite votre aide, en urgence". 440 00:32:59,860 --> 00:33:03,319 "Je le considère, en dehors de vous, comme le seul homme capable"... 441 00:33:03,320 --> 00:33:06,265 "d'apporter une contribution majeure dans notre domaine". 442 00:33:06,791 --> 00:33:10,185 "Quoique vous fassiez, ne le laissez pas sortir avant octobre", 443 00:33:10,186 --> 00:33:12,964 "quand je pourrais le prendre en charge". 444 00:33:13,556 --> 00:33:15,468 "Gardez à l'esprit la mise en garde de son père"... 445 00:33:15,469 --> 00:33:18,669 "faite quand Otto était encore très jeune". 446 00:33:19,269 --> 00:33:21,880 "Faites attention avec lui, il mord". 447 00:33:22,773 --> 00:33:24,716 Vous vous sentez encore menacé par votre père? 448 00:33:27,961 --> 00:33:31,646 Quiconque d'un peu sensé se sent menacé par mon père. 449 00:33:32,656 --> 00:33:34,509 Il est terriblement menaçant. 450 00:33:37,978 --> 00:33:43,087 Son désir de vous hospitaliser, pensez vous que ça résulte... 451 00:33:43,088 --> 00:33:45,728 d'une inquiétude, pour votre santé ? 452 00:33:48,697 --> 00:33:49,667 Ecoutez, 453 00:33:55,068 --> 00:33:57,468 Que désire un vieux... 454 00:33:57,769 --> 00:34:01,669 patriarche normal... au crépuscule de sa vie? 455 00:34:04,127 --> 00:34:08,473 Des petits enfants, des petits fils, c'est pas vrai? 456 00:34:09,899 --> 00:34:12,593 Pourtant... l'été dernier, 457 00:34:13,394 --> 00:34:19,394 quand je lui ai présenté non pas un, mais deux petits Gross, 458 00:34:21,194 --> 00:34:22,798 un de ma femme, 459 00:34:24,499 --> 00:34:27,899 l'autre de ma maîtresse la plus présentable, 460 00:34:31,100 --> 00:34:32,400 Il a été reconnaissant ? 461 00:34:38,677 --> 00:34:40,612 Maintenant il y en a un autre en route, 462 00:34:41,213 --> 00:34:42,812 certes avec une autre femme... 463 00:34:42,813 --> 00:34:46,491 Je la connais à peine... Il est apoplectique. 464 00:34:47,761 --> 00:34:50,878 Et la seule chose qu'il ait trouvé, c'est de me flanquer dans une institution. 465 00:34:55,408 --> 00:34:56,567 Vous avez des enfants? 466 00:34:57,209 --> 00:34:59,186 - Deux filles. - De la même mère? 467 00:34:59,704 --> 00:35:00,647 Oui. 468 00:35:05,168 --> 00:35:07,894 Donc vous n'êtes... pas un adepte de la monogamie? 469 00:35:09,171 --> 00:35:10,876 Pour un névrosé comme moi, 470 00:35:10,977 --> 00:35:13,777 Je n'imagine même pas concept plus stressant. 471 00:35:16,971 --> 00:35:22,261 Vous ne trouvez pas utile ou... souhaitable de faire preuve d'un peu de retenue, 472 00:35:22,562 --> 00:35:26,804 comme une contribution, au... fonctionnement apaisé de la société. 473 00:35:26,845 --> 00:35:29,347 Quoi? Et me rendre malade? 474 00:35:30,565 --> 00:35:33,146 J'aurais pensé qu'une forme de refoulement de la sexualité... 475 00:35:33,147 --> 00:35:36,405 devait se... pratiquer dans toute société rationnelle. 476 00:35:38,949 --> 00:35:41,618 Pas étonnant que les hôpitaux soient plein à craquer. 477 00:35:46,080 --> 00:35:51,219 Vous trouvez que le meilleur moyen d'accroître votre popularité... 478 00:35:51,220 --> 00:35:54,547 auprès de vos patients, c'est en leur disant ce qu'ils veulent le plus entendre? 479 00:35:55,547 --> 00:35:58,033 C'est important pour eux que je sois populaire ou non ? 480 00:35:58,075 --> 00:35:59,259 Je ne sais pas. 481 00:36:00,427 --> 00:36:01,811 Supposons que vous vouliez les baiser? 482 00:36:07,851 --> 00:36:10,575 Si j'ai appris une chose dans ma courte vie... 483 00:36:11,476 --> 00:36:16,376 c'est de ne... jamais réprimer quoique ce soit. 484 00:37:02,719 --> 00:37:05,311 Donc vous n'avez jamais couché avec une de vos patientes? 485 00:37:06,846 --> 00:37:07,840 Bien sûr que non. 486 00:37:08,874 --> 00:37:11,282 Je dois déjà passer au travers des pièges du transfert... 487 00:37:11,283 --> 00:37:16,188 et du contre transfert et... c'est une étape essentielle du processus. 488 00:37:17,247 --> 00:37:19,315 Quand le transfert se produit, 489 00:37:20,416 --> 00:37:22,616 quand la patiente fait une fixation sur moi, 490 00:37:24,116 --> 00:37:26,476 Je lui explique que c'est seulement... 491 00:37:26,477 --> 00:37:28,777 un symbole de ses petites pratiques monogames. 492 00:37:29,877 --> 00:37:32,624 Je l'assure que c'est excellent de vouloir coucher avec moi, 493 00:37:33,425 --> 00:37:35,325 si et seulement si, en même temps, 494 00:37:35,925 --> 00:37:39,811 elle reconnaît d'elle-même vouloir coucher avec un grand nombre de personnes. 495 00:37:40,754 --> 00:37:41,980 Supposons qu'elle ne veuille pas? 496 00:37:43,064 --> 00:37:45,800 Alors c'est mon travail de la convaincre que ça fait partie de la maladie. 497 00:37:50,654 --> 00:37:51,831 Les gens sont comme ça. 498 00:37:52,932 --> 00:37:55,301 Si on ne leur dit pas la vérité, qui le fera? 499 00:37:57,111 --> 00:37:58,619 Vous pensez que Freud a raison? 500 00:37:58,760 --> 00:38:02,499 Vous pensez que toutes les névroses sont exclusivement d'origine sexuelle? 501 00:38:05,751 --> 00:38:09,232 Je pense que l'obsession de Freud pour le sexe est sans doute en relation... 502 00:38:09,233 --> 00:38:11,714 avec le fait qu'il n'en profite jamais. 503 00:38:13,335 --> 00:38:14,511 Vous pourriez avoir raison. 504 00:38:16,095 --> 00:38:20,736 Mesurer la réelle perversité de l'espèce humaine, 505 00:38:22,137 --> 00:38:25,636 comme étant l'un ces quelques petits plaisirs fiables... 506 00:38:25,637 --> 00:38:29,231 serait sujet à beaucoup d'hystérie et de refoulement. 507 00:38:31,950 --> 00:38:33,615 mais ne pas se réprimer soi même... 508 00:38:34,016 --> 00:38:38,016 c'est déclencher toutes sortes de forces dangereuses et destructrices. 509 00:38:39,908 --> 00:38:43,561 Notre travail... est de rendre nos patients capables d'être libres. 510 00:38:47,006 --> 00:38:50,110 J'ai entendu dire que, vous aviez aider une de vos patientes à se suicider. 511 00:38:51,211 --> 00:38:53,311 Elle était résolument suicidaire. 512 00:38:54,153 --> 00:38:57,116 Je lui ai juste expliqué comment le faire sans saboter le travail. 513 00:38:59,100 --> 00:39:02,704 Puis je lui ai demandé si elle ne préférait pas devenir ma maîtresse. 514 00:39:07,501 --> 00:39:08,835 Elle a opté pour les deux. 515 00:39:10,128 --> 00:39:12,480 Ce n'est pas ce que l'on veut pour nos patientes. 516 00:39:17,694 --> 00:39:19,360 La liberté c'est la liberté. 517 00:39:22,313 --> 00:39:24,474 J'ai pensé aux opéras de Wagner. 518 00:39:24,615 --> 00:39:28,310 Il dit que la perfection ne peut seulement arriver à... 519 00:39:28,411 --> 00:39:31,506 ce qu'il est convenu de voir comme un péché, c'est juste? 520 00:39:32,048 --> 00:39:34,662 Ce qui est sûrement en relation avec... 521 00:39:34,663 --> 00:39:37,763 l'énergie crée par la collision des contraires. 522 00:39:37,804 --> 00:39:40,968 Pas uniquement, parce que vous êtes le médecin et que je suis la patiente, 523 00:39:40,969 --> 00:39:42,869 Mais parce que vous êtes Suisse et que je suis Russe. 524 00:39:42,909 --> 00:39:47,520 Je suis... je suis juive et vous êtes aryen et bien d'autres sombres différences. 525 00:39:48,889 --> 00:39:49,765 Sombres? 526 00:39:50,906 --> 00:39:57,187 Seul le conflit entre des forces destructrices peut créer quelque chose de nouveau. 527 00:39:59,314 --> 00:40:04,103 Quand mon père m'a amené chez vous, j'étais très malade et ma maladie était sexuelle. 528 00:40:04,345 --> 00:40:08,632 Mon sujet d'étude prend totalement racines dans la sexualité. 