Le membre Timpap ne souhaite pas faire appairaitre ces dernières activites sur le site.
Petite explication : cela s'explique par le fait que la version Bluray dont est tiré le sous-titre est une version "CUT" qui provient sans doute d'Europe de l'Est : les deux passages salaces ont été retirés du film.
Les sous-titres étaient sans doute extraits de la version "UNCUT" sortie en WEB-DL.
J'ai vu cela sur un forum en anglais
C'est normal, c'est un sous-titre forcé !!!
Sous-titre Z1 et non Z2, merci de bien respecter cette différenciation.
C'est un sous-titre Z1, merci de respecter la différence entre les deux pour ne tromper personne.
Exactement ! C'est la version officielle, c'est un choix des sous-titreurs ! Je n'y suis pour rien ^^
Sous-titre quelque peu "à l'arrache"...
Par contre, que dire de la qualité des sous-titres... Phrase stéréotypées, voire carrément en anglais... Très bizarre tout ça !
Comme d'habitude avec Latrell, très bonne qualité, rien à redire.
Tout n'est pas traduit, notamment les passages à la télévision, au téléphone...