529 00:40:08,674 --> 00:40:12,014 Je suis donc profondément consciente du fait... 530 00:40:12,115 --> 00:40:14,361 que je n'ai aucune expérience sexuelle. 531 00:40:16,038 --> 00:40:18,724 Ceci étant, les étudiants en droit ne dévalisent pas les banques. 532 00:40:34,531 --> 00:40:37,159 En général c'est l'homme qui doit prendre l'initiative. 533 00:40:39,053 --> 00:40:41,170 Vous ne pensez pas qu'il y a du masculin dans chaque femme... 534 00:40:41,212 --> 00:40:43,665 et... du féminin dans chaque homme? 535 00:40:44,207 --> 00:40:45,424 ou qu'il devrait en être ainsi? 536 00:40:45,958 --> 00:40:46,834 Peut-être. 537 00:40:49,461 --> 00:40:50,978 je suppose que vous avez raison, oui. 538 00:40:53,158 --> 00:40:55,558 Si jamais vous désirez prendre l'initiative... 539 00:40:56,759 --> 00:41:01,239 Je vis dans cet immeuble, là où se trouve le balcon fermé. 540 00:41:17,596 --> 00:41:19,464 Je ne comprends pas ce que vous attendez. 541 00:41:21,633 --> 00:41:25,911 Emmenez la juste dans un endroit discret, et prenez la avec brutalité. 542 00:41:26,312 --> 00:41:27,831 C'est clairement ce qu'elle désire. 543 00:41:29,441 --> 00:41:31,443 Comment pouvez vous lui refuser de prendre simplement du plaisir? 544 00:41:32,194 --> 00:41:34,486 Le plaisir n'est jamais simple, et vous le savez bien. 545 00:41:36,931 --> 00:41:37,798 Il l'est. 546 00:41:38,657 --> 00:41:39,941 Bien sûr qu'il l'est. 547 00:41:40,992 --> 00:41:42,719 jusqu'à ce qu'on décide de le compliquer. 548 00:41:44,453 --> 00:41:46,221 Ce que mon père appelle maturité. 549 00:41:47,708 --> 00:41:49,118 Je l'appelle se "lâcher". 550 00:41:51,336 --> 00:41:53,647 Pour moi, se "lâcher", ce serait de m'occuper de ces envies irrépressibles . 551 00:41:54,048 --> 00:41:55,347 Alors "lâchez" vous. 552 00:41:57,007 --> 00:42:00,877 Peu importe comment vous appelez ça, tant que vous ne laissez pas l'expérience vous échapper. 553 00:42:03,638 --> 00:42:05,207 C'est ma prescription. 554 00:42:07,225 --> 00:42:08,869 Je suis supposé vous soigner. 555 00:42:09,937 --> 00:42:11,629 Et ça été des plus efficaces. 556 00:42:16,113 --> 00:42:19,128 J'ai dit que l'analyse n'était pas loin d'un achèvement. 557 00:42:21,397 --> 00:42:22,740 La mienne, oui 558 00:42:24,492 --> 00:42:26,077 Pas si sûr pour la votre. 559 00:42:28,227 --> 00:42:30,261 J'ai passé beaucoup de temps avec lui, 560 00:42:31,262 --> 00:42:33,916 j'ai négligé le reste de mes patients. 561 00:42:36,460 --> 00:42:39,492 Il est extrêmement séducteur, presque sûr d'avoir raison.. 562 00:42:40,693 --> 00:42:42,193 et névrosé de façon obsessionnelle . 563 00:42:44,010 --> 00:42:45,653 Plutôt dangereux, en fait. 564 00:42:48,889 --> 00:42:51,383 Vous doutez de votre pouvoir de le convaincre? 565 00:42:52,476 --> 00:42:53,577 Pire que ça. 566 00:42:55,102 --> 00:42:57,496 ce qui m'effraie, c'est son pouvoir de me convaincre. 567 00:42:58,940 --> 00:43:01,069 Au sujet de la monogamie, par exemple. 568 00:43:01,870 --> 00:43:03,869 Pourquoi on doit faire tant d'efforts désespérés... 569 00:43:03,870 --> 00:43:06,839 Pour réprimer nos instincts les plus naturels? 570 00:43:08,949 --> 00:43:10,541 Je ne sais pas. Dites le moi. 571 00:43:23,922 --> 00:43:24,914 Merci. 572 00:43:26,590 --> 00:43:28,041 J'avais vraiment besoin de ça. 573 00:44:07,471 --> 00:44:12,759 "Dr. Jung, soyez assuré de ma gratitude, je suis en vie et en bonne santé. 574 00:44:13,760 --> 00:44:17,596 S'il vous plaît, soyez gentil de dire à mon père que je suis mort. 575 00:44:19,265 --> 00:44:24,102 Quoique vous fassiez, ne passez pas à coté de l'oasis sans y boire . 576 00:44:25,227 --> 00:44:26,119 Otto. 577 00:44:49,209 --> 00:44:50,268 Qui est ce? 578 00:44:52,069 --> 00:44:53,004 Un ami. 579 00:45:01,162 --> 00:45:02,196 Entrez. 580 00:45:56,379 --> 00:45:57,597 C'est si beau. 581 00:45:58,674 --> 00:46:00,776 Je me sens comme si nous avions toujours vécu ici. 582 00:46:01,217 --> 00:46:03,818 Ils ont dit que nous pourrons déménager à la fin de la semaine. 583 00:46:06,438 --> 00:46:08,490 Je suis désolée d'être encore ainsi. 584 00:46:09,266 --> 00:46:10,242 Que voulez vous dire? 585 00:46:11,826 --> 00:46:13,577 Si grosse et peu attirante. 586 00:46:13,619 --> 00:46:15,122 Ne soyez pas ridicule. 587 00:46:17,083 --> 00:46:20,126 Je suppose que vous désirez être polygame, comme Otto Gross. 588 00:46:24,321 --> 00:46:27,385 Si je l'étais, ce serait quelque chose d'assez différent.. 589 00:46:27,386 --> 00:46:30,386 de ce que nous vivons, et qui est sacré. 590 00:46:32,087 --> 00:46:33,913 J'aimerai être sûr que vous comprenez ça. 591 00:46:36,375 --> 00:46:38,394 Je ne veux pas en entendre parler. 592 00:46:41,020 --> 00:46:42,830 J'ai une surprise pour vous. 593 00:46:51,815 --> 00:46:55,575 Le bateau dont vous avez toujours, rêvé avec des voiles rouges. 594 00:46:58,812 --> 00:46:59,788 Merci. 595 00:47:02,565 --> 00:47:04,208 Merci pour tout ça. 596 00:47:05,193 --> 00:47:06,543 Vous un homme bien. 597 00:47:08,253 --> 00:47:10,424 Vous le méritez bien. 598 00:47:24,927 --> 00:47:29,273 Si je vous dis quelque chose... promettez moi de ne pas le prendre mal? 599 00:47:31,651 --> 00:47:32,568 Quoi? 600 00:47:36,722 --> 00:47:38,448 Vous ne pensez pas qu'on devrait arrêter... 601 00:47:39,689 --> 00:47:40,775 Maintenant? 602 00:47:43,770 --> 00:47:44,814 Je suis marié. 603 00:47:46,048 --> 00:47:47,958 Je vais évidemment vous mentir. 604 00:47:50,125 --> 00:47:52,587 C'est juste de continuer ce mensonge entre nous? 605 00:47:53,154 --> 00:47:54,421 Vous voulez arrêter? 606 00:47:55,531 --> 00:47:56,798 Bien sûr que non. 607 00:48:02,597 --> 00:48:08,185 Quand vous faîtes l'amour avec votre femme... c'est comment? 608 00:48:09,853 --> 00:48:11,203 Décrivez le moi. 609 00:48:15,774 --> 00:48:19,903 Quand vous vivez sous le même toit avec quelqu'un, ça devient une routine. 610 00:48:21,913 --> 00:48:24,617 Vous savez c'est ... toujours tendre. 611 00:48:26,627 --> 00:48:28,495 ça c'est autre chose. 612 00:48:30,038 --> 00:48:33,624 Autre chose... dans une autre contrée. 613 00:48:39,398 --> 00:48:43,925 Avec moi, je veux que vous soyez féroce. 614 00:48:46,379 --> 00:48:48,304 Je veux que vous me punissiez. 615 00:49:06,356 --> 00:49:08,366 Je savais que ce serait un garçon cette fois. 616 00:49:08,908 --> 00:49:10,241 Je vous l'avais dit. 617 00:49:10,950 --> 00:49:12,118 Je vous ai cru. 618 00:49:17,107 --> 00:49:18,834 Maintenant vous reviendrez vers nous? 619 00:50:22,977 --> 00:50:23,886 Pitoyable. 620 00:50:23,928 --> 00:50:26,939 Je n'aurai jamais du vous envoyer le Docteur Gross. 621 00:50:27,581 --> 00:50:28,999 Je suis le seul responsable. 622 00:50:29,648 --> 00:50:31,233 Non, je vous en suis très reconnaissant. 623 00:50:31,675 --> 00:50:35,312 Toutes ces discussions "provocatrices" m'ont aidé à cristalliser ma pensée. 624 00:50:36,054 --> 00:50:37,039 Hum. 625 00:50:37,814 --> 00:50:40,408 Il vous a vraiment envoyé sa note d'hôtel? 626 00:50:41,617 --> 00:50:43,079 Seulement pour deux nuits. 627 00:50:46,790 --> 00:50:47,916 Il est addicte. 628 00:50:48,667 --> 00:50:49,835 Je peux le voir maintenant. 629 00:50:50,586 --> 00:50:53,713 Il peut finir par faire beaucoup de mal à notre mouvement. 630 00:50:57,466 --> 00:51:01,696 Vous réalisez que cela fait de vous le prince héritier incontesté? 631 00:51:02,596 --> 00:51:03,905 Mon fils et son père? 632 00:51:05,224 --> 00:51:07,851 Je ne suis pas sûr de mériter une telle distinction. 633 00:51:08,393 --> 00:51:09,978 Ne dite plus rien. 634 00:51:13,522 --> 00:51:15,609 Je me promène souvent ici. 635 00:51:17,319 --> 00:51:20,155 Ce lieu m'inspire mes meilleures idées. 636 00:51:21,339 --> 00:51:23,782 Vous devez pensez que je suis étroit d'esprit. 637 00:51:24,323 --> 00:51:27,913 Je n'ai aucune objection à vos études sur la télépathie... 638 00:51:28,114 --> 00:51:31,264 ou la parapsychologie que vous aimez tant. 639 00:51:33,333 --> 00:51:36,595 Mais le fait est que notre propre domaine est si attaqué... 640 00:51:36,996 --> 00:51:40,482 qu'il pourrait être dangereux de s'aventurer dans toute forme de mysticisme. 641 00:51:41,424 --> 00:51:42,824 Vous ne voyez pas? Nous devons rester ... 642 00:51:42,825 --> 00:51:45,803 dans les limites scientifiques les plus strictes. 643 00:51:50,058 --> 00:51:51,015 Vous êtes d'accord? 644 00:51:51,157 --> 00:51:54,059 Oui, mais je ne peux pas vous donner raison. 645 00:51:54,660 --> 00:51:59,909 Pourquoi on devrait tracer des lignes arbitraires et exclure tous les champs d'investigation? 646 00:51:59,950 --> 00:52:02,800 Précisément, parce que le monde est rempli d'ennemis... 647 00:52:02,801 --> 00:52:05,296 qui cherchent à nous discréditer par tous les moyens. 648 00:52:05,638 --> 00:52:09,703 Quand ils nous verront quitter la terre ferme de la théorie sur la sexualité... 649 00:52:09,704 --> 00:52:13,329 pour nous rouler dans le bourbier de la superstition, ils se jetteront sur nous. 650 00:52:18,958 --> 00:52:23,212 Soulever de tels sujets est suicidaire. 651 00:52:26,882 --> 00:52:28,466 - Vous devez... - Je savais que ça allait se produire! 652 00:52:28,708 --> 00:52:29,592 Quoi? 653 00:52:29,634 --> 00:52:31,938 J'ai senti que ça allait se produire. 654 00:52:31,939 --> 00:52:33,973 J'avais comme une sorte de brûlure à l'estomac. 655 00:52:34,015 --> 00:52:35,474 De quoi vous parlez ? 656 00:52:36,559 --> 00:52:37,560 C'est le chauffage. 657 00:52:37,701 --> 00:52:39,528 Le bois de la bibliothèque qui craque, 658 00:52:39,529 --> 00:52:40,529 - C'est tout. - Non. 659 00:52:40,612 --> 00:52:43,772 C'est connu sous le nom de phénomène d'extériorisation catalytique. 660 00:52:44,315 --> 00:52:45,265 Un quoi ? 661 00:52:45,307 --> 00:52:48,152 Un phénomène d'extériorisation catalytique . 662 00:52:48,294 --> 00:52:49,452 Ne soyez pas ridicule. 663 00:52:49,453 --> 00:52:51,630 Mon diaphragme a commencé à me brûler. 664 00:52:53,091 --> 00:52:53,991 Absurde. 665 00:52:53,992 --> 00:52:56,435 Et autre chose... ça va recommencer. 666 00:52:56,477 --> 00:52:57,327 Quoi? 667 00:52:57,328 --> 00:52:59,288 Dans une minute, ça va recommencer. 668 00:53:00,038 --> 00:53:03,434 Mon cher et jeune ami, c'est exactement de ce genre de chose dont je parle. 669 00:53:03,726 --> 00:53:04,726 Vous devez promettre... 670 00:53:05,027 --> 00:53:06,060 Vous voyez? 671 00:53:07,171 --> 00:53:08,088 C'est juste... 672 00:53:08,130 --> 00:53:09,949 Vous n'êtes pas sérieux. 673 00:53:09,990 --> 00:53:13,893 Il y a tant de mystères à explorer. 674 00:53:13,935 --> 00:53:15,819 S'il vous plaît. On doit être prudent. 675 00:53:16,045 --> 00:53:19,139 On ne peut pas se permettre de s'égarer dans ces domaines spéculatifs 676 00:53:19,181 --> 00:53:23,826 Télépathie, bibliothèques qui chantent, les fées au bout du jardin. 677 00:53:24,268 --> 00:53:25,480 ça n'arrivera pas. 678 00:53:30,317 --> 00:53:31,434 ça n'arrivera pas. 679 00:53:55,255 --> 00:53:58,439 Un poème de Lermontov me trotte dans la tête, 680 00:53:58,840 --> 00:54:02,339 A propos... d'un prisonnier qui finit par ressentir... 681 00:54:02,340 --> 00:54:06,140 un peu de bonheur quand il réussit à relâcher un oiseau de sa cage. 682 00:54:07,042 --> 00:54:09,228 Pourquoi vous pensez que ça vous concerne? 683 00:54:11,187 --> 00:54:15,779 Je pense que ça signifie... que lorsque je serai médecin... 684 00:54:15,780 --> 00:54:20,738 Ce que je désire le plus... c'est de rendre aux gens leur liberté... 685 00:54:22,699 --> 00:54:24,283 comme vous m'avez rendu la mienne. 686 00:54:24,325 --> 00:54:25,276 Bien. 687 00:54:25,777 --> 00:54:27,054 ça suffit maintenant. 688 00:54:28,831 --> 00:54:30,333 Allons-y. 689 00:54:36,611 --> 00:54:37,753 Fascinant. 690 00:54:38,495 --> 00:54:40,015 Venez, par ici. 691 00:54:42,800 --> 00:54:45,594 Tous les symptômes classiques de la nymphomanie. 692 00:54:49,916 --> 00:54:50,850 Oui. 693 00:54:51,934 --> 00:54:53,356 Sauf que, lorsque quelqu'un... 694 00:54:53,557 --> 00:54:56,857 a répondu à ses avances, elle est parti en courant. 695 00:54:57,847 --> 00:54:59,882 c'est la particularité déroutante de ce cas. 696 00:55:02,694 --> 00:55:03,677 Hum. 697 00:55:05,554 --> 00:55:09,657 C'est un grand plaisir de vous voir dans votre habitat naturel. 698 00:55:25,606 --> 00:55:27,537 Il y a une rumeur qui court à Vienne... 699 00:55:27,538 --> 00:55:30,310 que vous auriez une maîtresse parmi vos patientes. 700 00:55:33,706 --> 00:55:35,266 c'est absolument faux. 701 00:55:36,391 --> 00:55:37,809 Bien sûr, que c'est faux. 702 00:55:38,961 --> 00:55:40,546 C'est ce que j'ai dit à tout le monde. 703 00:55:41,487 --> 00:55:42,630 On dit quoi? 704 00:55:43,172 --> 00:55:45,025 Oh, je ne sais pas. 705 00:55:45,467 --> 00:55:47,803 Que cette femme s'en vante. 706 00:55:48,044 --> 00:55:50,839 Que quelqu'un envoie des lettres anonymes. 707 00:55:50,881 --> 00:55:52,589 les choses habituelles. 708 00:55:54,492 --> 00:55:56,494 ça devait arriver tôt ou tard. 709 00:55:57,652 --> 00:55:59,746 ce sont les risques du métier. 710 00:56:02,974 --> 00:56:04,066 Oui. 711 00:56:05,753 --> 00:56:09,297 J'espère ne pas avoir eu la bêtise de m'impliquer émotionellement avec une patiente. 712 00:56:13,492 --> 00:56:14,510 Je ne sais quoi faire. 713 00:56:14,727 --> 00:56:15,887 Je me sens pris au piège. 714 00:56:16,529 --> 00:56:19,673 Je me suis piégé tout seul dans des sentiments mêlés de culpabilité, . 715 00:56:19,714 --> 00:56:22,016 Je n'ai jamais voulu que vous vous sentiez coupable. 716 00:56:22,058 --> 00:56:23,685 Je ne vois pas comment on pourrait continuer. 717 00:56:26,187 --> 00:56:27,163 Vous ne pouvez pas dire ça. 718 00:56:27,164 --> 00:56:28,649 J'ai une sorte de maladie . 719 00:56:28,991 --> 00:56:32,009 Rappelez vous l'amour et la patience que j'avais pour vous quand vous étiez malade. 720 00:56:32,010 --> 00:56:33,869 - Maintenant, c'est ce dont j'ai besoin de votre part. - Bien sûr . 721 00:56:34,278 --> 00:56:35,737 Vous l'avez toujours. 722 00:56:35,779 --> 00:56:38,731 - Oh, s'il vous plaît, ne partez pas . - Je dois le faire. 723 00:56:38,825 --> 00:56:39,950 - Je dois le faire. - Non. 724 00:56:40,375 --> 00:56:42,050 - je dois le faire. - Non! 725 00:56:42,887 --> 00:56:43,787 Non. 726 00:56:43,788 --> 00:56:44,664 Je dois le faire! 727 00:57:01,379 --> 00:57:03,723 Je ne peux pas dire que je sois désolée, de lui dire au revoir. 728 00:57:04,890 --> 00:57:06,766 Ce n'est pas l'invité le plus facile qu'on ait reçu. 729 00:57:07,500 --> 00:57:08,418 Non. 730 00:57:09,637 --> 00:57:12,221 Je pense qu'il s'est pas remis d'avoir vu la maison la première fois. 731 00:57:14,015 --> 00:57:18,610 Enfin... je suppose que comparé à ce petit appartement à Vienne. 732 00:57:23,624 --> 00:57:26,034 pourquoi a t-il refusé de rencontrer le Directeur? 733 00:57:26,035 --> 00:57:30,271 Oh, il est toujours le premier à entretenir d'incompréhensibles rancunes. 734 00:57:32,708 --> 00:57:35,461 Il vous a parlé des lettres anonymes? 735 00:57:42,058 --> 00:57:45,260 Je n'allais pas vous laissez partir sans me battre? 736 00:57:52,936 --> 00:57:54,354 Madame Spielrein! 737 00:57:57,689 --> 00:57:58,982 Pourquoi vous faites ça? 738 00:58:01,209 --> 00:58:02,134 S'il vous plaît asseyez vous. 739 00:58:02,135 --> 00:58:04,071 Comment vous pouvez me traiter de cette façon? 740 00:58:05,779 --> 00:58:06,980 Asseyez vous. 741 00:58:16,815 --> 00:58:18,609 J'ai essayé d'expliquer la situation à votre mère. 742 00:58:18,650 --> 00:58:20,769 Comment vous avez osé dire de telles choses à ma mère? 743 00:58:20,911 --> 00:58:24,723 Elle est arrivé en agitant une lettre anonyme, me demandant si c'était vrai. 744 00:58:26,575 --> 00:58:29,312 Je lui ai dit que même si c'était le cas, la situation ne serait pas tout à fait... 745 00:58:29,313 --> 00:58:33,079 comme elle l'imaginait, depuis que vous n'êtes plus ma patiente. 746 00:58:33,221 --> 00:58:34,865 Bien sûr, que je suis votre patiente. 747 00:58:34,907 --> 00:58:36,150 Techniquement non. 748 00:58:36,192 --> 00:58:37,734 Pas depuis que j'ai arrêté de vous prendre en charge. 749 00:58:38,510 --> 00:58:39,861 C'est ce qu'elle m'a dit. 750 00:58:40,954 --> 00:58:43,840 Je lui ai répondu que je ne la croyais pas et elle m'a dit... 751 00:58:43,841 --> 00:58:47,068 que vos honoraires de consultation était à 20 francs. 752 00:58:47,069 --> 00:58:49,762 J'ai tenté de lui expliquer que je pourrai vous reprendre comme patiente, 753 00:58:49,763 --> 00:58:53,108 mais que je pourrai seulement m'engager à vous recevoir dans ce bureau. 754 00:58:55,167 --> 00:58:59,862 comment pouvez vous être si... froid et détaché? 755 00:59:01,139 --> 00:59:02,676 J'ai essayé de lui faire comprendre... 756 00:59:02,677 --> 00:59:05,677 la différence entre une patiente et une amie. 757 00:59:13,001 --> 00:59:17,646 Ecoutez... j'ai commis une erreur stupide. 758 00:59:17,787 --> 00:59:19,307 c'est tout ce que c'était ? 759 00:59:19,748 --> 00:59:22,352 J'ai enfreint une des règles les plus élémentaires de ma profession. 760 00:59:22,393 --> 00:59:26,403 Je suis votre médecin et je crois vous avoir fait du bien. 761 00:59:27,204 --> 00:59:29,516 Je ne peux me pardonner d'avoir dépasser les bornes. 762 00:59:30,458 --> 00:59:32,688 J'aurais du savoir que si je vous donnais ce que vous vouliez... 763 00:59:32,689 --> 00:59:34,220 Vous ne pourriez pas vous empêcher d'en vouloir plus. 764 00:59:34,262 --> 00:59:35,438 Je ne veux rien de plus. 765 00:59:35,479 --> 00:59:38,180 Je n'ai jamais voulu plus . Je n'ai jamais demandé plus. 766 00:59:38,698 --> 00:59:40,168 Vous n'aviez pas besoin de demander. 767 00:59:40,928 --> 00:59:42,834 Et même si vous avez raison, ce que je conteste, 768 00:59:43,035 --> 00:59:46,382 vous pensez que c'est une façon correcte de se comporter avec moi? 769 00:59:46,424 --> 00:59:48,216 Refusant de me parler excepté dans votre bureau? 770 00:59:48,258 --> 00:59:49,417 Je suis votre médecin. 771 00:59:51,662 --> 00:59:53,470 A partir de maintenant, c'est tout ce que je peux être. 772 00:59:56,173 --> 00:59:57,592 Vous ne m'aimez plus? 773 01:00:00,511 --> 01:00:01,847 Seulement en tant que votre médecin. 774 01:00:06,342 --> 01:00:08,202 Vous pensez que je vais tolérer ça? 775 01:00:08,444 --> 01:00:09,844 Quel choix vous avez? 776 01:00:24,284 --> 01:00:25,909 Voilà vos 20 francs. 777 01:00:36,570 --> 01:00:38,166 "Cher Professeur Freud, 778 01:00:39,067 --> 01:00:41,266 Je vous serai très reconnaissante de m'autoriser à venir... 779 01:00:41,267 --> 01:00:44,653 à venir vous voir à Vienne à propos d'un sujet nous intéressant tous les deux. 780 01:00:49,431 --> 01:00:54,343 "cher ami, je viens juste de recevoir une lettre très étrange". 781 01:00:54,844 --> 01:00:56,163 connaissez vous cette femme? 782 01:00:56,831 --> 01:00:57,931 Qui est cette femme? 783 01:01:03,611 --> 01:01:05,363 "comme vous vous rappelez sans doute", 784 01:01:05,864 --> 01:01:08,664 "Spielrein était le cas qui nous a rapproché". 785 01:01:09,364 --> 01:01:13,169 "Je l'ai toujours considéré avec une gratitude et une affection toute particulière"... 786 01:01:14,613 --> 01:01:18,133 "jusqu'à ce que je comprenne qu'elle sollicitait systématiquement mon pouvoir de séduction". 787 01:01:19,334 --> 01:01:21,669 "Maintenant je n'ai aucune idée de ce que peuvent être ses intentions". 788 01:01:22,411 --> 01:01:24,287 "La vengeance, je suppose". 789 01:01:26,215 --> 01:01:28,761 "Je n'ai jamais montré une telle amitié à une patiente". 790 01:01:29,103 --> 01:01:32,013 "Ni rien fait pour subir tout ça en retour". 791 01:01:33,356 --> 01:01:37,744 "J'espère que vous accepterez d'agir comme une sorte d'intermédiaire afin d'éviter un désastre". 792 01:01:40,186 --> 01:01:42,992 "Votre célèbre phrase est gravée en majuscule dans mon coeur. 793 01:01:44,093 --> 01:01:47,810 "Quoique vous fassiez, abandonnez l'idée d'essayer de les guérir". 794 01:01:54,575 --> 01:02:00,556 "des expériences comme celles-ci, quoique douloureuses, sont nécessaires et inévitables". 795 01:02:00,798 --> 01:02:03,459 "Sans elles, que pourrait-on connaître de la vie"? 796 01:02:06,986 --> 01:02:09,088 "chère Mademoiselle Spielrein", 797 01:02:09,130 --> 01:02:12,232 "Le Dr. Jung est un ami ainsi que mon confrère"... 798 01:02:12,233 --> 01:02:14,132 " Je le crois incapable"... 799 01:02:14,133 --> 01:02:16,570 "d'un comportement frivole ou indigne". 800 01:02:17,912 --> 01:02:19,794 "Ce que je déduis de votre lettre"... 801 01:02:19,895 --> 01:02:23,495 "est que vous étiez des amis proches mais plus maintenant". 802 01:02:24,645 --> 01:02:28,012 "Si c'est le cas, je vous recommande de faire en sorte que les sentiments"... 803 01:02:28,013 --> 01:02:30,139 "ayant survécu à cette amitié proche"... 804 01:02:30,240 --> 01:02:32,479 "soient, au mieux, réprimés, voire oubliés". 805 01:02:33,280 --> 01:02:34,879 "Ce sans l'intervention"... 806 01:02:34,880 --> 01:02:38,450 "et l'implication de tierces personnes telles que moi". 807 01:02:47,149 --> 01:02:48,100 Docteur. 808 01:02:49,293 --> 01:02:50,293 Madame Spielrein. 809 01:03:00,412 --> 01:03:01,361 Qu'est ce qu'il y a? 810 01:03:04,640 --> 01:03:06,241 J'ai entendu que vous quittiez l'hôpital. 811 01:03:07,851 --> 01:03:08,894 Comme vous voyez. 812 01:03:10,404 --> 01:03:12,897 On dit que c'est à cause du scandale que j'aurai provoqué. 813 01:03:12,938 --> 01:03:14,609 J'avais, de toute façon, l'intention de partir. 814 01:03:17,177 --> 01:03:21,156 Je suis désolée si j'ai... précipité ce départ. 815 01:03:23,499 --> 01:03:25,494 Vous avez toujours été une sorte de catalyseur. 816 01:03:29,621 --> 01:03:32,166 J'ai reçu une lettre du Professeur Freud. 817 01:03:35,202 --> 01:03:36,086 Oh, oui? 818 01:03:36,128 --> 01:03:39,464 Elle montre combien il vous aime. 819 01:03:40,715 --> 01:03:45,511 Mais... aussi, clairement, que vous avez tout nié. 820 01:03:45,552 --> 01:03:49,181 Vous l'avez laissé penser que j'étais une mythomane ou une menteuse. 821 01:03:50,125 --> 01:03:51,976 Je ne vois pas en quoi ça le concerne . 822 01:03:53,662 --> 01:03:55,712 Je suis venue pour vous demander de lui dire la vérité. 823 01:03:58,549 --> 01:03:59,416 Quoi? 824 01:03:59,758 --> 01:04:02,184 Je veux que vous lui écriviez et lui disiez tout. 825 01:04:02,185 --> 01:04:05,654 Et je veux qu'il me réponde afin de de confirmer que vous lui avez tout dit. 826 01:04:08,350 --> 01:04:09,660 C'est du chantage? 827 01:04:13,371 --> 01:04:16,873 Je vous demande de dire la vérité. 828 01:04:17,815 --> 01:04:19,644 Pourquoi est ce si important pour vous? 829 01:04:21,360 --> 01:04:23,337 Je veux qu'il me prenne comme patiente. 830 01:04:31,754 --> 01:04:32,955 ça doit être lui ? 831 01:04:35,441 --> 01:04:36,617 ça doit être lui. 832 01:04:42,864 --> 01:04:45,067 Vous ne ressentez plus les mêmes choses à son sujet, n'est ce pas? 833 01:04:45,309 --> 01:04:47,734 Je suis déçu par son pragmatisme si rigide. 834 01:04:48,335 --> 01:04:50,734 Son insistance à ce que rien ne puisse vraiment exister... 835 01:04:50,735 --> 01:04:53,283 à moins qu'une intelligence bien dérisoire et passagère... 836 01:04:53,284 --> 01:04:54,684 n'en n'est pris conscience en premier. 837 01:04:56,610 --> 01:04:58,245 Vous allez, tout de même lui écrire. 838 01:05:00,004 --> 01:05:01,958 J'aurai pu vous nuire, vous savez? 839 01:05:03,777 --> 01:05:05,210 Bien pire que je ne l'ai fait. 840 01:05:06,487 --> 01:05:08,046 J'ai choisi de ne pas le faire. 841 01:05:14,520 --> 01:05:15,469 D'accord. 842 01:05:15,510 --> 01:05:16,553 Je le ferai. 843 01:05:20,332 --> 01:05:21,391 Merci. 844 01:05:24,279 --> 01:05:25,771 ça veut dire beaucoup pour moi. 845 01:05:37,007 --> 01:05:38,867 Vous partez quelque part cet été? 846 01:05:39,860 --> 01:05:41,643 A Berlin avec mes parents. 847 01:05:43,195 --> 01:05:46,874 Mais vous allez revenir à l'université...pour obtenir votre diplôme? 848 01:05:48,441 --> 01:05:49,459 Bien sûr. 849 01:05:53,287 --> 01:05:57,926 Je vais en Amérique avec Freud, bien qu'il ne le sache pas encore. 850 01:05:59,769 --> 01:06:00,862 C'est bien. 851 01:06:01,980 --> 01:06:03,030 Au revoir. 852 01:06:10,336 --> 01:06:12,585 "Au regard de mon amitié pour la patiente"... 853 01:06:12,886 --> 01:06:14,886 et de sa totale confiance en moi", 854 01:06:15,386 --> 01:06:17,302 "ce que j'ai fait est indéfendable". 855 01:06:18,312 --> 01:06:22,824 "Je le confesse, très tristement, pour vous mon image de père"... 856 01:06:22,865 --> 01:06:24,574 Hum. 857 01:06:31,157 --> 01:06:35,044 "Chère mademoiselle Spielrein, je vous dois des excuses". 858 01:06:35,586 --> 01:06:38,829 "Le fait d'avoir tort et que l'homme soit à blâmer"... 859 01:06:38,830 --> 01:06:43,634 "plutôt que la femme, satisfait mon propre respect des femmes". 860 01:06:44,027 --> 01:06:48,013 "Je vous admire pour la façon très digne"... 861 01:06:48,014 --> 01:06:50,434 "avec laquelle vous avez résolu ce conflit". 862 01:06:54,203 --> 01:06:56,880 On a tous les papiers nécessaires, Ferenczi? 863 01:06:56,921 --> 01:06:59,408 J'ai tout, Professeur. 864 01:06:59,450 --> 01:07:01,318 Hum. Bien. 865 01:07:02,202 --> 01:07:05,095 J'ai toujours été partagé au sujet de l'Amérique. 866 01:07:06,137 --> 01:07:08,198 Nous avons peut-être commis une erreur stupide. 867 01:07:08,574 --> 01:07:09,934 Est ce qu'ils veulent vraiment de nous là-bas? 868 01:07:09,935 --> 01:07:13,979 Ils ont reporté le congrès de deux mois, pour que vous puissiez y assister. 869 01:07:14,121 --> 01:07:16,081 ça vous donne sûrement un indice . 870 01:07:16,123 --> 01:07:16,999 Hum. 871 01:07:17,040 --> 01:07:18,007 Oui. 872 01:07:18,049 --> 01:07:19,751 je pense que ça va être une grande aventure. 873 01:07:20,093 --> 01:07:21,028 Oui. 874 01:07:22,621 --> 01:07:23,905 J'espère que vous avez raison. 875 01:07:28,577 --> 01:07:29,718 Je vais de ce coté. 876 01:07:31,021 --> 01:07:32,313 Qu'est ce que vous voulez dire? 877 01:07:32,555 --> 01:07:35,182 J'ai laissé ma femme s'occuper des réservations. 878 01:07:35,223 --> 01:07:38,110 Je crains qu'elle ne m'ait réservé une cabine en première classe. 879 01:07:39,786 --> 01:07:40,878 Je vois. 880 01:07:58,470 --> 01:08:03,434 J'étais à la frontière entre Suisse et Autriche, dans les montagnes, à la tombée de la nuit. 881 01:08:04,576 --> 01:08:09,080 L'attente était longue ... parce que tous les bagages étaient fouillés. 882 01:08:10,022 --> 01:08:16,396 J'ai remarqué la présence d'un vieux douanier portant l'ancien uniforme impérial . 883 01:08:16,538 --> 01:08:19,249 Je l'ai regardé aller venir.. 884 01:08:20,050 --> 01:08:22,650 avec son expression mélancolique et renfrognée, 885 01:08:22,850 --> 01:08:26,062 quand quelqu'un me dit, "Il n'est pas vraiment là". 886 01:08:26,563 --> 01:08:30,733 c'est un fantôme, qui n'a pas encore trouvé comment mourir dignement. 887 01:08:35,631 --> 01:08:37,041 C'est le rêve en entier? 888 01:08:37,282 --> 01:08:38,741 Je ne me souviens que de ça. 889 01:08:42,429 --> 01:08:44,555 Vous avez parlé de la frontière entre la Suisse et l'Autriche? 890 01:08:44,796 --> 01:08:45,814 Oui. 891 01:08:46,756 --> 01:08:48,493 ça a un rapport avec nous. 892 01:08:49,726 --> 01:08:50,618 Vous pensez? 893 01:08:57,505 --> 01:08:59,911 Tout le monde est fouillé. 894 01:09:00,153 --> 01:09:01,228 Hum? 895 01:09:02,929 --> 01:09:06,732 ça montre, peut-être, que les idées, qui circulent si librement... 896 01:09:06,733 --> 01:09:10,479 entre nous, sont maintenant l'objet d' une plus grande méfiance. 897 01:09:10,520 --> 01:09:12,757 Vous parlez des idées qui vont dans votre sens. 898 01:09:13,491 --> 01:09:17,894 Je crains que la vielle relique se traînant dans ce costume totalement passé de mode... 899 01:09:17,895 --> 01:09:20,062 Ce soit, presque certainement, moi. 900 01:09:20,063 --> 01:09:22,214 - attendez. - avec votre désir bienveillant... 901 01:09:22,356 --> 01:09:24,166 de le sortir de sa misère. 902 01:09:25,426 --> 01:09:27,260 L'expression d'un désir de mort. 903 01:09:30,640 --> 01:09:32,753 Peut-être le fait qu'il soit incapable de mourir... 904 01:09:33,054 --> 01:09:35,854 montre seulement l'immortalité de ses idées. 905 01:09:35,895 --> 01:09:36,887 Oh. 906 01:09:38,179 --> 01:09:39,138 Oui. 907 01:09:43,125 --> 01:09:45,686 Vous êtes donc d'accord, ça doit être moi? 908 01:09:46,027 --> 01:09:47,397 Je n'ai pas dit ça. 909 01:09:47,638 --> 01:09:48,605 Non. 910 01:09:50,047 --> 01:09:51,050 Peu importe. 911 01:09:53,192 --> 01:09:55,504 C'est un exemple très divertissant. 912 01:09:57,915 --> 01:09:59,056 Et vous? 913 01:09:59,257 --> 01:10:00,692 Vous avez un rêve à raconter? 914 01:10:00,693 --> 01:10:01,693 Hum? 915 01:10:02,845 --> 01:10:05,689 J'ai fait un rêve très compliqué la nuit dernière. 916 01:10:06,331 --> 01:10:07,733 Particulièrement riche. 917 01:10:10,809 --> 01:10:12,043 Racontez le. 918 01:10:14,581 --> 01:10:18,383 J'aimerai vous le décrire... Mais je ne peux pas . 919 01:10:20,485 --> 01:10:21,711 Pourquoi? 920 01:10:27,292 --> 01:10:29,519 Je ne voudrais pas risquer mon autorité. 921 01:10:52,364 --> 01:10:55,844 A mon avis, nous sommes entrain de regarder l'avenir. 922 01:10:57,786 --> 01:11:02,183 Vous pensez qu'ils savent, que nous leur amenons la peste? 923 01:11:28,408 --> 01:11:29,692 Madame Spielrein. 924 01:11:32,877 --> 01:11:35,304 Vous aviez quoi en tête en m'envoyant votre thèse? 925 01:11:37,181 --> 01:11:38,550 Monsieur le Directeur. 926 01:11:38,692 --> 01:11:40,818 Oui, bien sûr. 927 01:11:43,871 --> 01:11:47,226 Il a insisté sur le fait que c'est le genre de travaux que vous recherchiez... 928 01:11:47,227 --> 01:11:48,527 pour votre revue. 929 01:11:50,153 --> 01:11:53,405 Le cas que vous avez choisi d'examiner est tout à fait passionnant. 930 01:11:54,006 --> 01:11:56,364 Mais pour la revue il y a... 931 01:11:56,365 --> 01:11:59,511 une ou deux erreurs qui doivent être corrigées. 932 01:12:00,052 --> 01:12:01,296 Bien sûr. 933 01:12:02,496 --> 01:12:04,640 Vous avez un petit peu de temps pour discuter de tout ça? 934 01:12:06,850 --> 01:12:07,867 Oui. 935 01:12:12,898 --> 01:12:14,771 Quand j'ai quitté l'hôpital pour déménager ici... 936 01:12:14,772 --> 01:12:16,071 Je craignais que ça ne prenne des années... 937 01:12:16,072 --> 01:12:19,696 pour construire une patientèle, mais... je suis déjà débordé. 938 01:12:22,066 --> 01:12:25,118 de toute façon, un tout petit peu travail en plus... 939 01:12:25,119 --> 01:12:27,703 et votre thèse sera tout à fait publiable. 940 01:12:28,837 --> 01:12:31,431 Vous pensez que nous serons capables de travailler ensemble sans...? 941 01:12:37,679 --> 01:12:41,591 ça sera toujours risqué, de nous voir. 942 01:12:43,185 --> 01:12:44,119 Oui. 943 01:12:44,894 --> 01:12:47,507 Je crois qu'avec nos deux caractères, on est capable de gérer la situation. 944 01:12:47,508 --> 01:12:48,508 Vous croyez? 945 01:12:49,341 --> 01:12:50,424 Je l'espère. 946 01:12:53,986 --> 01:12:57,214 J'imagine que vous avez trouvé une autre admiratrice, maintenant. 947 01:12:58,740 --> 01:12:59,691 Non. 948 01:13:01,967 --> 01:13:03,721 Vous étiez un joyau de grande valeur. 949 01:13:11,578 --> 01:13:13,579 On dit mardi prochain? 950 01:13:14,521 --> 01:13:16,800 Je commencerai, gentiment, à découper votre thèse en petits morceaux. 951 01:13:26,884 --> 01:13:31,438 Expliquez moi cette analogie entre pulsion sexuelle et pulsion de mort. 952 01:13:33,147 --> 01:13:35,420 Le Professeur Freud affirme que... 953 01:13:35,421 --> 01:13:39,121 la pulsion sexuelle survient à partir d'une pulsion qui se transforme en plaisir. 954 01:13:39,362 --> 01:13:43,391 Alors, pourquoi cette pulsion est si souvent refoulé avec succès? 955 01:13:44,033 --> 01:13:47,257 Vous aviez une théorie qui impliquait une pulsion de destruction... 956 01:13:47,258 --> 01:13:50,404 et d'auto-destruction, une perte de soi. 957 01:13:50,946 --> 01:13:55,466 Supposons qu'on pense la sexualité comme une fusion, une perte de soi, 958 01:13:55,467 --> 01:13:57,924 mais comme... une perte de soi dans l'autre, 959 01:13:57,925 --> 01:14:01,425 en d'autres termes, une destruction de notre propre individualité. 960 01:14:01,766 --> 01:14:05,118 L'ego, par auto-défense, ne résisterait-il pas automatiquement à cette pulsion? 961 01:14:05,860 --> 01:14:07,838 Vous voulez dire par égocentrisme et non pour des raisons sociales? 962 01:14:07,839 --> 01:14:08,806 Oui. 963 01:14:09,048 --> 01:14:14,143 La vraie sexualité demande, peut-être, la destruction de l'ego. 964 01:14:16,687 --> 01:14:19,833 En d'autres termes, l'opposé de ce que Freud propose. 965 01:15:00,962 --> 01:15:03,774 Quand je serai diplômée, j'ai décidé de quitter Zurich. 966 01:15:08,870 --> 01:15:09,770 Je dois le faire. 967 01:15:13,758 --> 01:15:14,734 Pourquoi? 968 01:15:15,175 --> 01:15:16,535 Vous savez bien pourquoi. 969 01:15:23,217 --> 01:15:24,276 C'est vrai. 970 01:15:25,751 --> 01:15:29,764 Je ne suis.. qu'un Suisse rustre et bourgeois... 971 01:15:29,965 --> 01:15:31,265 un lâche complaisant. 972 01:15:32,106 --> 01:15:37,454 je veux tout quitter... me libérer et disparaître avec vous. 973 01:15:41,683 --> 01:15:43,526 Et j'entend la voix du rustre. 974 01:15:48,198 --> 01:15:49,357 Où irez-vous? 975 01:15:50,399 --> 01:15:52,001 A Vienne peut-être. 976 01:15:52,943 --> 01:15:54,269 S'il vous plaît, pas là-bas. 977 01:15:55,822 --> 01:15:58,248 Je dois aller là où j'ai besoin de me sentir libre. 978 01:16:10,752 --> 01:16:11,686 Ne partez pas. 979 01:16:26,190 --> 01:16:27,634 Vous savez votre article... 980 01:16:28,168 --> 01:16:31,033 a provoqué une des discussions les plus stimulantes qu'on ait eu... 981 01:16:31,034 --> 01:16:32,947 à la société psychanalytique. 982 01:16:34,632 --> 01:16:38,887 Vous pensez vraiment que la pulsion sexuelle est une force démoniaque et destructrice? 983 01:16:38,929 --> 01:16:43,068 Oui, tout en étant en même temps une force créatrice, dans le sens... 984 01:16:43,169 --> 01:16:47,794 qu'elle peut produire, hormis la destruction de deux individualités, un nouvel être. 985 01:16:48,036 --> 01:16:50,691 L'individu doit toujours vaincre cette résistance... 986 01:16:50,692 --> 01:16:54,016 du à la nature autodestructrice de l'acte sexuel. 987 01:16:56,303 --> 01:16:57,261 Hum. 988 01:16:58,003 --> 01:17:00,414 Je luttais contre cette idée depuis quelque temps, 989 01:17:01,715 --> 01:17:04,015 Je suppose qu'il doit exister une sorte de... 990 01:17:04,115 --> 01:17:07,762 lien indissoluble entre sexualité et mort. 991 01:17:09,214 --> 01:17:11,056 La relation entre les deux... 992 01:17:11,057 --> 01:17:12,957 n'est pas celle que vous aviez présenté. 993 01:17:13,257 --> 01:17:17,506 Mais je vous suis très reconnaissant d'animer le débat de façon si stimulante. 994 01:17:18,672 --> 01:17:21,415 Le seul léger choc fut la mention, 995 01:17:22,016 --> 01:17:24,845 à la fin de votre article, du nom du Christ. 996 01:17:27,255 --> 01:17:29,761 Vous êtes... complètement opposé à toute forme... 997 01:17:29,962 --> 01:17:31,962 de dimension religieuse dans notre domaine? 998 01:17:32,003 --> 01:17:35,966 En général, je me moque qu'un homme croit en Rama, Marx ou Aphrodite, 999 01:17:36,367 --> 01:17:39,042 aussi longtemps qu'il laisse ça en dehors du cabinet. 1000 01:17:39,784 --> 01:17:42,721 C'est le fond de votre conflit avec le Dr. Jung? 1001 01:17:43,806 --> 01:17:46,714 Je n'ai pas de conflit avec le Dr. Jung. 1002 01:17:48,056 --> 01:17:50,044 Je me suis simplement trompé à son sujet. 1003 01:17:50,952 --> 01:17:54,489 Je pensais qu'il était capable de mener à bien notre travail, une fois que je serai parti . 1004 01:17:54,690 --> 01:17:59,369 J'ai refusé ce mysticisme de seconde zone, ce chamanisme auto-exaspérant. 1005 01:18:00,645 --> 01:18:04,215 Je n'ai pas réalisé qu'il pouvait être aussi brutal et moralisateur. 1006 01:18:05,057 --> 01:18:07,410 Il essaye de trouver une façon d'aller de l'avant... 1007 01:18:07,411 --> 01:18:09,311 afin qu'on puisse dire à nos patients, pas seulement, 1008 01:18:09,411 --> 01:18:11,523 "Voilà pourquoi vous êtes tel que vous êtes. 1009 01:18:11,865 --> 01:18:16,084 Il veut pouvoir dire, "On peut vous montrer ce que vous pourriez désirer devenir". 1010 01:18:16,085 --> 01:18:18,186 Se prendre pour Dieu, en d'autres termes. 1011 01:18:19,028 --> 01:18:20,647 On a aucun droit de faire ça. 1012 01:18:21,988 --> 01:18:24,066 Le monde est comme il est. 1013 01:18:25,461 --> 01:18:29,748 comprendre et accepter, c'est la voie de la bonne santé psychique. 1014 01:18:30,589 --> 01:18:36,162 Quel bien peut-on faire, si notre objectif est de remplacer une désillusion par une autre? 1015 01:18:40,222 --> 01:18:41,540 Je suis d'accord avec vous. 1016 01:18:42,993 --> 01:18:43,885 Hum. 1017 01:18:45,127 --> 01:18:48,797 J'ai remarqué que dans les domaines cruciaux de notre conflit avec le Dr Jung, 1018 01:18:48,798 --> 01:18:50,107 vous aviez tendance à me favoriser. 1019 01:18:51,192 --> 01:18:53,094 Je croyais que nous n'aviez pas de conflit avec lui. 1020 01:18:54,203 --> 01:18:55,178 Hum. 1021 01:18:58,683 --> 01:19:00,017 Vous l'aimez toujours. 1022 01:19:00,259 --> 01:19:02,320 Ce n'est pas pour ça que je plaide sa cause. Je... 1023 01:19:03,262 --> 01:19:08,904 Je... Je...sens juste que si vous deux ne trouvez pas une façon de coexister, 1024 01:19:08,905 --> 01:19:12,761 cela va retarder les progrès de la psychanalyse, peut-être indéfiniment. 1025 01:19:13,980 --> 01:19:16,039 Il existe un moyen d'éviter la rupture? 1026 01:19:16,881 --> 01:19:21,037 En tant que scientifiques corrects...les relations seront maintenues, bien sûr. 1027 01:19:21,179 --> 01:19:24,152 Je vais le voir au meeting de Munich... 1028 01:19:24,153 --> 01:19:26,500 En septembre et je serai parfaitement courtois. 1029 01:19:27,917 --> 01:19:32,256 En vérité, ce qui l'a achevé à mes yeux, c'est toute cette affaire à propos de vous. 1030 01:19:32,596 --> 01:19:34,907 Les mensonges, le comportement sans pitié. 1031 01:19:35,148 --> 01:19:36,643 J'ai été très choqué. 1032 01:19:38,661 --> 01:19:40,155 Je pense qu'il m'aimait. 1033 01:19:40,797 --> 01:19:44,585 Je crains que votre idée d'une union avec un Siegfried blond... 1034 01:19:45,086 --> 01:19:46,986 n'ait été inévitablement condamnée. 1035 01:19:52,274 --> 01:19:54,967 Ne placez pas votre confiance dans les aryens. 1036 01:19:56,620 --> 01:20:02,975 Nous sommes juifs, chère mademoiselle Spielrien et juifs nous resterons. 1037 01:20:06,303 --> 01:20:10,560 Maintenant, la vraie raison de mon invitation ici cette après-midi... 1038 01:20:11,961 --> 01:20:15,463 était de savoir si vous étiez prête à recevoir un ou deux de mes patients? 1039 01:20:20,167 --> 01:20:22,721 J'ai été intéressé par ce que vous avez dit au sujet du monothéisme... 1040 01:20:23,022 --> 01:20:26,338 qui historiquement provenait d'une sorte de pulsion parricide. 1041 01:20:26,479 --> 01:20:27,480 Oui. 1042 01:20:27,522 --> 01:20:31,722 Akhenaton, pour autant qu'on sache, fut le premier... 1043 01:20:31,723 --> 01:20:35,548 à mettre en avant, cette notion bizarre, de l'existence d'un seul Dieu. 1044 01:20:37,198 --> 01:20:41,777 C'est pourquoi le nom de son père fut effacé au burin sur tous les monuments publiques. 1045 01:20:41,778 --> 01:20:43,328 Ce n'est pas tout à fait vrai. 1046 01:20:44,104 --> 01:20:45,265 Ce n'est pas vrai? 1047 01:20:45,706 --> 01:20:46,674 Non. 1048 01:20:47,850 --> 01:20:50,019 Vous voulez dire, que c'était probablement un mythe? 1049 01:20:50,461 --> 01:20:53,396 Non. Je veux dire qu'il y avait deux raisons très simples... 1050 01:20:53,437 --> 01:20:56,914 pour Akhenaton ou Amenophis IV, comme je préfère l'appeler, 1051 01:20:57,015 --> 01:20:59,635 d'enlever le nom de son père sur les cartouches. 1052 01:21:00,177 --> 01:21:02,957 Premièrement... c'était une tradition... 1053 01:21:03,758 --> 01:21:06,357 chez les nouveaux rois, qui n'avaient pas envie de voir le nom de leur père... 1054 01:21:06,358 --> 01:21:08,003 continuer à être la référence . 1055 01:21:08,645 --> 01:21:13,633 De la même manière, que votre article dans la revue, ne cite pas mon nom? 1056 01:21:14,549 --> 01:21:17,737 Votre nom est si connu, qu'il semble peu nécessaire de le citer. 1057 01:21:18,279 --> 01:21:19,680 Continuez. 1058 01:21:19,822 --> 01:21:24,168 Deuxièmement, Amenophis a seulement supprimer la 1ère partie du nom de son père, 1059 01:21:24,169 --> 01:21:27,716 Amenhotep, parce que, la 1ère partie de son nom, 1060 01:21:27,717 --> 01:21:29,065 faisait aussi référence à Amon. 1061 01:21:29,066 --> 01:21:31,232 Un des dieux qu'il était déterminé à éliminer. 1062 01:21:32,149 --> 01:21:33,125 Hum. 1063 01:21:33,667 --> 01:21:35,419 C'est aussi simple que ça? 1064 01:21:35,961 --> 01:21:38,898 Cette explication ne me semble pas particulièrement simple. 1065 01:21:39,339 --> 01:21:43,563 Et vous pensez que votre homme, quelque soit le nom que vous lui donnez, 1066 01:21:44,064 --> 01:21:48,197 ne ressent absolument aucune hostilité envers son père? 1067 01:21:48,638 --> 01:21:50,391 Je n'ai pas les moyens de le prouver, bien sûr. 1068 01:21:50,992 --> 01:21:55,748 Amenophis a pu pensé que le nom de son père étant suffisamment connu... 1069 01:21:55,949 --> 01:21:58,398 Il était temps pour lui de se faire son propre nom. 1070 01:22:18,368 --> 01:22:22,505 Comme il doit être doux... de mourir. 1071 01:22:26,709 --> 01:22:30,723 "Si je peux m'exprimer ainsi, cher Professeur, vous faites l'erreur"... 1072 01:22:30,724 --> 01:22:33,306 "de traiter vos amis comme des patients". 1073 01:22:33,448 --> 01:22:35,684 "ça vous permet de les réduire à un niveau infantile", 1074 01:22:36,485 --> 01:22:39,885 "ils n'ont donc d'autre choix que de devenir des flatteurs insignifiants"... 1075 01:22:39,985 --> 01:22:44,731 "ou des exécutants tyranniques de la ligne du parti, avec vous assis au sommet", 1076 01:22:44,774 --> 01:22:50,201 "de l'infaillible image du père, personne n'osant vous tirer par la barbe et dire", 1077 01:22:50,702 --> 01:22:54,769 "Réfléchissez à votre comportement et décidez lequel d'entre nous est névrosé". 1078 01:22:55,210 --> 01:22:56,578 "Je vous parle comme un ami". 1079 01:22:57,119 --> 01:22:58,021 Hum. 1080 01:23:18,648 --> 01:23:20,533 "Votre lettre ne peut avoir de réponses ". 1081 01:23:21,475 --> 01:23:26,655 "Affirmer que je traite mes amis comme des patients est bien évidemment faux". 1082 01:23:27,556 --> 01:23:32,086 "Comme savoir lequel d'entre nous est névrosé, je pensais que nous, les analystes, acceptions"... 1083 01:23:32,087 --> 01:23:35,654 " le fait qu'une légère névrose n'a rien de honteux". 1084 01:23:36,396 --> 01:23:39,818 "Mais un homme comme vous, qui se comporte tout à fait anormalement"... 1085 01:23:39,819 --> 01:23:42,218 "et qui se présente ici en clamant bien fort"... 1086 01:23:42,219 --> 01:23:46,439 "combien il est normal, donne de très sérieuses raisons de s'inquiéter". 1087 01:23:47,493 --> 01:23:52,430 "Depuis longtemps maintenant, notre relation ne tient qu'à un fil". 1088 01:23:52,972 --> 01:23:58,227 "Ce fil, étant composé principalement d'anciennes déceptions ". 1089 01:23:58,853 --> 01:24:01,337 "Nous n'avons rien à perdre en le coupant". 1090 01:24:12,848 --> 01:24:15,818 "Vous êtes le mieux à même pour juger de ce que ce moment signifie pour vous". 1091 01:24:17,202 --> 01:24:18,595 "Le reste est silence". 1092 01:24:46,805 --> 01:24:49,348 Je suis contente de vous rencontrer enfin, Dr. Spielrein. 1093 01:24:50,458 --> 01:24:54,319 Nous nous sommes rencontrés une fois, quand j'étais la patiente de votre mari. 1094 01:24:56,905 --> 01:24:58,106 Je pense que vous avez raison. 1095 01:25:03,154 --> 01:25:04,605 Vos enfants sont magnifiques 1096 01:25:07,357 --> 01:25:08,391 Merci. 1097 01:25:08,792 --> 01:25:10,726 Vous nous direz quand le votre arrive. 1098 01:25:11,252 --> 01:25:13,186 - Je suppose que vous voulez un garçon. - Non. 1099 01:25:14,238 --> 01:25:17,484 Non, mon mari et moi préférons une fille. 1100 01:25:17,925 --> 01:25:18,835 Vraiment? 1101 01:25:25,916 --> 01:25:27,342 J'aimerai que vous l'aidiez. 1102 01:25:28,301 --> 01:25:29,627 Pourquoi ? Quel est le problème? 1103 01:25:29,954 --> 01:25:31,287 Il n'est pas lui-même. 1104 01:25:32,638 --> 01:25:35,593 Il est très désorienté et enlisé dans l'écriture de son livre. 1105 01:25:36,886 --> 01:25:38,327 Il ne dort pas. 1106 01:25:38,669 --> 01:25:40,922 Il ne prend plus de nouveaux patients. 1107 01:25:41,764 --> 01:25:45,651 Il ne s'est pas encore remis de la violence de sa rupture avec le Professeur Freud. 1108 01:25:47,053 --> 01:25:50,621 Ce que vous décrivez de lui est très différent du souvenir que j'en ai. 1109 01:25:51,863 --> 01:25:55,334 Si vous restez en ville, je vais essayer de le persuader de vous laissez l'analyser. 1110 01:25:59,380 --> 01:26:03,950 Je sais qu'il...a toujours eu une grande considération pour votre avis. 1111 01:26:05,811 --> 01:26:07,613 Vous recevez des patients maintenant? 1112 01:26:07,755 --> 01:26:13,327 J'ai... plutôt décidé de me spécialiser dans la psychologie des enfants. 1113 01:26:13,969 --> 01:26:16,720 Je ne suis pas sûr que ce soit... un domaine qu'il approuve. 1114 01:26:16,721 --> 01:26:19,432 je n'ai pas... discuté de ça avec lui, mais... 1115 01:26:22,568 --> 01:26:24,053 Allez-y et parlez lui. 1116 01:26:32,353 --> 01:26:34,255 Personne ne peut l'aider mieux que vous. 1117 01:26:35,214 --> 01:26:36,539 J'espère que vous avez raison. 1118 01:26:59,252 --> 01:27:00,763 Vos enfants sont magnifiques. 1119 01:27:07,569 --> 01:27:08,793 Ainsi vous êtes mariée. 1120 01:27:10,704 --> 01:27:11,639 Oui. 1121 01:27:13,966 --> 01:27:15,300 Il est médecin? 1122 01:27:17,519 --> 01:27:19,570 Oui. Il s'appelle Pavel Scheftel. 1123 01:27:21,941 --> 01:27:22,875 Russe. 1124 01:27:25,552 --> 01:27:27,054 Oui, un juif russe. 1125 01:27:31,223 --> 01:27:32,383 Il est comment? 1126 01:27:34,895 --> 01:27:35,810 Gentil. 1127 01:27:40,174 --> 01:27:43,152 Bien... bien. 1128 01:27:46,287 --> 01:27:47,364 Vous allez bien? 1129 01:27:48,005 --> 01:27:48,857 Oui. 1130 01:27:50,934 --> 01:27:54,354 Je ne dors pas très bien et j'ai eu ce rêve apocalyptique. 1131 01:27:56,164 --> 01:27:58,633 Une terrible inondation allant de la mer du Nord aux Alpes. 1132 01:28:00,185 --> 01:28:01,419 Les maisons emportées. 1133 01:28:02,035 --> 01:28:04,028 des milliers de corps qui flottent. 1134 01:28:05,957 --> 01:28:10,034 Finalement, un énorme raz de marée ... vient s'écraser dans le lac. 1135 01:28:11,803 --> 01:28:13,179 et pendant ce temps, l'eau... 1136 01:28:15,280 --> 01:28:17,780 qui rugit, comme une avalanche... 1137 01:28:19,781 --> 01:28:20,981 s'est transformé en sang. 1138 01:28:23,172 --> 01:28:24,439 Le sang de l' Europe. 1139 01:28:28,394 --> 01:28:29,510 Vous pensez que ça signifie quoi? 1140 01:28:33,205 --> 01:28:34,682 Je n'en ai aucune idée. 1141 01:28:35,850 --> 01:28:37,427 A moins que ça ne soit entrain d'arriver. 1142 01:28:41,506 --> 01:28:42,807 Quels sont vos projets? 1143 01:28:44,941 --> 01:28:46,835 Nous pensons retourner en Russie. 1144 01:28:48,237 --> 01:28:49,772 Dès que vous quittez Vienne. 1145 01:28:52,658 --> 01:28:54,402 Je lui ai parlé la semaine dernière. Je ne peux pas croire... 1146 01:28:54,443 --> 01:28:56,376 - qu'on ne peut rien faire. - On ne peut rien faire. 1147 01:28:57,010 --> 01:28:59,406 Le jour où il a refusé de discuter d'un rêve avec moi, au motif... 1148 01:28:59,407 --> 01:29:01,916 qu'il pourrait risquer son autorité, j'aurai du savoir, 1149 01:29:04,159 --> 01:29:06,385 qu'après ça, pour moi, il n'avait plus d'autorité. 1150 01:29:08,046 --> 01:29:11,026 Ce fut un choc, quand j'ai découvert, que vous étiez de son coté. 1151 01:29:11,067 --> 01:29:12,927 Ce n'est pas une histoire de coté. 1152 01:29:13,961 --> 01:29:17,480 Je dois travailler dans la direction où mon instinct dit à mon intelligence que c'est juste. 1153 01:29:17,522 --> 01:29:20,284 N'oubliez pas, vous m'avez soigné avec cette méthode. 1154 01:29:22,126 --> 01:29:25,721 Il n'acceptera jamais que seulement comprendre ne mène nulle part . 1155 01:29:26,663 --> 01:29:28,382 On doit aller dans des territoires inexplorés. 1156 01:29:28,424 --> 01:29:32,270 On doit retourner... aux sources de toutes nos croyances. 1157 01:29:32,711 --> 01:29:34,215 Je ne veux pas juste ouvrir une porte... 1158 01:29:34,216 --> 01:29:37,090 et montrer au patient sa maladie, qui végète là comme un crapaud. 1159 01:29:37,091 --> 01:29:40,059 Je veux essayer de trouver un moyen d'aider le patient à se réinventer lui-même. 1160 01:29:40,201 --> 01:29:42,535 L'expédier dans un voyage à la fin duquel l'attend... 1161 01:29:42,636 --> 01:29:44,540 la personne qu'il a toujours eu l'intention d'être. 1162 01:29:44,781 --> 01:29:48,685 Ce n'est pas bon, de vous rendre malade. 1163 01:29:51,002 --> 01:29:53,372 Seul un médecin blessé peut espérer guérir. 1164 01:30:04,233 --> 01:30:06,017 On m'a dit que vous aviez une nouvelle maîtresse. 1165 01:30:07,786 --> 01:30:08,787 C'est vrai? 1166 01:30:10,347 --> 01:30:11,355 Elle s'appelle comment? 1167 01:30:12,439 --> 01:30:13,474 Toni. 1168 01:30:14,593 --> 01:30:15,861 Elle me ressemble? 1169 01:30:15,902 --> 01:30:16,985 Non. 1170 01:30:17,026 --> 01:30:18,561 C'est une ancienne patiente? 1171 01:30:19,496 --> 01:30:20,921 - Oui. - Juive? 1172 01:30:23,032 --> 01:30:24,117 A moitié juive. 1173 01:30:25,102 --> 01:30:26,479 Se formant pour être analyste? 1174 01:30:26,520 --> 01:30:27,412 Oui. 1175 01:30:28,646 --> 01:30:30,073 Mais elle ne me ressemble pas? 1176 01:30:32,233 --> 01:30:33,976 Bien sûr qu'elle me fait penser à vous. 1177 01:30:37,072 --> 01:30:38,505 Comment vous faites pour que ça fonctionne? 1178 01:30:39,047 --> 01:30:40,675 Je ne sais pas. 1179 01:30:42,519 --> 01:30:45,428 Emma, vous avez vu, c'est le socle de ma maison. 1180 01:30:47,414 --> 01:30:49,607 Toni c'est le parfum dans l'air. 1181 01:30:56,465 --> 01:30:59,493 Mon amour pour vous fut la chose la plus importante de ma vie. 1182 01:30:59,734 --> 01:31:05,571 Pour le meilleur ou pour le pire... ça m'a fait comprendre qui je suis. 1183 01:31:15,639 --> 01:31:17,041 C'aurait pu être le mien. 1184 01:31:18,835 --> 01:31:19,969 Oui. 1185 01:31:23,080 --> 01:31:25,194 Parfois on doit faire quelque chose d'impardonnable... 1186 01:31:27,495 --> 01:31:29,195 Juste pour être capable de continuer à vivre. 1187 01:32:27,716 --> 01:32:31,194 Otto Gross est mort de faim à Berlin en 1919 1188 01:32:34,298 --> 01:32:39,000 Sigmund Freud a été chassé de Vienne par les Nazis 1189 01:32:39,001 --> 01:32:41,824 Il est mort d'un cancer, à Londres en 1939 1190 01:32:45,979 --> 01:32:47,599 Sabina Spielrein est retournée en Russie 1191 01:32:47,600 --> 01:32:50,399 Elle a été désignée comme la psychanalyste la plus renommée d'URSS 1192 01:32:50,400 --> 01:32:53,399 Ensuite elle est revenu pratiquer la médecine dans sa ville natale 1193 01:32:53,400 --> 01:32:54,705 de Rostov-on-Don 1194 01:32:54,706 --> 01:32:56,999 En 1941, déjà veuve, elle a été emmenée, avec ses deux filles, par les Nazis 1195 01:32:59,200 --> 01:33:01,075 dans une synagogue de quartier, où elles ont été fusillées 1196 01:33:04,712 --> 01:33:06,799 C.G.JUNG a souffert d'une longue dépression 1197 01:33:06,800 --> 01:33:09,400 durant la première guerre mondiale 1198 01:33:09,401 --> 01:33:11,698 pour devenir, finalement, le psychanalyste 1199 01:33:11,699 --> 01:33:12,999 le plus connu dans le monde 1200 01:33:13,000 --> 01:33:15,999 Il a survécu à sa femme Emma, et à sa maîtresse Toni Wolf 1201 01:33:16,000 --> 01:33:18,000 Il est mort en paix en 1961 1202 01:33:18,001 --> 01:33:21,163 Traduit par Cassiopée